欢迎回到 delphij 的火星!

今天你火星了没有?

2010 年 09 月 03 日

ScienceNOW daily headlines

Creating Clearer Climate Computer Codes

British software engineers Nick Barnes and David Jones have spent the past 3 years...

2010-09-03, 04:13 下午

Hodder Cleans House at Famed Çatalhöyük Dig

Researchers finishing the dig season at Turkey’s Çatalhöyük—a 9500-year-old site famed for its art...

2010-09-03, 04:13 下午

OSNews

iTunes 10: Snappier Performance, Questionable UI Choices

"By now, most iTunes users have already downloaded and installed iTunes 10. We've already given you the low-down on the biggest addition to the new version of iTunes - the Ping social network - but we also wanted to give our impressions on two 'improvements' promised in the release notes: look-and-feel and performance. While we agree that iTunes is 'faster and more responsive', we're not sold on the revised user interface." Vertical window titlebar widgets? Can't we just take this thing 'round back and put a bullet between its eyes? We'd be doing everyone a favour.

by donotreply@osnews.com (Thom Holwerda) at 2010-09-03, 04:12 下午

谷奥——探寻谷歌的奥秘

第四届谷歌益暖中华大赛志愿者开始招募

感谢 益暖中华 自爆。

“益暖中华”——谷歌杯第四届中国大学生公益创意大赛即将在2010年秋季启动。我们现开始招募多名校园志愿者,帮助我们在各所高校中推广本次大赛。我们欢迎来自全国高校、热心公益的大学生加入到大赛志愿者的队伍中,协助大赛工作组展开各项大赛的宣传和推广工作。

2009-2010年“益暖中华”谷歌杯第三届中国大学生公益创意大赛在全国高校中得到广泛关注,共收到来自1060所高校超过18200个创意提交,其中来自506所高校的1511个创意通过了预赛、进入复赛;数量靠前的102所高校分享了500个名额的谷歌“校园公益之星”奖学金。创意涉及了教育、贫困、环境、残障、医疗卫生、妇女儿童、文化、社会道德等众多公益方向。在进入决赛的227个项目中,约有30支大学生团队分别获得谷歌提供的20,000至80,000元项目资金,在2010年暑期已将他们的公益创意方案变成现实。从第三届起,拥有合格志愿者人数最多的10所高校将被评选为“谷歌公益校园”,以感谢广大志愿者为大赛的推广做出的努力,以及各个高校为大学生公益事业提供的支持;与此同时,积极参与、推广大赛的志愿者们更有机会获得荣誉称号证书及大赛工作组寄送的精美礼品。

“益暖中华”——谷歌杯中国大学生公益创意大赛是由谷歌(Google)发起,通过征集公益创意、资助获奖项目的形式,以促进社会公益事业发展、倡导大学生积极投身社会公益为目的的比赛。

有兴趣的同学请登陆志愿者页面,进行网上报名


© musiXboy 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.google.org.cn ), 2010. | 2 条评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料
Post tags:
欢迎订阅谷安子站,关注Android新闻,技巧及更多

by musiXboy at 2010-09-03, 02:51 下午

谷歌中国在 《盗梦空间》 电影前投放贴片广告招募人才

感谢 会烧香的熊猫 的投递。

最近,Google突然放出大量广告,包括Google AdSense、优酷等网站都有了Google的广告,广告语很简洁:加入我们,一起创新小谷哥哥在优酷的博客上也更新了两个视频,两个视频都制作精良。

另外,谷奥老大 @gokeeper 在观看《盗梦空间》电影之时也发现开播前的贴片广告里赫然出现了谷歌中国的招聘广告视频,他甚至看了四遍广告(因为怕看不懂所以看了两遍电影,每次开始前都有谷歌招聘广告的两次联播……)。在昨天的DevFest 2010大会上,我们也特意问到多位谷歌中国员工关于《盗梦空间》前的广告,他们都说爱看《盗梦空间》的人可能会适合来谷歌工作。

UPDATE:刚刚已经收到确认消息,这次在《盗梦空间》前广告的投放不是所有影院都有的,具体列表可以在这个 PDF 里面看到。

继续观看两段谷歌中国的招聘广告视频:


© musiXboy 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.google.org.cn ), 2010. | 8 条评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料
Post tags: , , ,
欢迎订阅谷安子站,关注Android新闻,技巧及更多

by musiXboy at 2010-09-03, 02:35 下午

OSNews

Ping: Why Bother?

Ping would have been a great thing for Apple to have done about 3-4 years ago, but at this point, the Social Networking thing has pretty much played itself out, picked its winners, and we've all moved on. Apple went to all the trouble to make a deal with a golf company, and all we got was a third rate social network? First of all, in what is probably just a temporary setback, Ping is choked with spam, but more importantly, it's just a sucky social network.

by donotreply@osnews.com (David Adams) at 2010-09-03, 02:32 下午

谷奥——探寻谷歌的奥秘

用 TabRocket 将一个 Chrome 标签页发送到另外一台电脑的 Chrome 上

尽管传说Chrome将可同步正在浏览的标签页,但毕竟还没出来。不过TabRocket这枚扩展已经可以实现这个功能了,在当前标签页上,点击TabRocket的扩展按钮,即可选择将当前标签页发送到另外一台电脑的Chrome浏览器里打开。

在安装TabRocket扩展之后,并未每台电脑取名之后,你还要让Chrome都打开书签同步,这样就可以远程发送标签页到另外一台电脑上了,整个速度很快,只需几秒钟,就像你在本机剪切一个URL地址到另外一个标签页里再打开的这个操作过程一样快。

Via LifeHacker


© musiXboy 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.google.org.cn ), 2010. | 1 条评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料
Post tags: , ,
欢迎订阅谷安子站,关注Android新闻,技巧及更多

by musiXboy at 2010-09-03, 02:13 下午

Google 还是希望年底发布 Google Music,但残酷的现实是一家厂牌都没签下来

我们一直在关注真正意义上的Google Music──不是大陆的谷歌音乐,也不是只能在Google搜索里找到试听和下载链接的OneBox,而是传说中的Google Music Store前几天CNET说Google Music恐怕要拖延到2011年发布了,今天TechCrunch也确认了这一消息,不过Google并不想在时间上做妥协,他们依然希望能在今年年底前推出。

路透社一名熟悉此事的消息人士说,Google工程副总裁Andy Rubin(也就是Android的老大)正在跟音乐厂牌就数字音乐下载商店和基于云端的音乐流媒体服务谈判,希望能在今年年底搞定。不过现实是残酷的,据说现在Google还未跟任何一家音乐厂牌谈拢。

为什么是Android的老大Andy Rubin领导Google Music的谈判?很显然音乐服务将是同样将于今年第四季度发布的Android 3.0 Gingerbread的主打新服务。

尽管Google已经雇佣了知名音乐版权律师Elizabeth Moody帮助他们谈判,但由于每家音乐厂牌在数字音乐的策略上都有自己的一套小九九,而且他们每家都几乎不可能接受流媒体服务。就算让用户预先登记自己的信用卡,也不愿给用户一段免费试用体验期。

不过音乐厂牌们欢迎Google的出来来打破iTunes的音乐商店70%的美国数字音乐市场垄断,但某个厂牌的负责人告诉路透社说:

最后肯定要有一个有着广大受众群、资源和资金的公司实体来打破iTunes的垄断地位,这就是搜索和Android移动平台。但你还要在市场上有一个很出色的播放器,这才是对音乐产业有利的。

另外一个音乐厂牌负责人则指出,Google在销售方面根本玩不转(没错,想想杯具的Nexus One)。

可以想象一旦Google进入数字音乐领域,其它创新小公司在音乐产业方面的空间就很小了,这并不是个好事。

Via TechCrunch


© musiXboy 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.google.org.cn ), 2010. | 没有评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料
Post tags: , , , , , ,
欢迎订阅谷安子站,关注Android新闻,技巧及更多

by musiXboy at 2010-09-03, 02:00 下午

新西兰 doodle:富勒烯发现25周年

buckyball10-hp

原始图片 url:http://www.google.co.nz/logos/2010/buckyball10-hp.gif

富勒烯是完全由碳组成的中空的球型、椭圆型、柱型或管状分子的总称。富勒烯(Fullerene,又译作福乐烯),又名巴基球或巴克球(Buckyball),其他名称还有球碳与芙,是于1985年发现的继金刚石和石墨之后碳元素的第三种晶体形态。其中柱状或管状的分子又叫做碳纳米管或巴基管。碳60(C60)和碳70(C70)是最常见的,也是能够量产的富勒烯。

富勒烯的第一个光谱证据是在1984年由美国新泽西州的Exxon实验室的Rohlfing, Cox和Kldor发现的,当时他们使用由莱斯大学理查德·斯莫利设计的炉子激光汽化团簇束流发生器,用激光汽化蒸发石墨,用飞行时间质谱(Time of Flight Mass Spectrum)发现了一系列Cn(n=3,4,5,6)和C2n(n>=10)的峰,而相距较近的C60和C70的峰是最强的。不过很遗憾,他们没有做进一步的研究,也没有得出结论。 1985年,英国化学家哈罗德·沃特尔·克罗托博士和美国科学家理查德·斯莫利等人在氦气流中以激光汽化蒸发石墨实验中首次制得由60个碳组成的碳原子簇结构分子C60。为此,克罗托博士获得1996年度诺贝尔化学奖。在1990年前,关于富勒烯的研究都集中于理论研究,因为没有足量的富勒烯用于实验,直到1990后,Kriischmer等人第一次报道了大量合成C60的方法,才使得C60的研究得以大量展开。

via wikipedia

今天这个 doodle 其实是有特殊效果的,大家可以自己打开 http://www.google.co.nz 看一下,如果错过了的话,点击继续看看下面这个视频好了。

点击这里查看原始视频。


© gkp 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.google.org.cn ), 2010. | 2 条评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料
Post tags:
欢迎订阅谷安子站,关注Android新闻,技巧及更多

by gkp at 2010-09-03, 01:57 下午

译言-电脑/网络/数码科技

24GB内存让您电脑速度飞升

原作者:
来源24GBのメモリーを活用してPCを快適に操作する技    活用24GB内存,让你的电脑更加顺畅!
译者superlakee

利用24G内存让电脑变快的技巧
    在电脑大量作业,或者是多个软件运行的条件下,会占用很大的内存。因此,需要大容量的内存处理时,即使是最新型的电脑,也很难承受的。为了避免内存不够的现象,安装大容量的内存是上策。现在小编我来介绍一下如何利用24G的超大容量的内存使电脑变快。

安装大容量内存时的注意要点

    过去,MS-DOS系统所使用的是OS,能够使用OS的内存最大也不过是1M。工作领域中所使用的内存仅仅有640KB,为了确保空间有足够多的够使用,日语输入法和驱动之类的,都会移装到扩展内存上,但是因为这样总是会有错误发生。现在,比之多数百倍的,安装着容量达到16GB或者24GB的内存的台式机问世了。

    windows的内存管理变好了,最近在意内存大小的人也很少了。实际上只要有2GB的内存,电脑就会顺利运行的,如果安装4GB的内存就绝对够用了。

    可是,若果电脑载入单反相机的RAW的图像和高清摄像的HD高清视频之类的影音文件,编辑工作就会一下上升,电脑速度下降。运行的文件过大当然是个理由,但最大的理由是反复运用HDD上的虚拟内存导致电脑速度变慢。电脑运行的程序量越大,虚拟内存的效率就越来越差,电脑就越来越慢。

    内存不但容量越来越大,价格也越来越低,最近的4GB的PC3-10600(DDR3-1333)型号的内存,只卖1万日元。只是要注意要适当的购买,如果不能合理利用的话也是没有什么用的。首先要检查电脑可以安装内存的最大上限。

    通常台式机的话可以安装2-4个内存条,笔记本是两个。至于能安装到几GB,要根据主板来决定。现在一般来说,原始2GB的内存的电脑还有有一个插槽,那就可以安装4~8GB的内存;原始是4GB的内存,可以安装8~16GB的内存。如果是高端台式机的话,有6~8个内存插槽,能够最大扩展到24~32GB的内存。

    选择内存条的时候要注意。现在主流的是DDR3,而几年前还是DDR2。DDR2和DDR3是不可以交换使用的,因为借口不一样。在选择是主板的类型也是要注意的。还有像PC3-10600或者PC3-12800一样,购买的时候要注意对应的速度不一样,这也是很麻烦的。

    虽然内存容量大,电脑的运行速度会快些,但是其实性能上的差别只是误差程度而已。只适用PC3-10600的电脑,即使再扩展内存也没什么意义,买性价比高的内存条就可以。

    与OS相适应也是很重要的。32位的windows只能识别最多4GB的内存,算上系统要适用几百兆的空间,平常最多也就是用3GB的内存而已。能识别4GB以上的大容量内存的也只有64位的windows了。

    但是,win7的64位办的已经问世,很多用户也不知道自己正在使用办公版OS的64位版。因为套装版win7含有32位版和64位版,可以很容易的交换使用。顺便提一下,HDD之类的套装贩卖的DSP版虽然很便宜,但是很有必要购买32位版或者64位版。

    64位版的windows,普通情况下只要启动就可以完全识别内存。看上去虽然和32位没什么区别,内部可以安装24GB的DDR3内存,可以进行更多的运行量。

    还有,32位版应用其实是在64位版的windows上运行的。因为现有的软件并不会变的无用,可以直接移植到64位版上运行。只是32位版应用只能最大应用2GB内存。64位的可以使原版应用程序高效率运行,所以现在值得期待。一般的应用程序能使用的内存只有这么一点,64位对于图像或者动画的编辑,以及多媒体数据做了巨大的贡献。

    此次试用的是日本的惠普HPE290jp/CT型号的台式机。安装了6个4GB的内存,一共24GB的大容量的内存。CPU是i7-980X,显卡是GeForce GTX 260,系统是OS64位的windows7完全版。

添加新评论

相关文章:

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  假如中国走上“日本之路”

  【商业周刊】日本政府当媒人

  【经济学人】日本退居第三

  不亚于北海道“白色恋人”的点心

原作者:
来源24GBのメモリーを活用してPCを快適に操作する技    活用24GB内存,让你的电脑更加顺畅!
译者superlakee

利用24G内存让电脑变快的技巧
    在电脑大量作业,或者是多个软件运行的条件下,会占用很大的内存。因此,需要大容量的内存处理时,即使是最新型的电脑,也很难承受的。为了避免内存不够的现象,安装大容量的内存是上策。现在小编我来介绍一下如何利用24G的超大容量的内存使电脑变快。

安装大容量内存时的注意要点

    过去,MS-DOS系统所使用的是OS,能够使用OS的内存最大也不过是1M。工作领域中所使用的内存仅仅有640KB,为了确保空间有足够多的够使用,日语输入法和驱动之类的,都会移装到扩展内存上,但是因为这样总是会有错误发生。现在,比之多数百倍的,安装着容量达到16GB或者24GB的内存的台式机问世了。

    windows的内存管理变好了,最近在意内存大小的人也很少了。实际上只要有2GB的内存,电脑就会顺利运行的,如果安装4GB的内存就绝对够用了。

    可是,若果电脑载入单反相机的RAW的图像和高清摄像的HD高清视频之类的影音文件,编辑工作就会一下上升,电脑速度下降。运行的文件过大当然是个理由,但最大的理由是反复运用HDD上的虚拟内存导致电脑速度变慢。电脑运行的程序量越大,虚拟内存的效率就越来越差,电脑就越来越慢。

    内存不但容量越来越大,价格也越来越低,最近的4GB的PC3-10600(DDR3-1333)型号的内存,只卖1万日元。只是要注意要适当的购买,如果不能合理利用的话也是没有什么用的。首先要检查电脑可以安装内存的最大上限。

    通常台式机的话可以安装2-4个内存条,笔记本是两个。至于能安装到几GB,要根据主板来决定。现在一般来说,原始2GB的内存的电脑还有有一个插槽,那就可以安装4~8GB的内存;原始是4GB的内存,可以安装8~16GB的内存。如果是高端台式机的话,有6~8个内存插槽,能够最大扩展到24~32GB的内存。

    选择内存条的时候要注意。现在主流的是DDR3,而几年前还是DDR2。DDR2和DDR3是不可以交换使用的,因为借口不一样。在选择是主板的类型也是要注意的。还有像PC3-10600或者PC3-12800一样,购买的时候要注意对应的速度不一样,这也是很麻烦的。

    虽然内存容量大,电脑的运行速度会快些,但是其实性能上的差别只是误差程度而已。只适用PC3-10600的电脑,即使再扩展内存也没什么意义,买性价比高的内存条就可以。

    与OS相适应也是很重要的。32位的windows只能识别最多4GB的内存,算上系统要适用几百兆的空间,平常最多也就是用3GB的内存而已。能识别4GB以上的大容量内存的也只有64位的windows了。

    但是,win7的64位办的已经问世,很多用户也不知道自己正在使用办公版OS的64位版。因为套装版win7含有32位版和64位版,可以很容易的交换使用。顺便提一下,HDD之类的套装贩卖的DSP版虽然很便宜,但是很有必要购买32位版或者64位版。

    64位版的windows,普通情况下只要启动就可以完全识别内存。看上去虽然和32位没什么区别,内部可以安装24GB的DDR3内存,可以进行更多的运行量。

    还有,32位版应用其实是在64位版的windows上运行的。因为现有的软件并不会变的无用,可以直接移植到64位版上运行。只是32位版应用只能最大应用2GB内存。64位的可以使原版应用程序高效率运行,所以现在值得期待。一般的应用程序能使用的内存只有这么一点,64位对于图像或者动画的编辑,以及多媒体数据做了巨大的贡献。

    此次试用的是日本的惠普HPE290jp/CT型号的台式机。安装了6个4GB的内存,一共24GB的大容量的内存。CPU是i7-980X,显卡是GeForce GTX 260,系统是OS64位的windows7完全版。

添加新评论

相关文章:

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  假如中国走上“日本之路”

  【商业周刊】日本政府当媒人

  【经济学人】日本退居第三

  不亚于北海道“白色恋人”的点心

by superlakee at 2010-09-03, 01:00 下午

译言-商业/经济/营销

【年收入排行榜】美国倍受注目的10项职业

原作者:
来源らばQ:気になる高収入な職業はどれ?アメリカの年収ランキング・トップ10
译者N.Zhou

職業を選ぶとき、仕事のやりがい、楽しさ、適正などいろいろ条件はあると思いますが、やはり給料の高さは魅力的です。

选择职业时会考虑工作的价值、舒心度和适合度等各种各样的条件,但是最终还是工资占有最大的魅力。

国によって職種別の年収は結構違うものですが、アメリカではいったいどんな職業の年収が高いのか、トップ10をご紹介します。

国家不同职种的收入也会不同,在美国究竟是什么样的职业年收很高呢,为大家介绍一下前10位的职业。

10位 保険ブローカー

第10位 保险中介

年収平均額: 114000ドル(約963万円)

年収最高額: 273000ドル(約2306万円)

平均年收:114000美元

最高年收:273000美元

アメリカでは特に大きな賠償責任を伴う石油、建設、医薬品産業などで、コミッションと呼ばれる仲介料が契約料の10~15%にも及ぶため、大きな利益になっているようです。一定の条件を満たす代理人は大型契約に結びつきやすく、それが仲介料を大きくしています。

在美国,特别是赔偿责任较高的石油、建设、医药品产业里,被称作手续费的中介费用大概占签约费的10~15%,因此收益很大。达到一定条件的代理人可以很容易获得大的签约项目从而盈取较多的中介费。

9位 弁護士・法律家

第9位 律师 法律专家

年収平均額: 115000ドル(約971万円)

年収最高額: 262000ドル(約2213万円)

平均年收:115000美元

最高年收:262000美元

弁護士の収入が多いのは日本も一緒ですが、アメリカは弁護士の数が多いため、全員の年収が高いというわけではありません。

律师收入较多的情况和日本一样,在美国因为律师数量较多所以并不是所有律师都会有高收入。

検事や国選弁護士などは割と薄給のようです。ただし大企業に勤める弁護士などは初任給でも年収10万ドル(約844万円)を超える場合があります。現在は時給の引き下げや大幅な人員カットなどが議論されている状況ですが、企業が何百万ドルもの案件を扱うことが多いため、年収を引き上げる結果となっています。

检事和国家律师等反而收入较低。但是在大企业从事律师却有初入年收超过10万美元的情况。目前虽然有在讨论是否要降低时间收入和裁员,但是由于企业有价值几百万美元的案件处理最终还是上调。

8位 ソフトウェア設計者 "Software Architect"

第8位 软件开发者"Software Architect"

年収平均額: 117000ドル(約988万円)

年収最高額: 166000ドル(約1402万円)

平均年收:117000美元

最高年收:166000美元

ソフトウェア開発・設計における、技術責任者。プロジェクトの成否を担う立場であり、人材は常に求められているため、その需要が給料を高くしているようです。

软件开发设计的技术责任者担任决定项目成功与否的重要角色,因为这样的人才总是被需要所以收入相对开得比较高。

7位 財務・経理責任者

第7位 财务经理

年収平均額: 121000ドル(約1022万円)

年収最高額: 214000ドル(約1807万円)

平均年收:121000美元

最高年收:214000美元

会社財政の責任という重責を担うことを考慮すれば、彼らの給料は見合ったものと言えるでしょう。ほとんどの大企業では公認会計士、経営学修士を持つ者などを雇用しており、ビジネスに対する洞察力や正確に先を見越した予算を組むことなどが要求されます。

从担任公司财政的责任角度来考虑他们的工资还算合理。几乎在大公司都会专聘公认会计师和经营学硕士并要求他们有商务方面的洞察力和正确的预算判断能力。

6位 保険計理人

第6位 保险理算

年収平均額: 129000ドル(約1089万円)

年収最高額: 257000ドル(約2171万円)

平均年收:129000美元

最高年收:275000美元

製品の価格決定や現金確保でミスを出してしまうと、簡単に会社が傾いてしまうことから、保険計理人には高い年俸を支払う価値があります。大学課程を終えた後も、一人前の保険計理人になるにはさらに10年ほど要します。

因为产品的价格决定和现金确保一旦出现失误会很容易影响公司,所以保险理算有必要获得高年收。结束大学课程之后到成为一名出色的保险理财师一般需要花上近10年的时间。

5位 営業責任者

第5位 经营负责人

年収平均額: 140000ドル(約1182万円)

年収最高額: 239000ドル(約2019万円)

平均年收:140000美元

最高年收:239000美元

セールスディレクターと呼ばれる彼らの年収が高いのは、売り上げに最も貢献するからです。営業は企業の要となり、その営業の責任者は生産的なチームを作るための採用、助言、管理などをします。

被称为销售指挥者的他们之所以收入高是因为对收益作出的贡献最多。营业是企业最重要的一环,营业的责任者则主要负责组成团队的采用、建议和管理等工作。

4位 看護麻酔士

第4位 麻醉护理

年収平均額: 157000ドル(約1326万円)

年収最高額: 214000ドル(約1807万円)

平均年收:157000美元

最高年收:214000美元

麻酔医と同様に看護麻酔士の給与が高いのはミスが許されないからです。1980年には麻酔による死は1万人に2人だったのが、現在では20万人に1人にまで減っているのも、彼らの質が高くなってきていると言えそうです。

和麻剂师一样麻醉护理的工资之所以高也是因为同样不允许出现失误。1980年因为麻醉导致死亡的人数是1万人中会有两人的比例,但是现在已降低到20万人中1人的比例,这也正说明他们的素质有所提高。

3位 精神科医

第3位 精神医生

年収平均額: 177000ドル(約1495万円)

年収最高額: 279000ドル(約2357万円)

平均年收:177000美元

最高年收:279000美元

精神科医は患者からかなり高額の治療費を請求します。ほとんどの患者がその費用を個人的に払うので諸経費もあまりかからず、医療過誤や保険料金なども低く、利益が出やすいようです。

精神医生会向患者索取高额治疗费用,通常患者会个人支付而省去各种额外经费,并且医疗过失和保险费用都相对较低从而很容易获利。

2位 内科医・産科医・婦人科医

第2位 内科医生 妇产科医生

年収平均額: 222000ドル(約1875万円)

年収最高額: 338000ドル(約2855万円)

平均年收:222000美元

最高年收:338000美元

産婦人科医の給料は医療過誤のための高い保険料を考えてのことで、常にリスクを伴う手術が行われているということが理由です。

妇产科医生的工资是因为总是伴随着一旦出现医疗过失必须负担高额保险金的风险来进行手术的原因。

1位 麻酔医

第1位 麻剂师

年収平均額: 292000ドル(約2466万円)

年収最高額: 408000ドル(約3446万円)

平均年收:292000美元

最高年收:408000美元

麻酔医になるまでの12年という長い研修期間や、常に生死を分ける緊張した現場のストレスなども給料を高くしている理由の一つです。手術中の患者の命の安全を見守るという重要な役割からすると、納得の金額かもしれません。

医師や法律関係が上位を占めています。あくまでアメリカのトップ10なので、日本では変わってくるとは思いますが、だいたいにおいて高い専門知識を要する仕事は給料が高いことがわかります。

成为一名麻剂师需要经过12年的研修,并且考虑到总是面临决定生死的紧张作业环境下所产生的压力等因素从而给与较高的工资。从在手术过程中一直要确保患者生命安全的立场来考虑应该算是合理的金额。

 

(总体来看)医生和律师占上位,但是毕竟是美国的前10名排列,在日本还是有所不同。基本上需要高度专业知识的职业还是收入比较可观。

添加新评论

相关文章:

  谈“职业”

  【时代】男人对女人不忠,因为女人比自己挣得多

  [经济学人每日一图]战舰数:中国超美国

  美国最好的职业

  [经济学人每日一图]巴西:世界农场

原作者:
来源らばQ:気になる高収入な職業はどれ?アメリカの年収ランキング・トップ10
译者N.Zhou

職業を選ぶとき、仕事のやりがい、楽しさ、適正などいろいろ条件はあると思いますが、やはり給料の高さは魅力的です。

选择职业时会考虑工作的价值、舒心度和适合度等各种各样的条件,但是最终还是工资占有最大的魅力。

国によって職種別の年収は結構違うものですが、アメリカではいったいどんな職業の年収が高いのか、トップ10をご紹介します。

国家不同职种的收入也会不同,在美国究竟是什么样的职业年收很高呢,为大家介绍一下前10位的职业。

10位 保険ブローカー

第10位 保险中介

年収平均額: 114000ドル(約963万円)

年収最高額: 273000ドル(約2306万円)

平均年收:114000美元

最高年收:273000美元

アメリカでは特に大きな賠償責任を伴う石油、建設、医薬品産業などで、コミッションと呼ばれる仲介料が契約料の10~15%にも及ぶため、大きな利益になっているようです。一定の条件を満たす代理人は大型契約に結びつきやすく、それが仲介料を大きくしています。

在美国,特别是赔偿责任较高的石油、建设、医药品产业里,被称作手续费的中介费用大概占签约费的10~15%,因此收益很大。达到一定条件的代理人可以很容易获得大的签约项目从而盈取较多的中介费。

9位 弁護士・法律家

第9位 律师 法律专家

年収平均額: 115000ドル(約971万円)

年収最高額: 262000ドル(約2213万円)

平均年收:115000美元

最高年收:262000美元

弁護士の収入が多いのは日本も一緒ですが、アメリカは弁護士の数が多いため、全員の年収が高いというわけではありません。

律师收入较多的情况和日本一样,在美国因为律师数量较多所以并不是所有律师都会有高收入。

検事や国選弁護士などは割と薄給のようです。ただし大企業に勤める弁護士などは初任給でも年収10万ドル(約844万円)を超える場合があります。現在は時給の引き下げや大幅な人員カットなどが議論されている状況ですが、企業が何百万ドルもの案件を扱うことが多いため、年収を引き上げる結果となっています。

检事和国家律师等反而收入较低。但是在大企业从事律师却有初入年收超过10万美元的情况。目前虽然有在讨论是否要降低时间收入和裁员,但是由于企业有价值几百万美元的案件处理最终还是上调。

8位 ソフトウェア設計者 "Software Architect"

第8位 软件开发者"Software Architect"

年収平均額: 117000ドル(約988万円)

年収最高額: 166000ドル(約1402万円)

平均年收:117000美元

最高年收:166000美元

ソフトウェア開発・設計における、技術責任者。プロジェクトの成否を担う立場であり、人材は常に求められているため、その需要が給料を高くしているようです。

软件开发设计的技术责任者担任决定项目成功与否的重要角色,因为这样的人才总是被需要所以收入相对开得比较高。

7位 財務・経理責任者

第7位 财务经理

年収平均額: 121000ドル(約1022万円)

年収最高額: 214000ドル(約1807万円)

平均年收:121000美元

最高年收:214000美元

会社財政の責任という重責を担うことを考慮すれば、彼らの給料は見合ったものと言えるでしょう。ほとんどの大企業では公認会計士、経営学修士を持つ者などを雇用しており、ビジネスに対する洞察力や正確に先を見越した予算を組むことなどが要求されます。

从担任公司财政的责任角度来考虑他们的工资还算合理。几乎在大公司都会专聘公认会计师和经营学硕士并要求他们有商务方面的洞察力和正确的预算判断能力。

6位 保険計理人

第6位 保险理算

年収平均額: 129000ドル(約1089万円)

年収最高額: 257000ドル(約2171万円)

平均年收:129000美元

最高年收:275000美元

製品の価格決定や現金確保でミスを出してしまうと、簡単に会社が傾いてしまうことから、保険計理人には高い年俸を支払う価値があります。大学課程を終えた後も、一人前の保険計理人になるにはさらに10年ほど要します。

因为产品的价格决定和现金确保一旦出现失误会很容易影响公司,所以保险理算有必要获得高年收。结束大学课程之后到成为一名出色的保险理财师一般需要花上近10年的时间。

5位 営業責任者

第5位 经营负责人

年収平均額: 140000ドル(約1182万円)

年収最高額: 239000ドル(約2019万円)

平均年收:140000美元

最高年收:239000美元

セールスディレクターと呼ばれる彼らの年収が高いのは、売り上げに最も貢献するからです。営業は企業の要となり、その営業の責任者は生産的なチームを作るための採用、助言、管理などをします。

被称为销售指挥者的他们之所以收入高是因为对收益作出的贡献最多。营业是企业最重要的一环,营业的责任者则主要负责组成团队的采用、建议和管理等工作。

4位 看護麻酔士

第4位 麻醉护理

年収平均額: 157000ドル(約1326万円)

年収最高額: 214000ドル(約1807万円)

平均年收:157000美元

最高年收:214000美元

麻酔医と同様に看護麻酔士の給与が高いのはミスが許されないからです。1980年には麻酔による死は1万人に2人だったのが、現在では20万人に1人にまで減っているのも、彼らの質が高くなってきていると言えそうです。

和麻剂师一样麻醉护理的工资之所以高也是因为同样不允许出现失误。1980年因为麻醉导致死亡的人数是1万人中会有两人的比例,但是现在已降低到20万人中1人的比例,这也正说明他们的素质有所提高。

3位 精神科医

第3位 精神医生

年収平均額: 177000ドル(約1495万円)

年収最高額: 279000ドル(約2357万円)

平均年收:177000美元

最高年收:279000美元

精神科医は患者からかなり高額の治療費を請求します。ほとんどの患者がその費用を個人的に払うので諸経費もあまりかからず、医療過誤や保険料金なども低く、利益が出やすいようです。

精神医生会向患者索取高额治疗费用,通常患者会个人支付而省去各种额外经费,并且医疗过失和保险费用都相对较低从而很容易获利。

2位 内科医・産科医・婦人科医

第2位 内科医生 妇产科医生

年収平均額: 222000ドル(約1875万円)

年収最高額: 338000ドル(約2855万円)

平均年收:222000美元

最高年收:338000美元

産婦人科医の給料は医療過誤のための高い保険料を考えてのことで、常にリスクを伴う手術が行われているということが理由です。

妇产科医生的工资是因为总是伴随着一旦出现医疗过失必须负担高额保险金的风险来进行手术的原因。

1位 麻酔医

第1位 麻剂师

年収平均額: 292000ドル(約2466万円)

年収最高額: 408000ドル(約3446万円)

平均年收:292000美元

最高年收:408000美元

麻酔医になるまでの12年という長い研修期間や、常に生死を分ける緊張した現場のストレスなども給料を高くしている理由の一つです。手術中の患者の命の安全を見守るという重要な役割からすると、納得の金額かもしれません。

医師や法律関係が上位を占めています。あくまでアメリカのトップ10なので、日本では変わってくるとは思いますが、だいたいにおいて高い専門知識を要する仕事は給料が高いことがわかります。

成为一名麻剂师需要经过12年的研修,并且考虑到总是面临决定生死的紧张作业环境下所产生的压力等因素从而给与较高的工资。从在手术过程中一直要确保患者生命安全的立场来考虑应该算是合理的金额。

 

(总体来看)医生和律师占上位,但是毕竟是美国的前10名排列,在日本还是有所不同。基本上需要高度专业知识的职业还是收入比较可观。

添加新评论

相关文章:

  谈“职业”

  【时代】男人对女人不忠,因为女人比自己挣得多

  [经济学人每日一图]战舰数:中国超美国

  美国最好的职业

  [经济学人每日一图]巴西:世界农场

by N.Zhou at 2010-09-03, 12:53 下午

译言-教育与学习

我什么也没做错

原作者:
来源\'I Did Nothing Wrong\': German Gulag Prisoners Recall Their Postwar Ordeal - SPIEGEL ONLINE - News - International
译者一夏天的风

' I Did Nothing Wrong'

我没做错什么

German Gulag Prisoners Recall Their Postwar Ordeal

古拉格集中营的德国囚犯回忆他们战后经历的苦难

By Solveig Grothe

作者 Solveig Grothe

 

Thousands of Germans, including teenagers, were forced to toil in Stalin's labor camps after World War II. When they were finally released, their country had been divided into east and west. Karl Heinz Vogeley and Lothar Scholz recall how no one was interested in their fate when they returned

Father! When Karl Heinz Vogeley climbs down from the train at 3:30 a.m. clutching his old wooden suitcase, his relatives are there to greet him. He runs toward the man who stands waiting on the platform at the Haldensleben train station -- and only then notices that it isn't his father, but his uncle. His father is standing off to one side, he has grown old. And they haven't seen each other for a long, long time. "Papa," the son asks, "where is mama?"

成千上万的包括青少年在内的德国人在二战后曾被强迫在斯大林劳动改造集中营做苦力。最后当他们被释放的时候,他们的国家已经被分成了东部和西部两个部分。Kal Heinz Vogeley Lothar Scholz回想起当他们回来的时候,人们对他们的命运毫不关心。

爸爸!当Karl Heinz Vogeley 下午的三点半从火车上爬下来时,他拿着他的陈旧的木制行李箱,亲人们都在那里迎接他。他跑向那个站在Haldensleben火车站站台上等待的男人,但却发现那不是他父亲,而是他的叔叔。他的父亲远远的站在另一边,已经苍老了。而且他们已经好久好久没有见面了。爸爸"儿子问道,妈妈在哪?

"Just come on home first," his father replies. But when Karl Heinz asks again, he says "mama isn't with us anymore."

先回家吧爸爸回答道。但是当卡尔再次问的时候,他说:妈妈已经永远的离开我们了。

Karl Heinz Vogeley had been away for eight long years, most of which he spent in a Soviet labor camp. Now, at a train station in communist East Germany, he learns that his mother died while he languished as a political prisoner. It is Dec. 28, 1953, Vogeley is 24 years old.

卡尔已经离开家八年之久了,大部分时间都在一个苏维埃劳动集中营。现在,在一个共产主义东德的一个火车站里,他知道了他妈妈在他被当做政治囚犯羁押期间去世了的消息。那时是19531228日。卡尔当年24岁。

At about the same time, Lothar Scholz, just a few months older than Karl Heinz, is still locked up in Camp 14, some 500 kilometers southeast of Moscow. The convoy which eventually carried Vogeley back home left the camp in June 1953. "The others were called and they were taken away. I was the only one left behind," Scholz recalls. It was several months before he too was released. One day, an officer asked him where he would go if he were released, to East Germany or to the West. Scholz thought it was a trap, but then he blurted: "I don't care! Anywhere where there aren't any communists!"

几乎同时,比卡尔仅仅大几个月的罗萨 朔尔茨还被关押在莫斯科东南大约500公里的14号集中营。最终送罗萨回家的护卫队在1953年六月离开了这个集中营。其他人都被叫出去带走了。我是唯一一个留下的。朔尔茨回忆说。过了好几个月他才被释放。一天,一个军官问他如果你被释放了,你想去哪里,东德还是西德?朔尔茨当时以为这是个骗局,但是接着他脱口而出的说:我不在乎,只要是没有共产主党员的地方!"

Between 15 million and 18 million people were imprisoned in Soviet gulags between the mid 1920s and the beginning of the 1950s. Several thousand of them were German exiles who fled to the USSR from Hitler, but tens of thousands of them were prisoners of war as well as opposition activists from the zones of Soviet occupation after World War II came to an end. Some were young when they were sent east, as young as 16 years old, like Lothar and Karl Heinz. They toiled in the copper pits of southern Kazakhstan or in the coal mines of Vorkuta in the far north of the USSR, far away from civilization and even further away from home.

    在20世纪二十年代中期到二十世纪五十年代初期,有一千五百万到一千八百万的人曾被监禁在苏维埃古拉格集中营。他们其中有成千上万的人是从希特勒统治下逃到苏联的流放者。但也有数以万计的人是二战结束后苏联占领区里的战犯或者是反动活动分子。有些人在被送到东部区的时候还很年轻,甚至只有十六岁,像罗萨和卡尔一样。他们在哈萨克斯坦南部的铜矿或者是在苏联背面佛库塔煤窑里做苦力,远离文明,更远离家乡。

Disappointing Return

让人失望的归程

When the Soviet dictator Josef Stalin died in 1953, the German prisoners hoped to be allowed to return home. But for most of them, freedom was not as they had hoped. When they came back, they discovered that life had continued without them and that hardly anyone was interested in hearing about their fate. They were left alone with their traumatic pasts -- in both East Germany and in West Germany.

  1953年,苏维埃独裁者斯大林去世的时候,这些德国囚犯希望能够被允许回家。但是对他们大多数来说,自由已经不像他们设想的那样了。当他们回来后,他们发现日子没有他们也照样进行着,并且几乎没有人乐意听到关于他们命运的事情。他们和他们痛苦的过去一起被这个世界遗忘了,无论是在东德还是西德。

The compensation offered to the innocent detainees by the West German government was "politically scandalous," says Berlin historian Meinhard Stark today. It amounts to "less than one euro per hour" for hard forced labor, he says. In recent years, Stark has interviewed over 100 former gulag prisoners from around Europe about their time in the camps and their lives since then. He has now published a book about his findings called "Brandmarked:Gulag Prisoners after their Release ." Karl Heinz Vogeley is one of those who told his story in the book for the first time.

西德政府对这些无辜被羁押者的补偿是一个”政治丑闻“,柏林历史学家梅哈德 斯坦克说。这相当于不到一欧元每小时的高强度的强制劳动,他说。近年来,斯坦科已经采访了来自欧洲各地的超过100个原古拉格集中营的囚犯关于他们在集中营里的日子和从那时起的生活。他现在已经出版了一本关于他的研究成果的书,书名叫做《古拉格囚犯出狱后的生活》。卡尔就是其中一个在书中第一次讲述自己故事的人。

In the spring of 1945, at the age of 16, he finished school. In February of that year, though, he had already begun military training, part of Adolf Hitler's final hopeless attempt to stave off defeat. Nazi Propaganda Minister Joseph Goebbels had announced Operation Werewolf, a plan for guerrilla commandos to operate behind enemy lines as the Allies advanced across Germany. Karl Heinz's trainers from the Hitler Youth had proclaimed Haldensleben, located just north of Magdeburg, as the "City of Werewolves." The youths painted the operations insignia, a so-called "Wolfsangel" or wolf hook, in red on buildings and shop windows in the town. When the US military arrived on April 13, 1945, Haldensleben surrendered without a fight. They hardly took note of the youths gathered there for training. Soon thereafter, they relinquished the town to the Soviets.

1945年春天,他十六岁,刚刚从学校毕业。尽管在同年的二月,他已经开始接受了军事训练,这个训练也是希特勒最后绝望的试图避免失败的计划中一部分。纳粹宣传部长约瑟夫 格贝尔宣布狼人计划,一个象先前同盟国穿越德国时一样的在敌后运动的游击队。卡尔因茨训练员已经宣布位于北部的马德格堡作为”狼城“。青年军们在建筑物和商店窗户上用红色的颜料画上了这次行动的标志——叫做狼神或者狼勾。当美军在1945年4月13号到达时,哈尔登斯莱不战而降。他们甚至没有注意这些青年人聚集起来等待训练。从那以后不久,他们把这错城镇拱手让给了苏维埃。

'I Haven't Done Anything Wrong'

我从来都没有做过什么错事

The Red Army arrived in Haldensleben on June 1. Twelve days later, Karl Heinz and his friend Helmut received a visitor from the town hall. A woman warned the two that they were to be arrested. But what was there to be afraid of? "I haven't done anything wrong," Karl Heinz told himself. The next day, two men in plain clothes arrived to pick up Helmut. At 6 p.m. that evening, Karl Heinz was arrested as well. "Helmut's mother gave me a sandwich for the road," Vogeley recalls.

Waiting in the hallway at the Soviet headquarters, Vogeley watched as his friend Helmut was taken into the cellar. Soon, he was called in for interrogation. An officer handed him a slip of paper and asked him if he recognized the symbol that was drawn on it. It was a wolfsangel. The interrogation lasted until the next morning. At the end, Karl Heinz was handed a transcript of the interrogation, in Russian. He signed it anyway. Then, he too was taken down into the cellar. In the following days, several more youths from the town were arrested. He recalls confrontations, additional interrogations in the middle of the night, and brutal beatings. Many admit to whatever they were accused of.

红军在6月1日到达哈尔登斯莱。十二天后,卡尔 海因茨和他的朋友海姆特接见了一个来自市政厅的一位到访者。一个女士警告他俩说他们将要被逮捕。但是到底有什么好害怕的?我们并没有做错什么,卡尔对自己说。第二天,两个身着便衣的人来吧海姆特抓走了。晚上六点,卡尔 海因茨也被逮捕了。“海姆特的妈妈给我一个三明治在路上吃”Vogeley 回忆说。

在苏维埃指挥部大厅等着的时候,Vogeley看见他的朋友海姆特好像被带进地下室去了。很快,他被叫进去审问。一个警官递给他一张纸并问他是否认得这张纸上的标志。那是一个“狼神”的标志。审问一直持续到第二天早上。最后,递给卡尔一个用俄语写的审问记录。他随便的就签名了。然后,他也被带到地下室去了。在接下来的日子里,更多镇上的年轻人被捕了。他回忆起当时有当面对质,半夜突击的审问,还有野蛮的殴打。很多人不管被指控什么罪名都被逼承认了。

The charges from the military tribunal are that Vogeley and the others had carried out terror operations and damaged rail lines and other transportation infrastructure. "We then said that we had made our statements under duress," Vogeley recalls. But the youths remained in custody for several more weeks. One day, Karl Heinz saw his interrogator again in the courtyard of the building where he was being held. Two days later, he sat down with him face to face. "The officer just sat there loading his pistol, forced me against the wall and told me he had never before been accused of having extracted statements under duress.
'Your Verdict Has Arrived'

来自军事法庭的指控是,Vogeley和同伙们曾实施了恐怖主义行动并且破坏了铁路和其他基本交通措施。“我们接着说我们是在逼迫下才承认罪名的。”但青年们还是被继续关押了几个星期。一天卡尔在关押他的法庭的院子里看见了哪个审问员。过了两天,他们面对面的坐着。那个警员就坐在那,拨出他的手枪,强迫我靠墙站着,并威胁的告诉我说,他以前从来没有被指控在暴力威胁下提取证词。

你的判决来了

The verdict came in November 1945: a 15-year jail sentence. Soon after that Vogeley and his comrades were put on a truck which took them to Frankfurt an der Oder, a town on the present-day German border with Poland. From there they were taken east by train in cattle wagons.

定案的判决结果在1945年11月来了:一份15年监禁的判决。在那之后不久,Vogeley和他的同志们就被送到卡车上押送到奥德河畔法兰克福,一座在现在是德国和波兰边境的城市。他们就是在那被装进牲畜车运往东去的。

At that time Lothar Scholz was living in the town of Fürstenwalde east of Berlin. The local Soviet commander order him to spy for him. But he refused and fled west to Hamburg. He found work in a British military kitchen but he missed his girlfriend so much that he returned on June 1, 1947. He was interrogated for months in a prison in Eberswalde near Berlin. In mid-December 1947 an officer showed him a piece of paper. "Your verdict has arrived from Moscow." Scholz was sentenced to 15 years in a labor camp for allegedly spying for the US. He was put on a train to Moscow and told he was being taken to the Arctic Circle. "I thought it was an adventure and found it exciting," Scholz said. The reality was very different. "We had to hold on to long ropes so that we wouldn't get blown over in the snow storm on the way back to our barracks."

当时罗萨是在柏林东部的福尔斯坦瓦尔德镇生活,当地的苏维埃司令官命令罗萨为他侦查。但是罗萨拒绝了并逃亡到汉堡。他在一个英国军队的厨房里找了一份工作。但是他非常想念他的女朋友所以在1947年6月1日他回去了。在柏林附近的埃贝斯瓦德地区的监狱里,他被审问了两个月。1947年12月中旬,一个警官给他看了一张纸说“你的判决已经从莫斯科来了。”朔尔茨被判决了十五年的劳动改造,罪名是为美军当间谍。他被送上火车,押运到莫斯科并告诉他他将被带到北极圈。“我当时认为那是一次奇遇,并认为会很有趣。”朔尔茨说。事实并非如此。“在回工棚的路上,我们必须抓住长长的绳子保证自己不再风雪中被吹跑。”

'Back to Back'

背靠背

Scholz was brought to one of the camps near the coal mines in the Siberian town of Vorkuta. A few months after his arrival Scholz witnessed how fellow prisoners, former Red Army soldiers, overpowered and killed their guards. In the confusion Scholz managed to find a kitchen knife. "There we sat at night in the tundra, in the snow, back to back. One of us had the knife, the other slept. We swapped every hour. That went on for days." But they didn't manage to escape.

朔尔茨被带到西伯利亚城市沃尔库塔的一个靠近煤矿的集中营里。来到的几个月后,朔尔茨目睹其他狱友,以前的红军战士反抗并杀死看守的的事情。混乱中,朔尔茨成功的找到了一把畜刀。“那时我们夜里在冰原的雪上背靠背的坐着。我们一个拿刀子,一个睡觉。每个小时换一次。这样持续了好几天”但是最终也没能逃脱。

While the uprising was raging in the camp, Karl Heinz Vogeley was lying in hospital. "But I witnessed the results of the uprising." The prisoners categorized as "political" were transferred to special camps: Scholz was sent south to the republic of Moldova, Vogeley to Kazakhstan into a copper mine. There he stayed, toiling and improving his Russian. He no longer believed he would ever make it back home.

当起义在集中营里越发猛烈时,卡尔却躺在医院里,“但是我见证了这次起义的结局。”被划分为政治犯得囚犯被押送到了一个特别的集中营:朔尔茨被送到南部摩尔多瓦共和国,Vogeley被送到哈萨克斯坦的一个铜矿里,他在那里留下做苦力并且学会了俄语。他再也不相信他能回家了。

In June 1953 he was told a new transport was being prepared. Another new camp? The journey took months and first brought him to Moscow, then westward. On December 22 the train reached Frankfurt an der Oder. Vogeley was issued new clothes by the Red Cross and given his release papers and 50 marks. He arrived back home six days later.

1953年的6月,有人告诉他,一次新的转移正在准备中。另外一个集中营?这次的路程花费了几个月的时间,他先被带到了莫斯科然后再往西。12月22日,火车到达法兰克福。红十字给Vogeley新衣服,给他释放书和五十马克的钱。他六天后回家了。

A woman refugee from Silesia in Poland had moved into the family home. She greeted him with a bunch of flowers. "Representative for your Mummy." But apart from their immediate relatives no one showed any interest in the home comers in East Germany. "We were greeted as unceremoniously as we were arrested, without a word, nothing." On the contrary. Vogeley had trouble finding work. No one wanted to hire him with a CV like that.

一个波兰西里西亚的女逃亡者搬进了家里,她拿着一束花迎接Vogeley说:“代表你妈妈送给你”。但是除了一些关系很近的亲戚外,没有人对这个新近家的东德来着表现出些许兴趣。“我们受到了像被突然逮捕一样招呼,没有一句话,什么都没有。”相反,Vogeley很难找到工作,没有人像雇佣一个有着这样简历的人。

'I Went Home and Cried“

Eventually an old school friend approached him and invited him home to meet his wife and two-year-old daughter. "He showed me his apartment, his kitchen, his bedroom and then he said: 'This is what I'm most proud of' and pointed to his master craftsman's diploma. I went home and cried and realized that life had passed me by."

我回到家哭了

终于,一个老校友找到Vogeley并邀请他回家见了自己的老婆和两岁的孩子。“他领我参观了他的寓所,厨房卧室。然后说:“这是我最骄傲的,并指着他的工科学士学位证书。我回家后哭了,我意识到我的生活已经让我落伍了。

It was the same for Lothar Scholz. He was finally released in 1955 and sent to West Germany. When he arrived he registered with the labor office where they told him he would get six months of unemployment benefit based on his last occupation in the Soviet Union. "As I had been cutting down trees at the end I got 28 marks a week." A friend advised him to say he had also sewed uniforms for the Red Army. "That means you had a skilled job," he was told. "You'll get 32 marks a week."

罗萨也是一样,他在1955年被释放,然后回到西德。当他回去并在劳力办公室注册时,他们告诉罗萨他可以得到六个月的失业救助金,基于他上次在苏联的职业。“这些年来我一直在砍树,最后却得到每个星期28马克的报酬”一个朋友建议我说我也在为红军缝制衣服。“那样,你就有一个技术活,你会得到每个星期32马克的报酬。”

Scholz finally found a job that suited him. He began an apprenticeship as wholesale trader. "I had learned to watch people. With some customers I already knew what they wanted before they even looked at me." He worked himself up step by step until his company put him in charge of distribution for the whole of eastern Germany in the 1990s.

朔尔茨最终找到了一个适合自己的工作。他开始当批发商人的学徒。“我已经学会了观察人,对于一些顾客来说,他们还没看我我就知道他们想要什么。”他一步一步的努力,直到1990年,他的公司让他主管东德区整个的分配销售工作。

Vogeley also got a job in the trading sector. But his progress was more arduous. He started working as a laborer at a state-owned food wholesaler. After six years of manual labor he was finally allowed to train as a salesman. He ended up as the deputy director of his company.

Vogeley也在销售部门找到了一份 工作。但是他的发展历程更加的艰难。他起先在一个食品批发部门做工人。做了六年的体力劳动后他终于被允许培养成一个推销员。最终他做到了公司的副策划。

In May 2010, when Vogeley was invited by the Federal Foundation for Research into the East German Dictatorship to speak at the presentation of Meinhard Stark's book on the Gulag prisoners, he started his speech almost reverentially: "I want to express my gratitude for being given the opportunity for the first time to speak about this in such a forum."
2010年5月,当Vogeley应东德专政研究联邦基金会的邀请参加迈因哈德 斯达克的关于古拉格囚犯的新书发布会,并演讲。他这样这样虔诚的开始他的演讲:“我非常感激我能有这样的一个机会在这样公开的场合说出这件事。

添加新评论

相关文章:

  厌倦了路上生活?来试试“船屋”吧!

  躲避争议:巴拉克仍然留任德国国家足球队队长——明镜周刊

  沧海桑田——纪念柏林墙被推倒的20年

  八月,德国失业率下降

  舞动的奥斯维幸

原作者:
来源\'I Did Nothing Wrong\': German Gulag Prisoners Recall Their Postwar Ordeal - SPIEGEL ONLINE - News - International
译者一夏天的风

' I Did Nothing Wrong'

我没做错什么

German Gulag Prisoners Recall Their Postwar Ordeal

古拉格集中营的德国囚犯回忆他们战后经历的苦难

By Solveig Grothe

作者 Solveig Grothe

 

Thousands of Germans, including teenagers, were forced to toil in Stalin's labor camps after World War II. When they were finally released, their country had been divided into east and west. Karl Heinz Vogeley and Lothar Scholz recall how no one was interested in their fate when they returned

Father! When Karl Heinz Vogeley climbs down from the train at 3:30 a.m. clutching his old wooden suitcase, his relatives are there to greet him. He runs toward the man who stands waiting on the platform at the Haldensleben train station -- and only then notices that it isn't his father, but his uncle. His father is standing off to one side, he has grown old. And they haven't seen each other for a long, long time. "Papa," the son asks, "where is mama?"

成千上万的包括青少年在内的德国人在二战后曾被强迫在斯大林劳动改造集中营做苦力。最后当他们被释放的时候,他们的国家已经被分成了东部和西部两个部分。Kal Heinz Vogeley Lothar Scholz回想起当他们回来的时候,人们对他们的命运毫不关心。

爸爸!当Karl Heinz Vogeley 下午的三点半从火车上爬下来时,他拿着他的陈旧的木制行李箱,亲人们都在那里迎接他。他跑向那个站在Haldensleben火车站站台上等待的男人,但却发现那不是他父亲,而是他的叔叔。他的父亲远远的站在另一边,已经苍老了。而且他们已经好久好久没有见面了。爸爸"儿子问道,妈妈在哪?

"Just come on home first," his father replies. But when Karl Heinz asks again, he says "mama isn't with us anymore."

先回家吧爸爸回答道。但是当卡尔再次问的时候,他说:妈妈已经永远的离开我们了。

Karl Heinz Vogeley had been away for eight long years, most of which he spent in a Soviet labor camp. Now, at a train station in communist East Germany, he learns that his mother died while he languished as a political prisoner. It is Dec. 28, 1953, Vogeley is 24 years old.

卡尔已经离开家八年之久了,大部分时间都在一个苏维埃劳动集中营。现在,在一个共产主义东德的一个火车站里,他知道了他妈妈在他被当做政治囚犯羁押期间去世了的消息。那时是19531228日。卡尔当年24岁。

At about the same time, Lothar Scholz, just a few months older than Karl Heinz, is still locked up in Camp 14, some 500 kilometers southeast of Moscow. The convoy which eventually carried Vogeley back home left the camp in June 1953. "The others were called and they were taken away. I was the only one left behind," Scholz recalls. It was several months before he too was released. One day, an officer asked him where he would go if he were released, to East Germany or to the West. Scholz thought it was a trap, but then he blurted: "I don't care! Anywhere where there aren't any communists!"

几乎同时,比卡尔仅仅大几个月的罗萨 朔尔茨还被关押在莫斯科东南大约500公里的14号集中营。最终送罗萨回家的护卫队在1953年六月离开了这个集中营。其他人都被叫出去带走了。我是唯一一个留下的。朔尔茨回忆说。过了好几个月他才被释放。一天,一个军官问他如果你被释放了,你想去哪里,东德还是西德?朔尔茨当时以为这是个骗局,但是接着他脱口而出的说:我不在乎,只要是没有共产主党员的地方!"

Between 15 million and 18 million people were imprisoned in Soviet gulags between the mid 1920s and the beginning of the 1950s. Several thousand of them were German exiles who fled to the USSR from Hitler, but tens of thousands of them were prisoners of war as well as opposition activists from the zones of Soviet occupation after World War II came to an end. Some were young when they were sent east, as young as 16 years old, like Lothar and Karl Heinz. They toiled in the copper pits of southern Kazakhstan or in the coal mines of Vorkuta in the far north of the USSR, far away from civilization and even further away from home.

    在20世纪二十年代中期到二十世纪五十年代初期,有一千五百万到一千八百万的人曾被监禁在苏维埃古拉格集中营。他们其中有成千上万的人是从希特勒统治下逃到苏联的流放者。但也有数以万计的人是二战结束后苏联占领区里的战犯或者是反动活动分子。有些人在被送到东部区的时候还很年轻,甚至只有十六岁,像罗萨和卡尔一样。他们在哈萨克斯坦南部的铜矿或者是在苏联背面佛库塔煤窑里做苦力,远离文明,更远离家乡。

Disappointing Return

让人失望的归程

When the Soviet dictator Josef Stalin died in 1953, the German prisoners hoped to be allowed to return home. But for most of them, freedom was not as they had hoped. When they came back, they discovered that life had continued without them and that hardly anyone was interested in hearing about their fate. They were left alone with their traumatic pasts -- in both East Germany and in West Germany.

  1953年,苏维埃独裁者斯大林去世的时候,这些德国囚犯希望能够被允许回家。但是对他们大多数来说,自由已经不像他们设想的那样了。当他们回来后,他们发现日子没有他们也照样进行着,并且几乎没有人乐意听到关于他们命运的事情。他们和他们痛苦的过去一起被这个世界遗忘了,无论是在东德还是西德。

The compensation offered to the innocent detainees by the West German government was "politically scandalous," says Berlin historian Meinhard Stark today. It amounts to "less than one euro per hour" for hard forced labor, he says. In recent years, Stark has interviewed over 100 former gulag prisoners from around Europe about their time in the camps and their lives since then. He has now published a book about his findings called "Brandmarked:Gulag Prisoners after their Release ." Karl Heinz Vogeley is one of those who told his story in the book for the first time.

西德政府对这些无辜被羁押者的补偿是一个”政治丑闻“,柏林历史学家梅哈德 斯坦克说。这相当于不到一欧元每小时的高强度的强制劳动,他说。近年来,斯坦科已经采访了来自欧洲各地的超过100个原古拉格集中营的囚犯关于他们在集中营里的日子和从那时起的生活。他现在已经出版了一本关于他的研究成果的书,书名叫做《古拉格囚犯出狱后的生活》。卡尔就是其中一个在书中第一次讲述自己故事的人。

In the spring of 1945, at the age of 16, he finished school. In February of that year, though, he had already begun military training, part of Adolf Hitler's final hopeless attempt to stave off defeat. Nazi Propaganda Minister Joseph Goebbels had announced Operation Werewolf, a plan for guerrilla commandos to operate behind enemy lines as the Allies advanced across Germany. Karl Heinz's trainers from the Hitler Youth had proclaimed Haldensleben, located just north of Magdeburg, as the "City of Werewolves." The youths painted the operations insignia, a so-called "Wolfsangel" or wolf hook, in red on buildings and shop windows in the town. When the US military arrived on April 13, 1945, Haldensleben surrendered without a fight. They hardly took note of the youths gathered there for training. Soon thereafter, they relinquished the town to the Soviets.

1945年春天,他十六岁,刚刚从学校毕业。尽管在同年的二月,他已经开始接受了军事训练,这个训练也是希特勒最后绝望的试图避免失败的计划中一部分。纳粹宣传部长约瑟夫 格贝尔宣布狼人计划,一个象先前同盟国穿越德国时一样的在敌后运动的游击队。卡尔因茨训练员已经宣布位于北部的马德格堡作为”狼城“。青年军们在建筑物和商店窗户上用红色的颜料画上了这次行动的标志——叫做狼神或者狼勾。当美军在1945年4月13号到达时,哈尔登斯莱不战而降。他们甚至没有注意这些青年人聚集起来等待训练。从那以后不久,他们把这错城镇拱手让给了苏维埃。

'I Haven't Done Anything Wrong'

我从来都没有做过什么错事

The Red Army arrived in Haldensleben on June 1. Twelve days later, Karl Heinz and his friend Helmut received a visitor from the town hall. A woman warned the two that they were to be arrested. But what was there to be afraid of? "I haven't done anything wrong," Karl Heinz told himself. The next day, two men in plain clothes arrived to pick up Helmut. At 6 p.m. that evening, Karl Heinz was arrested as well. "Helmut's mother gave me a sandwich for the road," Vogeley recalls.

Waiting in the hallway at the Soviet headquarters, Vogeley watched as his friend Helmut was taken into the cellar. Soon, he was called in for interrogation. An officer handed him a slip of paper and asked him if he recognized the symbol that was drawn on it. It was a wolfsangel. The interrogation lasted until the next morning. At the end, Karl Heinz was handed a transcript of the interrogation, in Russian. He signed it anyway. Then, he too was taken down into the cellar. In the following days, several more youths from the town were arrested. He recalls confrontations, additional interrogations in the middle of the night, and brutal beatings. Many admit to whatever they were accused of.

红军在6月1日到达哈尔登斯莱。十二天后,卡尔 海因茨和他的朋友海姆特接见了一个来自市政厅的一位到访者。一个女士警告他俩说他们将要被逮捕。但是到底有什么好害怕的?我们并没有做错什么,卡尔对自己说。第二天,两个身着便衣的人来吧海姆特抓走了。晚上六点,卡尔 海因茨也被逮捕了。“海姆特的妈妈给我一个三明治在路上吃”Vogeley 回忆说。

在苏维埃指挥部大厅等着的时候,Vogeley看见他的朋友海姆特好像被带进地下室去了。很快,他被叫进去审问。一个警官递给他一张纸并问他是否认得这张纸上的标志。那是一个“狼神”的标志。审问一直持续到第二天早上。最后,递给卡尔一个用俄语写的审问记录。他随便的就签名了。然后,他也被带到地下室去了。在接下来的日子里,更多镇上的年轻人被捕了。他回忆起当时有当面对质,半夜突击的审问,还有野蛮的殴打。很多人不管被指控什么罪名都被逼承认了。

The charges from the military tribunal are that Vogeley and the others had carried out terror operations and damaged rail lines and other transportation infrastructure. "We then said that we had made our statements under duress," Vogeley recalls. But the youths remained in custody for several more weeks. One day, Karl Heinz saw his interrogator again in the courtyard of the building where he was being held. Two days later, he sat down with him face to face. "The officer just sat there loading his pistol, forced me against the wall and told me he had never before been accused of having extracted statements under duress.
'Your Verdict Has Arrived'

来自军事法庭的指控是,Vogeley和同伙们曾实施了恐怖主义行动并且破坏了铁路和其他基本交通措施。“我们接着说我们是在逼迫下才承认罪名的。”但青年们还是被继续关押了几个星期。一天卡尔在关押他的法庭的院子里看见了哪个审问员。过了两天,他们面对面的坐着。那个警员就坐在那,拨出他的手枪,强迫我靠墙站着,并威胁的告诉我说,他以前从来没有被指控在暴力威胁下提取证词。

你的判决来了

The verdict came in November 1945: a 15-year jail sentence. Soon after that Vogeley and his comrades were put on a truck which took them to Frankfurt an der Oder, a town on the present-day German border with Poland. From there they were taken east by train in cattle wagons.

定案的判决结果在1945年11月来了:一份15年监禁的判决。在那之后不久,Vogeley和他的同志们就被送到卡车上押送到奥德河畔法兰克福,一座在现在是德国和波兰边境的城市。他们就是在那被装进牲畜车运往东去的。

At that time Lothar Scholz was living in the town of Fürstenwalde east of Berlin. The local Soviet commander order him to spy for him. But he refused and fled west to Hamburg. He found work in a British military kitchen but he missed his girlfriend so much that he returned on June 1, 1947. He was interrogated for months in a prison in Eberswalde near Berlin. In mid-December 1947 an officer showed him a piece of paper. "Your verdict has arrived from Moscow." Scholz was sentenced to 15 years in a labor camp for allegedly spying for the US. He was put on a train to Moscow and told he was being taken to the Arctic Circle. "I thought it was an adventure and found it exciting," Scholz said. The reality was very different. "We had to hold on to long ropes so that we wouldn't get blown over in the snow storm on the way back to our barracks."

当时罗萨是在柏林东部的福尔斯坦瓦尔德镇生活,当地的苏维埃司令官命令罗萨为他侦查。但是罗萨拒绝了并逃亡到汉堡。他在一个英国军队的厨房里找了一份工作。但是他非常想念他的女朋友所以在1947年6月1日他回去了。在柏林附近的埃贝斯瓦德地区的监狱里,他被审问了两个月。1947年12月中旬,一个警官给他看了一张纸说“你的判决已经从莫斯科来了。”朔尔茨被判决了十五年的劳动改造,罪名是为美军当间谍。他被送上火车,押运到莫斯科并告诉他他将被带到北极圈。“我当时认为那是一次奇遇,并认为会很有趣。”朔尔茨说。事实并非如此。“在回工棚的路上,我们必须抓住长长的绳子保证自己不再风雪中被吹跑。”

'Back to Back'

背靠背

Scholz was brought to one of the camps near the coal mines in the Siberian town of Vorkuta. A few months after his arrival Scholz witnessed how fellow prisoners, former Red Army soldiers, overpowered and killed their guards. In the confusion Scholz managed to find a kitchen knife. "There we sat at night in the tundra, in the snow, back to back. One of us had the knife, the other slept. We swapped every hour. That went on for days." But they didn't manage to escape.

朔尔茨被带到西伯利亚城市沃尔库塔的一个靠近煤矿的集中营里。来到的几个月后,朔尔茨目睹其他狱友,以前的红军战士反抗并杀死看守的的事情。混乱中,朔尔茨成功的找到了一把畜刀。“那时我们夜里在冰原的雪上背靠背的坐着。我们一个拿刀子,一个睡觉。每个小时换一次。这样持续了好几天”但是最终也没能逃脱。

While the uprising was raging in the camp, Karl Heinz Vogeley was lying in hospital. "But I witnessed the results of the uprising." The prisoners categorized as "political" were transferred to special camps: Scholz was sent south to the republic of Moldova, Vogeley to Kazakhstan into a copper mine. There he stayed, toiling and improving his Russian. He no longer believed he would ever make it back home.

当起义在集中营里越发猛烈时,卡尔却躺在医院里,“但是我见证了这次起义的结局。”被划分为政治犯得囚犯被押送到了一个特别的集中营:朔尔茨被送到南部摩尔多瓦共和国,Vogeley被送到哈萨克斯坦的一个铜矿里,他在那里留下做苦力并且学会了俄语。他再也不相信他能回家了。

In June 1953 he was told a new transport was being prepared. Another new camp? The journey took months and first brought him to Moscow, then westward. On December 22 the train reached Frankfurt an der Oder. Vogeley was issued new clothes by the Red Cross and given his release papers and 50 marks. He arrived back home six days later.

1953年的6月,有人告诉他,一次新的转移正在准备中。另外一个集中营?这次的路程花费了几个月的时间,他先被带到了莫斯科然后再往西。12月22日,火车到达法兰克福。红十字给Vogeley新衣服,给他释放书和五十马克的钱。他六天后回家了。

A woman refugee from Silesia in Poland had moved into the family home. She greeted him with a bunch of flowers. "Representative for your Mummy." But apart from their immediate relatives no one showed any interest in the home comers in East Germany. "We were greeted as unceremoniously as we were arrested, without a word, nothing." On the contrary. Vogeley had trouble finding work. No one wanted to hire him with a CV like that.

一个波兰西里西亚的女逃亡者搬进了家里,她拿着一束花迎接Vogeley说:“代表你妈妈送给你”。但是除了一些关系很近的亲戚外,没有人对这个新近家的东德来着表现出些许兴趣。“我们受到了像被突然逮捕一样招呼,没有一句话,什么都没有。”相反,Vogeley很难找到工作,没有人像雇佣一个有着这样简历的人。

'I Went Home and Cried“

Eventually an old school friend approached him and invited him home to meet his wife and two-year-old daughter. "He showed me his apartment, his kitchen, his bedroom and then he said: 'This is what I'm most proud of' and pointed to his master craftsman's diploma. I went home and cried and realized that life had passed me by."

我回到家哭了

终于,一个老校友找到Vogeley并邀请他回家见了自己的老婆和两岁的孩子。“他领我参观了他的寓所,厨房卧室。然后说:“这是我最骄傲的,并指着他的工科学士学位证书。我回家后哭了,我意识到我的生活已经让我落伍了。

It was the same for Lothar Scholz. He was finally released in 1955 and sent to West Germany. When he arrived he registered with the labor office where they told him he would get six months of unemployment benefit based on his last occupation in the Soviet Union. "As I had been cutting down trees at the end I got 28 marks a week." A friend advised him to say he had also sewed uniforms for the Red Army. "That means you had a skilled job," he was told. "You'll get 32 marks a week."

罗萨也是一样,他在1955年被释放,然后回到西德。当他回去并在劳力办公室注册时,他们告诉罗萨他可以得到六个月的失业救助金,基于他上次在苏联的职业。“这些年来我一直在砍树,最后却得到每个星期28马克的报酬”一个朋友建议我说我也在为红军缝制衣服。“那样,你就有一个技术活,你会得到每个星期32马克的报酬。”

Scholz finally found a job that suited him. He began an apprenticeship as wholesale trader. "I had learned to watch people. With some customers I already knew what they wanted before they even looked at me." He worked himself up step by step until his company put him in charge of distribution for the whole of eastern Germany in the 1990s.

朔尔茨最终找到了一个适合自己的工作。他开始当批发商人的学徒。“我已经学会了观察人,对于一些顾客来说,他们还没看我我就知道他们想要什么。”他一步一步的努力,直到1990年,他的公司让他主管东德区整个的分配销售工作。

Vogeley also got a job in the trading sector. But his progress was more arduous. He started working as a laborer at a state-owned food wholesaler. After six years of manual labor he was finally allowed to train as a salesman. He ended up as the deputy director of his company.

Vogeley也在销售部门找到了一份 工作。但是他的发展历程更加的艰难。他起先在一个食品批发部门做工人。做了六年的体力劳动后他终于被允许培养成一个推销员。最终他做到了公司的副策划。

In May 2010, when Vogeley was invited by the Federal Foundation for Research into the East German Dictatorship to speak at the presentation of Meinhard Stark's book on the Gulag prisoners, he started his speech almost reverentially: "I want to express my gratitude for being given the opportunity for the first time to speak about this in such a forum."
2010年5月,当Vogeley应东德专政研究联邦基金会的邀请参加迈因哈德 斯达克的关于古拉格囚犯的新书发布会,并演讲。他这样这样虔诚的开始他的演讲:“我非常感激我能有这样的一个机会在这样公开的场合说出这件事。

添加新评论

相关文章:

  厌倦了路上生活?来试试“船屋”吧!

  躲避争议:巴拉克仍然留任德国国家足球队队长——明镜周刊

  沧海桑田——纪念柏林墙被推倒的20年

  八月,德国失业率下降

  舞动的奥斯维幸

by 一夏天的风 at 2010-09-03, 12:44 下午

译言-电脑/网络/数码科技

最新版Skype最多支持十个人同时视频聊天

原作者:
来源Skype Doubles Down with 10-Person Video Chat
译者pestwave


Skype今天发布了beta版Skype 5.0, 在这个版本中对视频群聊功能进行了提升,并且给Windows用户带来更稳定流畅的体验。

5月份Skype首次引入视频群聊功能,但当时最多支持5个人同时视频聊天,现在Skype把这个限制提高到了10人。

另一家免费的视频聊天网站Tiny Chat支持12个人同时视频聊天。

另外,Skype在博客上介绍了使用视频聊天的方法:参与视频群聊的用户必须都已经安装最新版Skype,也就是beta 2。 

除了提升视频聊天功能外,beta 2版 Skype 5.0还带来了全新的用户界面,以及一个 Skype 主页,用户可以在这里关注联系人的状态信息,设置自己的头像和状态信息,接受账户通知等。

beta 2 Skype 5.0 下载地址

添加新评论

相关文章:

  语音服务对决:Skype vs. Google Voice

  谷歌语音会是明天Skype的杀手吗?

  Skype寻求上市

  Face Time 能否在手机视频通话领域获得一席之地?

  Skype发布iOS应用更新

原作者:
来源Skype Doubles Down with 10-Person Video Chat
译者pestwave


Skype今天发布了beta版Skype 5.0, 在这个版本中对视频群聊功能进行了提升,并且给Windows用户带来更稳定流畅的体验。

5月份Skype首次引入视频群聊功能,但当时最多支持5个人同时视频聊天,现在Skype把这个限制提高到了10人。

另一家免费的视频聊天网站Tiny Chat支持12个人同时视频聊天。

另外,Skype在博客上介绍了使用视频聊天的方法:参与视频群聊的用户必须都已经安装最新版Skype,也就是beta 2。 

除了提升视频聊天功能外,beta 2版 Skype 5.0还带来了全新的用户界面,以及一个 Skype 主页,用户可以在这里关注联系人的状态信息,设置自己的头像和状态信息,接受账户通知等。

beta 2 Skype 5.0 下载地址

添加新评论

相关文章:

  语音服务对决:Skype vs. Google Voice

  谷歌语音会是明天Skype的杀手吗?

  Skype寻求上市

  Face Time 能否在手机视频通话领域获得一席之地?

  Skype发布iOS应用更新

by pestwave at 2010-09-03, 12:00 下午

时代周刊2010年度最佳网站:Exercise TV

原作者:
来源Exercise TV
译者foxhidden

You don't need Richard Simmons to work out via video. On-demand cable channel Exercise TV allows you to get fit with only a laptop and some extra floor space. Every month, the channel's site uploads more than 100 free workout videos. You can pay to download the clips or you can stream them online cost-free. The videos range from yoga to dance to strength training and can be as short as three minutes. Combine that with the fact that they're free and you have no excuse to not work out.


你不必看着理查德·西蒙斯的健身视频进行锻炼了。按需点播有线电视频道Exercise TV让你只要有台笔记本电脑和一块空地就可以进行健身。每个月该频道的网站都会上传100多段免费的健身视频。你可以付费下载这些视频或者免费在线观看。视频范围从瑜珈到舞蹈再到力量训练,最短的视频只有三分多钟。加上这些视频是免费的事实,你再也没有逃避锻炼的任何借口了。

(译者注:理查德·西蒙斯。美国家喻户晓的成功瘦身人士,他将自身的减肥方式出书、拍录像带并开班授课,在美国拥有广大的支持者。他最主要的方法在于帮助使用者控制食欲。)

添加新评论

相关文章:

  时代周刊2010年度最佳网站:Fit by Fun

  时代周刊2010年度最佳网站:Yardbarker

  时代周刊2010年度最佳网站:Foodspotting

  时代周刊2010年度最佳网站:Keas

  时代周刊2010年度最佳网站:Tumblr

原作者:
来源Exercise TV
译者foxhidden

You don't need Richard Simmons to work out via video. On-demand cable channel Exercise TV allows you to get fit with only a laptop and some extra floor space. Every month, the channel's site uploads more than 100 free workout videos. You can pay to download the clips or you can stream them online cost-free. The videos range from yoga to dance to strength training and can be as short as three minutes. Combine that with the fact that they're free and you have no excuse to not work out.


你不必看着理查德·西蒙斯的健身视频进行锻炼了。按需点播有线电视频道Exercise TV让你只要有台笔记本电脑和一块空地就可以进行健身。每个月该频道的网站都会上传100多段免费的健身视频。你可以付费下载这些视频或者免费在线观看。视频范围从瑜珈到舞蹈再到力量训练,最短的视频只有三分多钟。加上这些视频是免费的事实,你再也没有逃避锻炼的任何借口了。

(译者注:理查德·西蒙斯。美国家喻户晓的成功瘦身人士,他将自身的减肥方式出书、拍录像带并开班授课,在美国拥有广大的支持者。他最主要的方法在于帮助使用者控制食欲。)

添加新评论

相关文章:

  时代周刊2010年度最佳网站:Fit by Fun

  时代周刊2010年度最佳网站:Yardbarker

  时代周刊2010年度最佳网站:Foodspotting

  时代周刊2010年度最佳网站:Keas

  时代周刊2010年度最佳网站:Tumblr

by foxhidden at 2010-09-03, 11:23 上午

译言-教育与学习

1.2、词素的特性

原作者:
来源12、词素的特性
译者longtingfang

如下,我们概括一番词素的特性,以图将之与其他语言单位区分开来,比如音节、单词和单个的发音。同时并窥探其所以然:

(1)词素是意义层次上的最小语言单位。

这里有如下一些单词,

 

car       care      carpet      cardigan

carrot     caress    cargo       caramel

vicar      scare     discard     placard

附:汉语意思对应分别是

   小汽车   小心   地毯  卡迪根式上衣

   胡萝卜   爱抚   货物   焦糖

   教区牧师      丢弃   布告

这些单词每一个都含有拼写形式。但我们怎样才能确定这是不是废话一句?答案是:看一看每一个单词中是不是一以贯之有一个属于同一意义的词素——它的形式是

显然,carecar毫无瓜葛,彼此的意义完全独立。caress,虽然表面上像car,就像princess(公主)与prince(王子),但一眼可知二者没有意义的共同处。另一方面,carpet看起来多少有联系吧。想象一下,也许carpet本是一条小carp(鲤鱼),就像cigarette(香烟)与其缩短词cigar(雪茄)——但当然了,不是。carpet整个就是一词素,用上边的符号可以记为carpet。于是同理也有care, cardigan, carrot, caress, cargo, caramel, scare和√vicar。它们仅仅碰巧包含有,但并不含有词素√car。想想,那么discard     placard又是怎样的情况呢?

(2)词素单位可以反复使用。

此特性极为重要,它意味着词素可一次又一次地用以组成许许多多的单词。比如care组成了uncaring(没有同情心的), careful(小心的), careless(粗心的), caregiver(照顾孩子的人)。本章第一图中,gen组成的单词有两打之多。如果你不知道单词cardigancaramel的意思,而其还认为它们可能都含有词素√car,那么有种方法可以检验你的猜测——看看剩余部分可以用于组成其他单词吗,即是否是另一个词素。显而易见,-digan-amel不符合我们词素的第一个定义,二者不是独立的意义成分,也不可反复使用。而√care则可,比如√care+ful, un+care+ing或者√care+give+er

不过也得小心,反复使用可能只是假象,比如carrot, carpet, caress, cargo就是。所有的词素都可一次又一次用于不同组合,但非词素的字符串也可能偶尔看起来就像是常见的某个词素。

可见,上述(1)中所定义的检验标准应当首先运用。词素是一串字母,是音义的结合,但最根本处还在于意义。它可以自成一体地表达一个单词,也可以将自己的意义加附于单词之上。当然,也不要忙着下结论,某个单词的某部分是词素吗,需要上述两种检验码,情况可能很有意思。

比如happy(幸福的),如果分析,很容易分离得到词素y——它的意义是语法的,即使之成为形容词。但happ-呢?孤立地看,如果你的词源知识没有能够及古斯堪的纳维亚语,它就什么也不是。古斯堪的纳维亚语中,名词“happ”意为“幸运、机会”,12世纪借入英语。它的英语处境已经昔非今比,不过意义上的功能还一直存在,还偶见于一些单词中,并构成它们意义的核心,如mishap(不幸事故), happen(偶发), happenstance(偶然情况), hapless(不幸的), unhappiness(不幸福)。今天,hap(p)-确实被视为是词素,也承认它可以反复使用,哪怕这个单词来源不明。你会看到,本书要谈的许多古典词素就属于√hap(p)-这种类型。

(3)词素不能同音节混淆。

词素包含的音节数量没有一定,也没有限制。当然典型的情况是仅仅一个或两个,有时三四个。音节与词素无甚相关。音节是发音单位。

多数词典中,连字符用以表明能够由此分开这个单词。连字符也用于分隔单词的音节。音节既是最小的独立发音单位,也可以由之将一个单词划分成节。

单词词素的数目很可能与音节的数量相异。car与√care都是一个音节,carpet, caress, carrot和√cargo都是两个音节,√cardigan和√caramel却都有三个音节。但这些单词都单单一个词素。

词素的长度也可能小于音节。观察一下carcarscars一个音节但有两个词素,即car+-s。这种√-s表名词的“复数”,“多于一个”是也。又比如cared, caressed的√-edgrowth, warmth-th。当然,一般地词素都独立有音,并且长度上至少一个音节,比如√gen, morph, hap(p)和√-y

某些时候,词素可能只能通过推断确定它的存在。我们说“The sheep are grazing”,则能推知这个sheep是复数,虽然它与其单数形式相同。I cut some flowers yesterday,由yesterday可知cut是过去式,同样也没有依据什么附加于cut的词素。

最长的词素往往是地名、河名或印第安名称,比如Mississippi(密西西比), Potawatomi(帕塔瓦托米)或者Cincinnati(辛辛那提)。这些单词借自美国当地语言——虽然本应是由多个意义组成,但那对英语人来说已完全无知。

(4)同一词素可能表现为不同语音形式。

这就是所为“词素变体(allomorphs)”。allomorph的字面意思是“其他形式”,即√allo(其他的)+morph(形式)。各种词素变体的一般特性称之为“词素变体性质”。

认识同一词素的不同变体,可以说是扩展词汇、认知单词的有效方法。是啊,每一个英语使用者都懂得复数词素√-s——哪怕下边三个单词中这一词素的拼写与发音都各不相同,人们也对cares, caps, classes三个名词心中有“数”。可见,这一词素至少已有三种变体。不过,也许√-s属于司空见惯,而别的许多词素可能是心中无底了。有一个词素,意思为“拿走”、“容纳”,其最常见的形式是cap,比如,

capable有能力的   capsule胶囊   capture俘虏   capacity容量

cep则为它的另一种变体,比如,

accept接受 deception诓骗 intercept拦截

perceptible可感知的 receptacle容器

cip则是第三种变体,比如,

anticipate预期emancipate解放incipient初期的participate参与

principal首要的 recipe食谱 recipient接受者

还有第四种变体√cup,情况不多,如,

occupy    recuperate复原

第九章中,我们将讨论词素意义的一些真相,比如captive(被带走的人)cap关系明确,还有capable(能带走的、能干的), participate(部分带走)。但是别的一些与其词素的意义关系则不那么明确,例如perceptible(可感知的)难觅基本意义“拿走、容纳”的影子——也许可以这样联系“能够(通过感官)带进”,毕竟相当模糊矣。模模糊糊,甚而有recuperate“拿回(某人的健康)”、anticipate“预先拿”。末了,recipecap的关系只得求助于词源词典:拉丁语中它是动词“拿”的祈使形式。是而,单词recipe获得了它的第一个意思“药物配方”。后来又进一步延伸至烹饪,当然今天在意义迁移后的一般用法是“一系列成分、一套行动”,如短语a recipe for success(成功的诀窍), a recipe for disaster(灾难的因素)——与cap的本义大相径庭。形式与意义的相互关系非常之复杂,下一章我们才对付这个问题吧。

终了,词素的四个基本特征是:

(1)它们是意义载体

(2)它们能反复使用

(3)它们的音节数量没有限制

(4)一个词素的具体形式可能不同

添加新评论

原作者:
来源12、词素的特性
译者longtingfang

如下,我们概括一番词素的特性,以图将之与其他语言单位区分开来,比如音节、单词和单个的发音。同时并窥探其所以然:

(1)词素是意义层次上的最小语言单位。

这里有如下一些单词,

 

car       care      carpet      cardigan

carrot     caress    cargo       caramel

vicar      scare     discard     placard

附:汉语意思对应分别是

   小汽车   小心   地毯  卡迪根式上衣

   胡萝卜   爱抚   货物   焦糖

   教区牧师      丢弃   布告

这些单词每一个都含有拼写形式。但我们怎样才能确定这是不是废话一句?答案是:看一看每一个单词中是不是一以贯之有一个属于同一意义的词素——它的形式是

显然,carecar毫无瓜葛,彼此的意义完全独立。caress,虽然表面上像car,就像princess(公主)与prince(王子),但一眼可知二者没有意义的共同处。另一方面,carpet看起来多少有联系吧。想象一下,也许carpet本是一条小carp(鲤鱼),就像cigarette(香烟)与其缩短词cigar(雪茄)——但当然了,不是。carpet整个就是一词素,用上边的符号可以记为carpet。于是同理也有care, cardigan, carrot, caress, cargo, caramel, scare和√vicar。它们仅仅碰巧包含有,但并不含有词素√car。想想,那么discard     placard又是怎样的情况呢?

(2)词素单位可以反复使用。

此特性极为重要,它意味着词素可一次又一次地用以组成许许多多的单词。比如care组成了uncaring(没有同情心的), careful(小心的), careless(粗心的), caregiver(照顾孩子的人)。本章第一图中,gen组成的单词有两打之多。如果你不知道单词cardigancaramel的意思,而其还认为它们可能都含有词素√car,那么有种方法可以检验你的猜测——看看剩余部分可以用于组成其他单词吗,即是否是另一个词素。显而易见,-digan-amel不符合我们词素的第一个定义,二者不是独立的意义成分,也不可反复使用。而√care则可,比如√care+ful, un+care+ing或者√care+give+er

不过也得小心,反复使用可能只是假象,比如carrot, carpet, caress, cargo就是。所有的词素都可一次又一次用于不同组合,但非词素的字符串也可能偶尔看起来就像是常见的某个词素。

可见,上述(1)中所定义的检验标准应当首先运用。词素是一串字母,是音义的结合,但最根本处还在于意义。它可以自成一体地表达一个单词,也可以将自己的意义加附于单词之上。当然,也不要忙着下结论,某个单词的某部分是词素吗,需要上述两种检验码,情况可能很有意思。

比如happy(幸福的),如果分析,很容易分离得到词素y——它的意义是语法的,即使之成为形容词。但happ-呢?孤立地看,如果你的词源知识没有能够及古斯堪的纳维亚语,它就什么也不是。古斯堪的纳维亚语中,名词“happ”意为“幸运、机会”,12世纪借入英语。它的英语处境已经昔非今比,不过意义上的功能还一直存在,还偶见于一些单词中,并构成它们意义的核心,如mishap(不幸事故), happen(偶发), happenstance(偶然情况), hapless(不幸的), unhappiness(不幸福)。今天,hap(p)-确实被视为是词素,也承认它可以反复使用,哪怕这个单词来源不明。你会看到,本书要谈的许多古典词素就属于√hap(p)-这种类型。

(3)词素不能同音节混淆。

词素包含的音节数量没有一定,也没有限制。当然典型的情况是仅仅一个或两个,有时三四个。音节与词素无甚相关。音节是发音单位。

多数词典中,连字符用以表明能够由此分开这个单词。连字符也用于分隔单词的音节。音节既是最小的独立发音单位,也可以由之将一个单词划分成节。

单词词素的数目很可能与音节的数量相异。car与√care都是一个音节,carpet, caress, carrot和√cargo都是两个音节,√cardigan和√caramel却都有三个音节。但这些单词都单单一个词素。

词素的长度也可能小于音节。观察一下carcarscars一个音节但有两个词素,即car+-s。这种√-s表名词的“复数”,“多于一个”是也。又比如cared, caressed的√-edgrowth, warmth-th。当然,一般地词素都独立有音,并且长度上至少一个音节,比如√gen, morph, hap(p)和√-y

某些时候,词素可能只能通过推断确定它的存在。我们说“The sheep are grazing”,则能推知这个sheep是复数,虽然它与其单数形式相同。I cut some flowers yesterday,由yesterday可知cut是过去式,同样也没有依据什么附加于cut的词素。

最长的词素往往是地名、河名或印第安名称,比如Mississippi(密西西比), Potawatomi(帕塔瓦托米)或者Cincinnati(辛辛那提)。这些单词借自美国当地语言——虽然本应是由多个意义组成,但那对英语人来说已完全无知。

(4)同一词素可能表现为不同语音形式。

这就是所为“词素变体(allomorphs)”。allomorph的字面意思是“其他形式”,即√allo(其他的)+morph(形式)。各种词素变体的一般特性称之为“词素变体性质”。

认识同一词素的不同变体,可以说是扩展词汇、认知单词的有效方法。是啊,每一个英语使用者都懂得复数词素√-s——哪怕下边三个单词中这一词素的拼写与发音都各不相同,人们也对cares, caps, classes三个名词心中有“数”。可见,这一词素至少已有三种变体。不过,也许√-s属于司空见惯,而别的许多词素可能是心中无底了。有一个词素,意思为“拿走”、“容纳”,其最常见的形式是cap,比如,

capable有能力的   capsule胶囊   capture俘虏   capacity容量

cep则为它的另一种变体,比如,

accept接受 deception诓骗 intercept拦截

perceptible可感知的 receptacle容器

cip则是第三种变体,比如,

anticipate预期emancipate解放incipient初期的participate参与

principal首要的 recipe食谱 recipient接受者

还有第四种变体√cup,情况不多,如,

occupy    recuperate复原

第九章中,我们将讨论词素意义的一些真相,比如captive(被带走的人)cap关系明确,还有capable(能带走的、能干的), participate(部分带走)。但是别的一些与其词素的意义关系则不那么明确,例如perceptible(可感知的)难觅基本意义“拿走、容纳”的影子——也许可以这样联系“能够(通过感官)带进”,毕竟相当模糊矣。模模糊糊,甚而有recuperate“拿回(某人的健康)”、anticipate“预先拿”。末了,recipecap的关系只得求助于词源词典:拉丁语中它是动词“拿”的祈使形式。是而,单词recipe获得了它的第一个意思“药物配方”。后来又进一步延伸至烹饪,当然今天在意义迁移后的一般用法是“一系列成分、一套行动”,如短语a recipe for success(成功的诀窍), a recipe for disaster(灾难的因素)——与cap的本义大相径庭。形式与意义的相互关系非常之复杂,下一章我们才对付这个问题吧。

终了,词素的四个基本特征是:

(1)它们是意义载体

(2)它们能反复使用

(3)它们的音节数量没有限制

(4)一个词素的具体形式可能不同

添加新评论

by longtingfang at 2010-09-03, 11:11 上午

译言-电脑/网络/数码科技

让你Gmail收件箱更聪明——谷歌发布引人注目的新功能

原作者:
来源An Impressive New Feature Makes Gmail’s Inbox Smarter
译者Rexieux

几天之前,纽约的网址缩短服务Bit.ly的数据挖掘工程师希拉里·梅森引来人们的关注,因为她正努力开发一个更为智能的电邮收件箱,这个收件箱可以把你收到的最重要和最紧急的邮件列在那些不那么重要的邮件之前。我们中一些非常向往梅森女士发明的人有福了,近期我们就有办法处理成堆的累人的邮件了,这要谢谢谷歌和Gmail背后的团队。

今天,谷歌公司为它广受欢迎的Gmail服务发布了新特性(测试版)——优先收件箱(Priority Inbox)—— 其采用机器学习技术并和谷歌搜索能力完美地结合起来。Gmail产品经理凯斯·科曼从Gmail诞生之初就一直持续研发,他解释说,Gmail会注意很多事,比如它会注意发信人和收信人是谁,前提是他在你的联系人列表中,它还会观察其他细节,诸如这封邮件是不是垃圾邮件,或者它是否属于发件清单。Gmail还会检查邮件标题,以便更好地理解邮件和在同一上下文环境中,与其他邮件联系起来。

优先收件箱可以让重要的邮件变得显眼,并且一直处在收件箱列表的顶端,而把那些不那么相关的邮件往后推。如果优先收件箱错误地判断了邮件的重要程度,你可以通过按钮+/- 来指挥它,这两个按钮是新菜单的一部分。

(以下是GOOGLE官方博客呈现的完整描述。)

我现在并不是一个网页邮箱的忠实粉丝。我更喜欢桌面邮件客户端给我带来的舒适体验。通过使用命令行组合、智能发件箱和特殊的个人编制脚本,我已经把我的电邮收件箱踢到九霄云外了。这不是说我有许多选择;每天超过1500封电邮,重要邮件有很大的风险被淹没,同时我还会浪费太多时间在无用的信息上。我的伊妹儿系统是贴了无数的邦迪创可贴才能整合邮件,继续工作,但对我来说,这勉强还能行。

然而,过去三天,我强迫自己开启优先收件箱功能,来使用谷歌的网络应用界面。这个功能实在是让人印象深刻,棒极了,几乎跟谷歌的垃圾邮件过滤器一样好用。在事实上,它是如此好用以至于让我忘了这功能还处于测试阶段,还不是一个标准功能。谷歌已经通过了内部测试,对象是1万名谷歌员工和少部分非谷歌员工。这个特性实在是让我着迷,我中国恒考虑抛弃自己的老一套,开始使用这个基于网页的奇迹。

平常,我是完全不会在乎某个软件或者某个网站服务的更新的,但这个绝对是例外。信息堵塞和email岌岌可危状态对与我来说是非常显而易见和重要的问题。过去5年来,我一直在写文章,争论我们对于email有一种全新的思维方式,这是因为我们现有的方式没法很好奏效。(相关文章: All Hail The Gmail.)

“我们想让人们节省一点儿时间,对这个新产品我们才刚做出了一点成绩来,”科曼说。我们需要帮助:据技术研究公司The Radicati Group的调查,一位典型的办公室用户每天要收发将近110封邮件,而每日被发送的邮件有2940亿封。2010年结束之前,企业中邮件收发的每天每人的平均数量将到达228封。这是非常恐怖一个数据,特别是现在更多的数据信息附在邮件之中,比如Facebook和Twitter,它们只是加深了现在的一种网络弊病:信息肥胖症/信息超负荷(infobesity)。

Gmail做的,是一个良好开端的示范!

什么是优先收件箱?

优先收件箱是你收件箱中个一个新界面,它能帮助你把目光聚焦于那些你最重要的邮件。它基于这样一个信念,私人数据追随着网络数据潮流的步伐——虽然最初手工整理能奏效(比如根据不同分门别类),但是后来人们不得不借助于计算机算法,因为信息量开始大爆炸。正如Gmail总是将不好的邮件过滤到“垃圾邮件”文件夹一样,它现在能将突出有用的邮件。它就像你的私人助理一样,帮助你随时注意那些重要邮件,而不需要你设定复杂的规则。优先收件箱将你的收件箱分为三个部分:“重要和未读的,”“加星的”和“其他”。(来自Google Blog)

添加新评论

相关文章:

  Gmail “重点收件箱“将会为你分类邮件,啊~~太美妙了~

  Gmail小技巧:只显示未读邮件

  Gmail将通过特权收件箱(Priority Inbox)功能解决邮箱过载问题

  谷歌在gmail中添加google voice:在收件箱中打电话

  Google开始在Gmail中测试基于网络的VoIP

原作者:
来源An Impressive New Feature Makes Gmail’s Inbox Smarter
译者Rexieux

几天之前,纽约的网址缩短服务Bit.ly的数据挖掘工程师希拉里·梅森引来人们的关注,因为她正努力开发一个更为智能的电邮收件箱,这个收件箱可以把你收到的最重要和最紧急的邮件列在那些不那么重要的邮件之前。我们中一些非常向往梅森女士发明的人有福了,近期我们就有办法处理成堆的累人的邮件了,这要谢谢谷歌和Gmail背后的团队。

今天,谷歌公司为它广受欢迎的Gmail服务发布了新特性(测试版)——优先收件箱(Priority Inbox)—— 其采用机器学习技术并和谷歌搜索能力完美地结合起来。Gmail产品经理凯斯·科曼从Gmail诞生之初就一直持续研发,他解释说,Gmail会注意很多事,比如它会注意发信人和收信人是谁,前提是他在你的联系人列表中,它还会观察其他细节,诸如这封邮件是不是垃圾邮件,或者它是否属于发件清单。Gmail还会检查邮件标题,以便更好地理解邮件和在同一上下文环境中,与其他邮件联系起来。

优先收件箱可以让重要的邮件变得显眼,并且一直处在收件箱列表的顶端,而把那些不那么相关的邮件往后推。如果优先收件箱错误地判断了邮件的重要程度,你可以通过按钮+/- 来指挥它,这两个按钮是新菜单的一部分。

(以下是GOOGLE官方博客呈现的完整描述。)

我现在并不是一个网页邮箱的忠实粉丝。我更喜欢桌面邮件客户端给我带来的舒适体验。通过使用命令行组合、智能发件箱和特殊的个人编制脚本,我已经把我的电邮收件箱踢到九霄云外了。这不是说我有许多选择;每天超过1500封电邮,重要邮件有很大的风险被淹没,同时我还会浪费太多时间在无用的信息上。我的伊妹儿系统是贴了无数的邦迪创可贴才能整合邮件,继续工作,但对我来说,这勉强还能行。

然而,过去三天,我强迫自己开启优先收件箱功能,来使用谷歌的网络应用界面。这个功能实在是让人印象深刻,棒极了,几乎跟谷歌的垃圾邮件过滤器一样好用。在事实上,它是如此好用以至于让我忘了这功能还处于测试阶段,还不是一个标准功能。谷歌已经通过了内部测试,对象是1万名谷歌员工和少部分非谷歌员工。这个特性实在是让我着迷,我中国恒考虑抛弃自己的老一套,开始使用这个基于网页的奇迹。

平常,我是完全不会在乎某个软件或者某个网站服务的更新的,但这个绝对是例外。信息堵塞和email岌岌可危状态对与我来说是非常显而易见和重要的问题。过去5年来,我一直在写文章,争论我们对于email有一种全新的思维方式,这是因为我们现有的方式没法很好奏效。(相关文章: All Hail The Gmail.)

“我们想让人们节省一点儿时间,对这个新产品我们才刚做出了一点成绩来,”科曼说。我们需要帮助:据技术研究公司The Radicati Group的调查,一位典型的办公室用户每天要收发将近110封邮件,而每日被发送的邮件有2940亿封。2010年结束之前,企业中邮件收发的每天每人的平均数量将到达228封。这是非常恐怖一个数据,特别是现在更多的数据信息附在邮件之中,比如Facebook和Twitter,它们只是加深了现在的一种网络弊病:信息肥胖症/信息超负荷(infobesity)。

Gmail做的,是一个良好开端的示范!

什么是优先收件箱?

优先收件箱是你收件箱中个一个新界面,它能帮助你把目光聚焦于那些你最重要的邮件。它基于这样一个信念,私人数据追随着网络数据潮流的步伐——虽然最初手工整理能奏效(比如根据不同分门别类),但是后来人们不得不借助于计算机算法,因为信息量开始大爆炸。正如Gmail总是将不好的邮件过滤到“垃圾邮件”文件夹一样,它现在能将突出有用的邮件。它就像你的私人助理一样,帮助你随时注意那些重要邮件,而不需要你设定复杂的规则。优先收件箱将你的收件箱分为三个部分:“重要和未读的,”“加星的”和“其他”。(来自Google Blog)

添加新评论

相关文章:

  Gmail “重点收件箱“将会为你分类邮件,啊~~太美妙了~

  Gmail小技巧:只显示未读邮件

  Gmail将通过特权收件箱(Priority Inbox)功能解决邮箱过载问题

  谷歌在gmail中添加google voice:在收件箱中打电话

  Google开始在Gmail中测试基于网络的VoIP

by Rexieux at 2010-09-03, 10:54 上午

DBA Notes

3PAR 争夺战

By:Fenng posted @ dbanotes.net. RSS | Ad.Adobe Flash Builder 4 简体中文正式版下载

这两天看到消息,Dell 在对 3PAR 争夺战中退出,HP 宣布获胜。当然,代价也是不菲,总收购价格大约 20 亿美元。

3PAR 这家公司刚进入国内我就有所接触,因为该公司在美国有很多证券、金融行业的客户,加之我上一家雇主就是做这个方面的,所以我非常想了解并引入 3PAR 的一些成功的经验,并且研究了一下高端的几款产品特性(refer: 3PAR 存储架构解析 ),最后还吃了一下螃蟹,在 3PAR 上实现了一套 Oracle 11g RAC 集群。所以,我算得上国内少数真正用过 3PAR 的了吧。考虑到以后再也不会接触这些所谓高端存储,还是有必要写点东西做个纪念。

应该说,3PAR 这产品的确有独到之处。首先是性能上看,通过特定硬件架构,充分利用了机械硬盘的特点,进而保证 I/O 响应时间,这是硬指标,真是非常贴近金融类的用户需求。 Thin Provisioning 技术也是实实在在的可在产品环境使用的,不像个别存储厂商只是一些功能的包装,跟风炒作概念,忽悠客户。让人感慨的是,3PAR 最近有有些生不逢时或是走向末路,上市时也恰好是金融危机来临之际,核心业务一下子受到非常大的影响,这是商业层面上的;另一方面,3PAR 的技术在机械硬盘时代几乎独步存储武林,但到了 SSD 的时代,则有武功被废的可能。尽管也宣称支持 SSD,但毕竟在机械硬盘时代的优势将不复存在了。追求高 IOPS ,更小 I/O 响应时间的用户用 PC 服务器 + SSD 就能很好的满足要求了。

HP 收购 3PAR 的意图其实比较明显,那就是弥补自己在高端产品上的缺陷。最近几年,IBM 在推收购来的 XIV ,HP 也有 EVA 系列的存储,和 3PAR 的一些设计理念都是很相近的,不过都只能算是中端存储,算不得高端产品。据我所知,EVA 似乎市场表现一般。收购 3PAR 后,估计 EVA 产品线将最终消亡。业内其实都知道,HP 自己一直没有高端存储产品,一直是 OEM Hitachi Data Systems(HDS) 的高端产品,后来和 Oracle 合作 Exadata ,Oracle 收购 Sun 之后也不再和 HP 合作,对 HP 来说,如果在未来几年,要在存储领域有所作为,收购是最为便捷的办法--也是高层最不用动脑筋就能使用的办法。

尽管 HP 有收购 3PAR 的足够理由,但我觉得这笔收购未必能对 HP 带来多大价值。如果给 Dell 可能会更好一些,Dell 可能将 3PAR 用来主打中高端存储市场。

据说 3PAR 的 CEO 获益比三位联合创始人的都要高,这就是商业运作的力量。3PAR 发展到现在,历史已经有 10 年了,在看到一些有创造力的公司成功之前,也要想到创业的艰辛,成功只是少数,失败是多数。(3PAR 的命名是这样的:3 表示三个人,P 代表Jeffrey Price;A 代表Ashok Singhal;R 则为 Robert Rogers,已于 2001 年离开. 所以,这家公司的名字应该都用大写字母才是)

从技术发展和业界的需求来看,这些 SAN 中高端存储已经临近黄昏。也不可能在云存储方面有什么进一步的想象力,有的话,也是空想。当然,这是另外的话题了。

--EOF--


最近文章|Recent Articles

本站赞助商:豆瓣网

评论数(0)|添加评论 | 最近作者还说了什么? Follow Fenng@Twitter
本文网址:

DBA Notes 理念: 用简约的技术取得最大的收益...

by Fenng (dbanotes@gmail.com) at 2010-09-03, 10:49 上午

译言-电脑/网络/数码科技

时代周刊2010年度最佳网站:Fit by Fun

原作者:
来源Fit by Fun
译者foxhidden

Intimidated by buff personal trainers and fitness-video hosts? Perhaps cartoon characters can add pep to your workout. Fit by Fun animates your exercise with illustrated trainers, upbeat music and a community feel, giving you a list of "classmates" currently using the site. The fickle can adjust their workout scenery and sound track. Though many of its classes and services, like progress tracking, require a paid membership, some are free.

被私人私教和健身视频主持人吓到了?也许卡通人物可以给你的锻炼添点活力。Fit by Fun通过一个动画版教练来指导健身,伴随欢快的音乐,网站实时显示“同学”名单,让人有集体活动的感觉。反复无常的人可以随时改变他们的锻炼场景和音乐类型。虽然许多班级和服务,比如进展跟踪等是需要会员付费的,但仍有很多项目免费。

添加新评论

相关文章:

  时代周刊2010年度最佳网站:Exercise TV

  时代周刊2010年度最佳网站:Yardbarker

  时代周刊2010年度最佳网站:Foodspotting

  时代周刊2010年度最佳网站:Keas

  时代周刊2010年度最佳网站:Tumblr

原作者:
来源Fit by Fun
译者foxhidden

Intimidated by buff personal trainers and fitness-video hosts? Perhaps cartoon characters can add pep to your workout. Fit by Fun animates your exercise with illustrated trainers, upbeat music and a community feel, giving you a list of "classmates" currently using the site. The fickle can adjust their workout scenery and sound track. Though many of its classes and services, like progress tracking, require a paid membership, some are free.

被私人私教和健身视频主持人吓到了?也许卡通人物可以给你的锻炼添点活力。Fit by Fun通过一个动画版教练来指导健身,伴随欢快的音乐,网站实时显示“同学”名单,让人有集体活动的感觉。反复无常的人可以随时改变他们的锻炼场景和音乐类型。虽然许多班级和服务,比如进展跟踪等是需要会员付费的,但仍有很多项目免费。

添加新评论

相关文章:

  时代周刊2010年度最佳网站:Exercise TV

  时代周刊2010年度最佳网站:Yardbarker

  时代周刊2010年度最佳网站:Foodspotting

  时代周刊2010年度最佳网站:Keas

  时代周刊2010年度最佳网站:Tumblr

by foxhidden at 2010-09-03, 10:49 上午

拜托了Mozilla,我的Firefox我做主!

原作者:
来源C\'mon Mozilla, show me my Firefox icon!
译者dglitter

小问题有时会使人十分烦躁,而下列的bug正是属于这一类的……

Mise en  scène
因此你选择使用一个自定义主题设置,如 华丽的Faenza图标集合 - 因为很显然,这是你自己"挖掘"出来的图标风格. 
我选择的 firefox 图标主题
没错,您爱在您的菜单或停靠栏(MAC OS或Linux系统)使用新的Firefox图标,但是,这是什么?当问题涉及到系统其他地方时,是否有一个Firefox的自我图标的问题?
ALT键切换;每个应用程序栏的firefox都坚持使用系统图标主题
该问题同样适用于系统进程中
好吧,这是怎么回事?
提出这个错误报告的Yi Sun-sin解释道: -
这一进程所采取的图标是从目录/ usr/lib/firefox-3.6/chrome/icons/default提取的,而桌面图标则是从系统图标主题中提取的,而后者则是由用户选择采取并提供的一个用于Firefox的自定义图标。
这个问题可以创造出很多地方让你发现所看到的图标视觉不一致,特别是当你使用停靠栏(MAC OS或Linux系统)时尤为明显。


 当然,这并不真是一个巨大bug,但如果修复它也不需要太大力气。他只是你提供在错误报告中让别人知道而已。
本文源自 omgubuntu.co.uk

添加新评论

相关文章:

  极简主义风格图标集

  50个实用的免费图标包裹

  新鲜、免费、高质的网页设计图标打包下载

  25套 adobe creative suite 图标

  40款漂亮的免费图标集

原作者:
来源C\'mon Mozilla, show me my Firefox icon!
译者dglitter

小问题有时会使人十分烦躁,而下列的bug正是属于这一类的……

Mise en  scène
因此你选择使用一个自定义主题设置,如 华丽的Faenza图标集合 - 因为很显然,这是你自己"挖掘"出来的图标风格. 
我选择的 firefox 图标主题
没错,您爱在您的菜单或停靠栏(MAC OS或Linux系统)使用新的Firefox图标,但是,这是什么?当问题涉及到系统其他地方时,是否有一个Firefox的自我图标的问题?
ALT键切换;每个应用程序栏的firefox都坚持使用系统图标主题
该问题同样适用于系统进程中
好吧,这是怎么回事?
提出这个错误报告的Yi Sun-sin解释道: -
这一进程所采取的图标是从目录/ usr/lib/firefox-3.6/chrome/icons/default提取的,而桌面图标则是从系统图标主题中提取的,而后者则是由用户选择采取并提供的一个用于Firefox的自定义图标。
这个问题可以创造出很多地方让你发现所看到的图标视觉不一致,特别是当你使用停靠栏(MAC OS或Linux系统)时尤为明显。


 当然,这并不真是一个巨大bug,但如果修复它也不需要太大力气。他只是你提供在错误报告中让别人知道而已。
本文源自 omgubuntu.co.uk

添加新评论

相关文章:

  极简主义风格图标集

  50个实用的免费图标包裹

  新鲜、免费、高质的网页设计图标打包下载

  25套 adobe creative suite 图标

  40款漂亮的免费图标集

by dglitter at 2010-09-03, 10:31 上午

iPhone能取代听诊器

原作者:
来源iPhone set to replace the stethoscope | Technology | The Guardian
译者duanhong

Peter Bentley of UCL, who created the iPhone stethoscope app. Photograph: Sarah Lee for the Guardian

图为伦敦大学学院的彼得本特利(Bentley),他建立了iPhone听诊器应用程序。

摄影:《英国卫报的李莎拉(Sarah Lee

 

The stethoscope – medical icon, lifesaver and doctor's best friend – is disappearing from hospitals across the world as physicians increasingly use their smartphones to monitor patients' heartbeats.

听诊器 - 医疗的象征,救生员,医生最好的朋友。然而随着世界各地的医生越来越多地使用智能手机来监控病人的心跳,听诊器的用途却慢慢淡化。

More than 3 million doctors have downloaded a 59p application – invented by Peter Bentley, a researcher from University College London – which turns an Apple iPhone into a stethoscope.

已有300多万医生下载了59脉冲的应用程序,——这个应用程序是由伦敦大学学院的研究员本特利彼得创建的——安装了程序便可以把iPhone当做听诊器来用了。

Last week, Bentley introduced a free version of the app, which is being downloaded by more than 500 users a day. Experts say the software, a major advance in medical technology, has saved lives and enabled doctors in remote areas to access specialist expertise.

上周,本特利推出了免费应用程序版本,每天有500多个用户下载。专家说,这个软件是医疗技术取得的重大进步,不仅挽救了生命,而且能使偏远地区的医生获得专业知识。

"Everybody is very excited about the potential of the adoption of mobile phone technology into the medical workplace, and rightly so," said Bentley, who initially developed the app "as a fun toy".

本特利最初是把开发这项应用程序当做一种有趣的玩具,他说:每个人都十分关注把手机技术应用到医疗工作中的可能性问题,这是正确的。

"Smartphones are incredibly powerful devices packed full of sensors, cameras, high-quality microphones with amazing displays," he said. "They are capable of saving lives, saving money and improving healthcare in a dramatic fashion – and we carry these massively powerful computers in our pockets."

他说:智能手机包装非常强大,有传感器、摄像头、带显示器的高品质麦克风。”“它们能够拯救生命,节省资金,以显著的方式改进医疗保健质量——其实相当于我们的口袋里携带着强大的电脑。

Bentley's iStethoscope application is not the only mobile phone programme lightening doctors' bags and transforming their practices: there are nearly 6,000 applications related to health in the Apple App Store. The uptake has been rapid. In late 2009, two-thirds of doctors and 42% of the public were using smartphones – in effect inexpensive handheld computers – for personal and professional reasons. More than 80% of doctors said they expected to own a smartphone by 2012.

本特利的听诊器应用程序并不是唯一一个医生用来转换用途和方便携带的手机应用程序:苹果应用程序商店有将近6000个医疗保健类的应用程序,也得到了快速应用。在2009年年底,2/3的医生和42%的市民在使用智能手机,从个人和专业角度讲,它是廉价的掌上电脑。超过80%的医生预计到2012年,他们都会拥有智能手机。

 

 

The trend looks likely to gain pace as younger doctors enter the workplace. Some medical schools issue students with smartphones. In America, Georgetown University, the University of Louisville and Ohio State University are among those requiring undergraduates to use one.

随着年轻医生步入工作岗位,智能手机在医学界的应用将更为稳步。一些医科学校也会给学生配发智能手机。在美国乔治城大学,路易斯维尔大学和俄亥俄州立大学要求本科生使用智能手机。

However, experts say they are being prevented from exploiting the technology's opportunities. Bentley says that he is unable to launch a new range of applications because of out-of-date regulations.

不过,专家表示,他们在技术开发上受阻。本特利表示,因为陈旧的管理制度,他无法开发更多的新应用程序。

"It's much easier to develop technology than it is to get permission to use it," he said. "I could create a mobile ultrasound scanner and an application to measure the oxygen content in blood, but the regulations stop me. We're not allowed to turn the phone itself into a medical device, and what that precisely means is currently a grey area in terms of regulation. That's the only reason we're not seeing a flood of these devices yet."

他说:比起开发技术,得到使用技术的许可权更为困难。”“我可以创建一个手机超声波扫描仪和应用程序来测量血液中的氧含量,但管理制度不允许我这么做。不允许我们把手机转为医疗设备,这恰恰意味着目前管理上存在灰色地带。这是技术没有广泛应用的唯一原因。

Professor Ian Wells, head of the scientific computing section in the department of medical physics at the Royal Surrey County hospital in Guildford, agrees that innovation is being hindered by regulations that are "still in their infancy".

吉尔福德皇家萨里郡医院医学物理学部科学计算组组长伊恩维尔斯(Ian Wells)教授也认为,创新受到了还不成熟的管理的阻碍。

He said: "The approach of the regulators is not well worked out yet. There's a wonderful new world out there but we need to find a way for regulators to protect patients and doctors, while not impeding innovation, research and development."

他说:那些监管机构还没有制定出良好的监管方案。那里有一个美好的新世界,但我们需要找到一种监管方式,以保护病人和医生,而不是阻碍创新,研究和发展。”

The Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) – the government body with responsibility for standards of safety, quality and performance in healthcare – recently set up the Medical Device Technology Forum, a group of industry representatives, regulators, users and scientists, to help establish how to regulate novel technologies.

药品和保健产品监管署(MHRA——负责医疗保健的安全,品质,和性能标准的政府机构——最近成立了医疗器械科技论坛,由业界代表,监管机构,用户和科学家组成的小组,以帮助建立管理新技术的方案。

"This is such a complex area that we are currently looking at every application on a case-by-case basis," said an MHRA spokesman. "We want to ensure that these new technologies are effectively regulated – thereby protecting health and avoiding unnecessary deterrents – while at the same time removing any unnecessary obstacles to manufacturers who wish to exploit new technologies for the benefit of patients."

一位MHRA的发言人表示,这是一个相当复杂的领域,目前我们着手于具体分析每一应用程序。”“我们希望确保这些新技术得到有效的监管,从而保护健康,避免不必要的障碍。同时,对希望利用新技术拯救病人的制造商,要扫除任何不必要的障碍。

European regulators are also striving to bring their guidelines up to date. A group of regulators from Austria, Belgium, Denmark, France, Ireland, Sweden and the UK was set up last December to develop guidance for software under the European Medical Device Regulations. They are expected to report at the end of the year.•

欧洲监管机构也在努力使用最新的管理方案。来自奥地利,比利时,丹麦,法国,爱尔兰,瑞典和英国的监管小组于去年12月份成立,根据欧洲医疗器材政策制定了软件指导意见。他们的报告预计在今年年底完成。

添加新评论

相关文章:

  《盗梦空间》的科学

  【经济学人】亚洲专栏菩提:随中国乘风破浪

  越老越容易多愁善感?

  重新思考

  Ubuntu 10.10最新壁纸发布!

原作者:
来源iPhone set to replace the stethoscope | Technology | The Guardian
译者duanhong

Peter Bentley of UCL, who created the iPhone stethoscope app. Photograph: Sarah Lee for the Guardian

图为伦敦大学学院的彼得本特利(Bentley),他建立了iPhone听诊器应用程序。

摄影:《英国卫报的李莎拉(Sarah Lee

 

The stethoscope – medical icon, lifesaver and doctor's best friend – is disappearing from hospitals across the world as physicians increasingly use their smartphones to monitor patients' heartbeats.

听诊器 - 医疗的象征,救生员,医生最好的朋友。然而随着世界各地的医生越来越多地使用智能手机来监控病人的心跳,听诊器的用途却慢慢淡化。

More than 3 million doctors have downloaded a 59p application – invented by Peter Bentley, a researcher from University College London – which turns an Apple iPhone into a stethoscope.

已有300多万医生下载了59脉冲的应用程序,——这个应用程序是由伦敦大学学院的研究员本特利彼得创建的——安装了程序便可以把iPhone当做听诊器来用了。

Last week, Bentley introduced a free version of the app, which is being downloaded by more than 500 users a day. Experts say the software, a major advance in medical technology, has saved lives and enabled doctors in remote areas to access specialist expertise.

上周,本特利推出了免费应用程序版本,每天有500多个用户下载。专家说,这个软件是医疗技术取得的重大进步,不仅挽救了生命,而且能使偏远地区的医生获得专业知识。

"Everybody is very excited about the potential of the adoption of mobile phone technology into the medical workplace, and rightly so," said Bentley, who initially developed the app "as a fun toy".

本特利最初是把开发这项应用程序当做一种有趣的玩具,他说:每个人都十分关注把手机技术应用到医疗工作中的可能性问题,这是正确的。

"Smartphones are incredibly powerful devices packed full of sensors, cameras, high-quality microphones with amazing displays," he said. "They are capable of saving lives, saving money and improving healthcare in a dramatic fashion – and we carry these massively powerful computers in our pockets."

他说:智能手机包装非常强大,有传感器、摄像头、带显示器的高品质麦克风。”“它们能够拯救生命,节省资金,以显著的方式改进医疗保健质量——其实相当于我们的口袋里携带着强大的电脑。

Bentley's iStethoscope application is not the only mobile phone programme lightening doctors' bags and transforming their practices: there are nearly 6,000 applications related to health in the Apple App Store. The uptake has been rapid. In late 2009, two-thirds of doctors and 42% of the public were using smartphones – in effect inexpensive handheld computers – for personal and professional reasons. More than 80% of doctors said they expected to own a smartphone by 2012.

本特利的听诊器应用程序并不是唯一一个医生用来转换用途和方便携带的手机应用程序:苹果应用程序商店有将近6000个医疗保健类的应用程序,也得到了快速应用。在2009年年底,2/3的医生和42%的市民在使用智能手机,从个人和专业角度讲,它是廉价的掌上电脑。超过80%的医生预计到2012年,他们都会拥有智能手机。

 

 

The trend looks likely to gain pace as younger doctors enter the workplace. Some medical schools issue students with smartphones. In America, Georgetown University, the University of Louisville and Ohio State University are among those requiring undergraduates to use one.

随着年轻医生步入工作岗位,智能手机在医学界的应用将更为稳步。一些医科学校也会给学生配发智能手机。在美国乔治城大学,路易斯维尔大学和俄亥俄州立大学要求本科生使用智能手机。

However, experts say they are being prevented from exploiting the technology's opportunities. Bentley says that he is unable to launch a new range of applications because of out-of-date regulations.

不过,专家表示,他们在技术开发上受阻。本特利表示,因为陈旧的管理制度,他无法开发更多的新应用程序。

"It's much easier to develop technology than it is to get permission to use it," he said. "I could create a mobile ultrasound scanner and an application to measure the oxygen content in blood, but the regulations stop me. We're not allowed to turn the phone itself into a medical device, and what that precisely means is currently a grey area in terms of regulation. That's the only reason we're not seeing a flood of these devices yet."

他说:比起开发技术,得到使用技术的许可权更为困难。”“我可以创建一个手机超声波扫描仪和应用程序来测量血液中的氧含量,但管理制度不允许我这么做。不允许我们把手机转为医疗设备,这恰恰意味着目前管理上存在灰色地带。这是技术没有广泛应用的唯一原因。

Professor Ian Wells, head of the scientific computing section in the department of medical physics at the Royal Surrey County hospital in Guildford, agrees that innovation is being hindered by regulations that are "still in their infancy".

吉尔福德皇家萨里郡医院医学物理学部科学计算组组长伊恩维尔斯(Ian Wells)教授也认为,创新受到了还不成熟的管理的阻碍。

He said: "The approach of the regulators is not well worked out yet. There's a wonderful new world out there but we need to find a way for regulators to protect patients and doctors, while not impeding innovation, research and development."

他说:那些监管机构还没有制定出良好的监管方案。那里有一个美好的新世界,但我们需要找到一种监管方式,以保护病人和医生,而不是阻碍创新,研究和发展。”

The Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) – the government body with responsibility for standards of safety, quality and performance in healthcare – recently set up the Medical Device Technology Forum, a group of industry representatives, regulators, users and scientists, to help establish how to regulate novel technologies.

药品和保健产品监管署(MHRA——负责医疗保健的安全,品质,和性能标准的政府机构——最近成立了医疗器械科技论坛,由业界代表,监管机构,用户和科学家组成的小组,以帮助建立管理新技术的方案。

"This is such a complex area that we are currently looking at every application on a case-by-case basis," said an MHRA spokesman. "We want to ensure that these new technologies are effectively regulated – thereby protecting health and avoiding unnecessary deterrents – while at the same time removing any unnecessary obstacles to manufacturers who wish to exploit new technologies for the benefit of patients."

一位MHRA的发言人表示,这是一个相当复杂的领域,目前我们着手于具体分析每一应用程序。”“我们希望确保这些新技术得到有效的监管,从而保护健康,避免不必要的障碍。同时,对希望利用新技术拯救病人的制造商,要扫除任何不必要的障碍。

European regulators are also striving to bring their guidelines up to date. A group of regulators from Austria, Belgium, Denmark, France, Ireland, Sweden and the UK was set up last December to develop guidance for software under the European Medical Device Regulations. They are expected to report at the end of the year.•

欧洲监管机构也在努力使用最新的管理方案。来自奥地利,比利时,丹麦,法国,爱尔兰,瑞典和英国的监管小组于去年12月份成立,根据欧洲医疗器材政策制定了软件指导意见。他们的报告预计在今年年底完成。

添加新评论

相关文章:

  《盗梦空间》的科学

  【经济学人】亚洲专栏菩提:随中国乘风破浪

  越老越容易多愁善感?

  重新思考

  Ubuntu 10.10最新壁纸发布!

by duanhong at 2010-09-03, 10:15 上午

译言-教育与学习

【牛斯狗】励志短文:林中树

原作者:
来源Trees That Wood
译者斯眉

翻译:斯眉

从前,山上的林子里有三棵。他们讨论着希望梦想,第一棵说:“总有一天我要成为一个藏宝匣。里面装满了金、银、宝石。用复杂的雕刻装饰,大家会看到我的美丽。”

然后第二个说,“有一天我会成为一条大船。载着国王和王后跨过大洋,航行到世界每个角落。每个人都会因为我的船身强韧而感到安全。”

最后,第三棵说:“我想成为森林里最高、最直的。人们会站在山顶上注视我,仰望我的枝条,思考天堂和上帝,我与它们靠得多么近。我将是有史以来最伟大的,人民将永远记住我。“

多年祈祷后,他们的梦想就要成真,一队樵夫来到旁。第一个人来到第一棵旁说:“这棵看起来很强壮,我想应该可以把它出售给木匠……”他开始伐木。很快乐,因为它知道木匠将把它变成一个藏宝匣。

樵夫站在第二棵树旁说:“它看起来像一棵大树,我应该能够将它卖给造船厂。”第二棵树很高兴,因为他知道自己即将成为一条大船。

当樵夫们来到第三棵树旁,树很害怕,因为它知道,如果他们把它砍倒,它的梦想就无法实现了。其中一位樵夫说:“我不需要用树木做什么特别的东西,所以,我买下这棵树,” 然后,他把树砍了下来。

(请看作者斯眉在《牛斯狗评论》上的其他文章)

第一棵树被运到木匠那儿,被制成了喂马的饲料槽。被放置在谷仓里,装满了干草。这根本不是他所期待的。第二棵树被砍下,做成了一艘小渔船。而它想成为一条大船,载着国王,如今,这个梦想也破灭了。第三棵树被切成大块,丢在黑暗中。多年过去了,大树忘记了它们的梦想。

后来有一天,一名男子和女子来到谷仓。她生下孩子,放在第一棵树做成的马槽中。男子说,他希望能为婴儿做一个小床,但却只有这个马槽。树可以感受到这一事件的重要性,并知道它拥抱着有史以来最伟大的财富。几年后,一群人踏上了第二棵树制成的渔船,其中一人疲倦得睡去了。当他们航行在水面上,一场风暴袭来,树不相信自己能强大到足以保持船上人的安全。这名男子醒来,站起来喊道“和平”,于是风暴停止了。此时,树知道自己承载的是万王之王。

 最后,有人来了,拿起了第三棵树。它被运到街上,人们嘲笑着拿树之人。然后他们停下来,一个人被钉死在树上,在上顶上被举到半空中。到了星期天,树意识到,它能够强壮地站在山顶,与上帝如此接近,是因为耶稣被钉在它的身上。

这个故事的寓意是,当事情似乎没有按照你的预想进行时,你要知道上帝早就为你做好计划。如果你信任他,他就会给你带来很大的礼物。每一棵树都得到了自己想要的东西,尽管与它们所想象的方式不同。我们并不总是知道上帝为我们做的规划。我们只知道,他不会采用我们的方式,但他的方式总是最好的。

 本文为原创文章,如需转载,请注明:转载自牛斯狗评论,谢谢。

添加新评论

相关文章:

  【生活科学】医学杂志收回耶稣奇迹的论文

  我是你的

  上帝以德衡人,不以权量人

  上帝说你是可宽恕的

  上帝宽恕你

原作者:
来源Trees That Wood
译者斯眉

翻译:斯眉

从前,山上的林子里有三棵。他们讨论着希望梦想,第一棵说:“总有一天我要成为一个藏宝匣。里面装满了金、银、宝石。用复杂的雕刻装饰,大家会看到我的美丽。”

然后第二个说,“有一天我会成为一条大船。载着国王和王后跨过大洋,航行到世界每个角落。每个人都会因为我的船身强韧而感到安全。”

最后,第三棵说:“我想成为森林里最高、最直的。人们会站在山顶上注视我,仰望我的枝条,思考天堂和上帝,我与它们靠得多么近。我将是有史以来最伟大的,人民将永远记住我。“

多年祈祷后,他们的梦想就要成真,一队樵夫来到旁。第一个人来到第一棵旁说:“这棵看起来很强壮,我想应该可以把它出售给木匠……”他开始伐木。很快乐,因为它知道木匠将把它变成一个藏宝匣。

樵夫站在第二棵树旁说:“它看起来像一棵大树,我应该能够将它卖给造船厂。”第二棵树很高兴,因为他知道自己即将成为一条大船。

当樵夫们来到第三棵树旁,树很害怕,因为它知道,如果他们把它砍倒,它的梦想就无法实现了。其中一位樵夫说:“我不需要用树木做什么特别的东西,所以,我买下这棵树,” 然后,他把树砍了下来。

(请看作者斯眉在《牛斯狗评论》上的其他文章)

第一棵树被运到木匠那儿,被制成了喂马的饲料槽。被放置在谷仓里,装满了干草。这根本不是他所期待的。第二棵树被砍下,做成了一艘小渔船。而它想成为一条大船,载着国王,如今,这个梦想也破灭了。第三棵树被切成大块,丢在黑暗中。多年过去了,大树忘记了它们的梦想。

后来有一天,一名男子和女子来到谷仓。她生下孩子,放在第一棵树做成的马槽中。男子说,他希望能为婴儿做一个小床,但却只有这个马槽。树可以感受到这一事件的重要性,并知道它拥抱着有史以来最伟大的财富。几年后,一群人踏上了第二棵树制成的渔船,其中一人疲倦得睡去了。当他们航行在水面上,一场风暴袭来,树不相信自己能强大到足以保持船上人的安全。这名男子醒来,站起来喊道“和平”,于是风暴停止了。此时,树知道自己承载的是万王之王。

 最后,有人来了,拿起了第三棵树。它被运到街上,人们嘲笑着拿树之人。然后他们停下来,一个人被钉死在树上,在上顶上被举到半空中。到了星期天,树意识到,它能够强壮地站在山顶,与上帝如此接近,是因为耶稣被钉在它的身上。

这个故事的寓意是,当事情似乎没有按照你的预想进行时,你要知道上帝早就为你做好计划。如果你信任他,他就会给你带来很大的礼物。每一棵树都得到了自己想要的东西,尽管与它们所想象的方式不同。我们并不总是知道上帝为我们做的规划。我们只知道,他不会采用我们的方式,但他的方式总是最好的。

 本文为原创文章,如需转载,请注明:转载自牛斯狗评论,谢谢。

添加新评论

相关文章:

  【生活科学】医学杂志收回耶稣奇迹的论文

  我是你的

  上帝以德衡人,不以权量人

  上帝说你是可宽恕的

  上帝宽恕你

by 斯眉 at 2010-09-03, 09:15 上午

译言-商业/经济/营销

伯南克:如果银行威胁金融系统稳定将被关闭

原作者:
来源Bernanke: Shut down banks if they threaten system - Yahoo! Finance
译者Tangya Law

美联储主席伯南克在接受金融危机调查委员会(Financial Crisis Inquiry Commission,FCIC)问询时表示,如果那些大型银行威胁到金融系统的稳定,监管当局应该提前做好准备关闭这些银行。

伯南克在本周四出席听证会时表示:“如果说2008年的金融危机仅为我们带来一个教训,那就是我们应对解决所谓的‘过大而不能倒’的问题。”

与此同时,伯南克还表示,在2008年,美联储不可能对雷曼兄弟实施救助,因为华尔街银行缺乏足够的贷款担保。雷曼兄弟前任首席执行官在本一天前向委员会表示,美联储应该在雷曼身处困境时伸出援助之手。但监管当局当时拒绝了这一请求。

金融危机调查委员会对于华尔街金融机构倒闭的调查已经持续了有一年之久。伯南克在接受

问询时发表了他对金融危机的分析,并对潜在系统风险进行了审视。

在今年夏,美国政府通过了具有里程碑纪念意义的金融监管法案。该法案赋予监管机构一定权力,即可以有权关闭那些对金融系统稳定性造成威胁的金融机构。据了解,在过去,仅有美联储具有关闭破产金融机构的权力。

美国联邦存款保险公司(FDIC)主席贝尔(Sheila Bair)向金融危机调查委员会表示:“监管当局实施金融监管法案赋予它们的新权力蕴含着极大的风险。但如果不赋予监管机构权力,我们又会丧失在未来维护金融系统稳定的一次绝佳机会。”

贝尔和伯南克表示,严厉的金融法案以及市场压力将会导致大型金融机构缩减规模。金融机构的高官们不能再像过去那样指望,如果破产还有美国政府对其实施救助。

伯南克表示,对这些金融机构实施救助不是一个最有效的解决方案,新的金融监管法案出台后,或许会有更好的解决办法。

伯南克表示,曾经所谓的“大而不能倒”理论就是诱发金融危机的来源之一。伯南克表示:“我们不应该认为这样做就一定能够避免金融危机。为了确保金融机构在未来的稳定以及持续发展,我们需要出台一个总体框架,以促进金融系统在审慎、风险以及革新方面保持平衡。”

在此次金融危机当中,美联储采取了一些超常规的措施向金融系统注入了数千亿美元的救助资金。伯南克在上周表示,如果未来经济出现明显恶化迹象,美联储已经准备好对国债或抵押贷款进行新的投资。

据悉,在此次听证会上,金融危机调查委员会委员曾对美国政府放弃救助雷曼兄弟但却对其他金融机构提供数十亿美元的救助行为提出质疑。雷曼兄弟前任首席执行长富尔德(Richard Fuld Jr.)在本周三作证时表示,雷曼兄弟其实可以免于倒闭的命运,但监管当局拒绝对其实施救助。富尔德认为,监管当局应该一视同仁,如果当初没对雷曼兄弟提出救助,以后就不该对其他金融机构伸出援助之手。但对此观点,伯南克并不赞同,他表示,救助雷曼兄弟或将导致纳税人亏损数十亿美元。伯南克称:“我极不愿意承认,让雷曼兄弟倒闭是唯一可行的办法。”

当被问及雷曼兄弟究竟与此后接受救助的美国国际集团有何不同时,伯南克表示,两者之间具有根本的差异。作为美国最大的保险公司,AIG具有高价值的资产,可以为美联储的紧急贷款提供支持。伯南克称:“美联储救助AIG绝对可以收回成本。”(冯易尘)
http://finance.yahoo.com/news/Bernanke-Shut-down-banks-if-apf-572552694.html?x=0&sec=topStories&pos=8&asset=&ccode=

添加新评论

相关文章:

  伯南克9月2日出席金融危机调查委员会听证会

原作者:
来源Bernanke: Shut down banks if they threaten system - Yahoo! Finance
译者Tangya Law

美联储主席伯南克在接受金融危机调查委员会(Financial Crisis Inquiry Commission,FCIC)问询时表示,如果那些大型银行威胁到金融系统的稳定,监管当局应该提前做好准备关闭这些银行。

伯南克在本周四出席听证会时表示:“如果说2008年的金融危机仅为我们带来一个教训,那就是我们应对解决所谓的‘过大而不能倒’的问题。”

与此同时,伯南克还表示,在2008年,美联储不可能对雷曼兄弟实施救助,因为华尔街银行缺乏足够的贷款担保。雷曼兄弟前任首席执行官在本一天前向委员会表示,美联储应该在雷曼身处困境时伸出援助之手。但监管当局当时拒绝了这一请求。

金融危机调查委员会对于华尔街金融机构倒闭的调查已经持续了有一年之久。伯南克在接受

问询时发表了他对金融危机的分析,并对潜在系统风险进行了审视。

在今年夏,美国政府通过了具有里程碑纪念意义的金融监管法案。该法案赋予监管机构一定权力,即可以有权关闭那些对金融系统稳定性造成威胁的金融机构。据了解,在过去,仅有美联储具有关闭破产金融机构的权力。

美国联邦存款保险公司(FDIC)主席贝尔(Sheila Bair)向金融危机调查委员会表示:“监管当局实施金融监管法案赋予它们的新权力蕴含着极大的风险。但如果不赋予监管机构权力,我们又会丧失在未来维护金融系统稳定的一次绝佳机会。”

贝尔和伯南克表示,严厉的金融法案以及市场压力将会导致大型金融机构缩减规模。金融机构的高官们不能再像过去那样指望,如果破产还有美国政府对其实施救助。

伯南克表示,对这些金融机构实施救助不是一个最有效的解决方案,新的金融监管法案出台后,或许会有更好的解决办法。

伯南克表示,曾经所谓的“大而不能倒”理论就是诱发金融危机的来源之一。伯南克表示:“我们不应该认为这样做就一定能够避免金融危机。为了确保金融机构在未来的稳定以及持续发展,我们需要出台一个总体框架,以促进金融系统在审慎、风险以及革新方面保持平衡。”

在此次金融危机当中,美联储采取了一些超常规的措施向金融系统注入了数千亿美元的救助资金。伯南克在上周表示,如果未来经济出现明显恶化迹象,美联储已经准备好对国债或抵押贷款进行新的投资。

据悉,在此次听证会上,金融危机调查委员会委员曾对美国政府放弃救助雷曼兄弟但却对其他金融机构提供数十亿美元的救助行为提出质疑。雷曼兄弟前任首席执行长富尔德(Richard Fuld Jr.)在本周三作证时表示,雷曼兄弟其实可以免于倒闭的命运,但监管当局拒绝对其实施救助。富尔德认为,监管当局应该一视同仁,如果当初没对雷曼兄弟提出救助,以后就不该对其他金融机构伸出援助之手。但对此观点,伯南克并不赞同,他表示,救助雷曼兄弟或将导致纳税人亏损数十亿美元。伯南克称:“我极不愿意承认,让雷曼兄弟倒闭是唯一可行的办法。”

当被问及雷曼兄弟究竟与此后接受救助的美国国际集团有何不同时,伯南克表示,两者之间具有根本的差异。作为美国最大的保险公司,AIG具有高价值的资产,可以为美联储的紧急贷款提供支持。伯南克称:“美联储救助AIG绝对可以收回成本。”(冯易尘)
http://finance.yahoo.com/news/Bernanke-Shut-down-banks-if-apf-572552694.html?x=0&sec=topStories&pos=8&asset=&ccode=

添加新评论

相关文章:

  伯南克9月2日出席金融危机调查委员会听证会

by Tangya Law at 2010-09-03, 09:09 上午

欧洲股市小幅高开,美国就业数据即将公布

原作者:
来源Europe stocks gain as traders await US jobs data Europe Markets - MarketWatch
译者pinkkylin

Europe markets firmer as U.S. jobs data looms

欧洲股市小幅高开,美国就业数据即将公布

MADRID (MarketWatch) -- European stocks eked out gains on Friday, buoyed by a late surge on Wall Street in the prior session, but action was subdued as traders took to the sidelines ahead of key U.S. nonfarm payrolls data due later.

欧洲股市周五小幅高开,受到前一交易日美国股市收盘上涨的带动,但涨幅遭到抑制,交易员避免进行大宗交易,等待美国非农人口就业数据于今天晚些时候公布

The Stoxx Europe 600 index (ST:SXXP 258.94, +0.76, +0.29%) gained 0.2% to 258.66 points, after ending unchanged on Thursday at 258.18 points, with bigger gains becoming muted by the day's end after an initial boost on a string of upbeat U.S. economic data.

斯托克欧洲600指数上涨0.2%,为258.66点。周四该指数持平,收于258.18点,截至收盘未出现较大涨幅,此前一系列美国经济数据利好带动股市上扬。

While Europe markets are firmer in the early going, the backdrop was looking jittery. Asian markets were struggling to stay positive late on Friday and early indications for U.S. futures showed expectations for opening losses on Wall Street.

欧洲股市开盘后表现稳定,市场情绪十分敏感。亚洲股市周五尽力保持上涨势头,美国股指期货表明华尔街将开盘下挫。

Key data on the table is August non-farm payroll data. Economists surveyed by MarketWatch forecast a net gain of 30,000 private-sector jobs, but an overall decline of 105,000.

8月份公布的主要经济数据是美国非农人口就业数据。MarketWatch调查经济学家预测,私营领域可能增加3万个工作岗位,但整体减少10.5万个工作岗位。

Analysts warned that if the data falls short, it could reverse the big rally seen for markets on Wednesday. The Stoxx 600 index logged a 2.7% gain that day, while the Dow Jones Industrial Average (DJIA 10,320, +50.63, +0.49%) rose 254.75 points, or 2.5%.

分析师警告说,如果非农人口就业数据低于预期,股市将回吐周三创下的较大涨幅。斯托克600指数当日上涨2.7%,而道琼斯工业平均指数上涨254.75点,涨幅2.5%

Ben Potter, market strategist at IG Markets, said "anything with a bit of gloss on it could help again lock in confidence for equities."

IG Markets股市分析师本波特表示,任何令人鼓舞的利好消息都有助于支持股市信心。

"Another risk, however, comes with the U.S. Labor Day holiday on Monday, so any uncertainty could add to the temptation to take money off the table, ensuring traders don't get caught on the wrong side of any big move lower in Asia or Europe at the start of next week," he added.

他补充道,然而,周一正值美国劳动日股市休日,会给股市带来风险,任何不确定因素都会引发投资者从市场中抽离资金,下周伊始,交易员不会在亚洲和欧洲股市进行任何大宗交易,避免犯下错误。

Among regional indexes, Germany's DAX-30 (DX:DAX 6,104, +20.25, +0.33%) rose 0.1% to 6,090.95 points. France's CAC-40 index (FR:PX1 3,642, +10.26, +0.28%) added 0.2% to 3,638.38 points and the U.K. FTSE 100 index (UK:UKX 5,384, +13.10, +0.24%) gained 0.2% to 5,380.75 points.

欧洲股市几大股指中,英国富时100指数上涨7点,涨幅0.14%,为5378点;德国DAX指数上涨12点,涨幅0.20%,为6096点;法国CAC40指数上涨2点,涨幅0.05%,为3633点。

Among sectors contributing to the positive European tone were oil and mining stocks.

其他版块中,原油和煤炭版块在欧洲股市中涨幅居前。

Shares of BP PLC (BP 36.57, +0.41, +1.13%) (UK:BP. 393.95, +1.35, +0.34%) gained 0.5% after the firm said the total cost of responding to the Gulf of Mexico oil spill has now reached $8 billion. The company has created a $20 billion escrow account to cover related costs of the spill.

英国石油公司股价上涨0.5%,该公司表示处理墨西哥湾油井泄露事故的总成本目前达到80亿美元。英国石油公司建立了一个200亿美元的基金账户来支付原油泄漏的相关费用。

Shares of U.K.-based mining group Antofagasta (UK:ANTO 1,078, -4.00, -0.37%) were cut to hold from buy at Citigroup for valuation reasons. The broker said it would seek cheaper copper exposure through their top mining pick, Xstrata (UK:XTA 1,095, +7.00, +0.64%) . Shares of Antofagasta dropped 0.5% on the London Stock Exchange.

花旗集团以股价值原因为由,把矿业企业安托法加斯塔公司Antofagasta)股票评级从买入下调为持有。花旗集团表示,将通过首选矿业股斯特拉塔公司来购买更便宜的铜金属。伦敦证券交易所的安托法加斯塔公司股价下跌0.5%

In Zurich, shares of Roche Holding AG (CH:ROG 141.40, +1.70, +1.22%) gained 1.2% after the Swiss pharmaceutical firm announced a cost-cutting initiative and confirmed its full-year outlook.

苏黎世股市方面,瑞士罗氏制药公司Roche Holding AG)股价上涨1.2%,这家瑞士制药商此前宣布实行降低成本的措施,确保实现去年收益预期。

In Germany, car makers' shares posted gains. Daimler AG (DE:DAI 41.30, +0.43, +1.05%) and Volkswagen AG (DE:VOW3 81.89, +0.46, +0.56%) both rose 0.6%.

德国股市方面,汽车制造企业个股普遍上扬,戴姆勒公司和大众汽车公司股价上涨均超过0.6%

添加新评论

相关文章:

  陶氏益农公司宣布收购Grand Valley Hybrids公司

  中国投资者接洽阿尔伯塔投资管理公司,竞购加拿大钾肥公司

  中国昔日首富黄光裕被判入狱14年

  欧洲股市下跌,保乐力加、雅拉国际股价下跌

  美股周四开盘小幅波动,就业报告喜忧参半

原作者:
来源Europe stocks gain as traders await US jobs data Europe Markets - MarketWatch
译者pinkkylin

Europe markets firmer as U.S. jobs data looms

欧洲股市小幅高开,美国就业数据即将公布

MADRID (MarketWatch) -- European stocks eked out gains on Friday, buoyed by a late surge on Wall Street in the prior session, but action was subdued as traders took to the sidelines ahead of key U.S. nonfarm payrolls data due later.

欧洲股市周五小幅高开,受到前一交易日美国股市收盘上涨的带动,但涨幅遭到抑制,交易员避免进行大宗交易,等待美国非农人口就业数据于今天晚些时候公布

The Stoxx Europe 600 index (ST:SXXP 258.94, +0.76, +0.29%) gained 0.2% to 258.66 points, after ending unchanged on Thursday at 258.18 points, with bigger gains becoming muted by the day's end after an initial boost on a string of upbeat U.S. economic data.

斯托克欧洲600指数上涨0.2%,为258.66点。周四该指数持平,收于258.18点,截至收盘未出现较大涨幅,此前一系列美国经济数据利好带动股市上扬。

While Europe markets are firmer in the early going, the backdrop was looking jittery. Asian markets were struggling to stay positive late on Friday and early indications for U.S. futures showed expectations for opening losses on Wall Street.

欧洲股市开盘后表现稳定,市场情绪十分敏感。亚洲股市周五尽力保持上涨势头,美国股指期货表明华尔街将开盘下挫。

Key data on the table is August non-farm payroll data. Economists surveyed by MarketWatch forecast a net gain of 30,000 private-sector jobs, but an overall decline of 105,000.

8月份公布的主要经济数据是美国非农人口就业数据。MarketWatch调查经济学家预测,私营领域可能增加3万个工作岗位,但整体减少10.5万个工作岗位。

Analysts warned that if the data falls short, it could reverse the big rally seen for markets on Wednesday. The Stoxx 600 index logged a 2.7% gain that day, while the Dow Jones Industrial Average (DJIA 10,320, +50.63, +0.49%) rose 254.75 points, or 2.5%.

分析师警告说,如果非农人口就业数据低于预期,股市将回吐周三创下的较大涨幅。斯托克600指数当日上涨2.7%,而道琼斯工业平均指数上涨254.75点,涨幅2.5%

Ben Potter, market strategist at IG Markets, said "anything with a bit of gloss on it could help again lock in confidence for equities."

IG Markets股市分析师本波特表示,任何令人鼓舞的利好消息都有助于支持股市信心。

"Another risk, however, comes with the U.S. Labor Day holiday on Monday, so any uncertainty could add to the temptation to take money off the table, ensuring traders don't get caught on the wrong side of any big move lower in Asia or Europe at the start of next week," he added.

他补充道,然而,周一正值美国劳动日股市休日,会给股市带来风险,任何不确定因素都会引发投资者从市场中抽离资金,下周伊始,交易员不会在亚洲和欧洲股市进行任何大宗交易,避免犯下错误。

Among regional indexes, Germany's DAX-30 (DX:DAX 6,104, +20.25, +0.33%) rose 0.1% to 6,090.95 points. France's CAC-40 index (FR:PX1 3,642, +10.26, +0.28%) added 0.2% to 3,638.38 points and the U.K. FTSE 100 index (UK:UKX 5,384, +13.10, +0.24%) gained 0.2% to 5,380.75 points.

欧洲股市几大股指中,英国富时100指数上涨7点,涨幅0.14%,为5378点;德国DAX指数上涨12点,涨幅0.20%,为6096点;法国CAC40指数上涨2点,涨幅0.05%,为3633点。

Among sectors contributing to the positive European tone were oil and mining stocks.

其他版块中,原油和煤炭版块在欧洲股市中涨幅居前。

Shares of BP PLC (BP 36.57, +0.41, +1.13%) (UK:BP. 393.95, +1.35, +0.34%) gained 0.5% after the firm said the total cost of responding to the Gulf of Mexico oil spill has now reached $8 billion. The company has created a $20 billion escrow account to cover related costs of the spill.

英国石油公司股价上涨0.5%,该公司表示处理墨西哥湾油井泄露事故的总成本目前达到80亿美元。英国石油公司建立了一个200亿美元的基金账户来支付原油泄漏的相关费用。

Shares of U.K.-based mining group Antofagasta (UK:ANTO 1,078, -4.00, -0.37%) were cut to hold from buy at Citigroup for valuation reasons. The broker said it would seek cheaper copper exposure through their top mining pick, Xstrata (UK:XTA 1,095, +7.00, +0.64%) . Shares of Antofagasta dropped 0.5% on the London Stock Exchange.

花旗集团以股价值原因为由,把矿业企业安托法加斯塔公司Antofagasta)股票评级从买入下调为持有。花旗集团表示,将通过首选矿业股斯特拉塔公司来购买更便宜的铜金属。伦敦证券交易所的安托法加斯塔公司股价下跌0.5%

In Zurich, shares of Roche Holding AG (CH:ROG 141.40, +1.70, +1.22%) gained 1.2% after the Swiss pharmaceutical firm announced a cost-cutting initiative and confirmed its full-year outlook.

苏黎世股市方面,瑞士罗氏制药公司Roche Holding AG)股价上涨1.2%,这家瑞士制药商此前宣布实行降低成本的措施,确保实现去年收益预期。

In Germany, car makers' shares posted gains. Daimler AG (DE:DAI 41.30, +0.43, +1.05%) and Volkswagen AG (DE:VOW3 81.89, +0.46, +0.56%) both rose 0.6%.

德国股市方面,汽车制造企业个股普遍上扬,戴姆勒公司和大众汽车公司股价上涨均超过0.6%

添加新评论

相关文章:

  陶氏益农公司宣布收购Grand Valley Hybrids公司

  中国投资者接洽阿尔伯塔投资管理公司,竞购加拿大钾肥公司

  中国昔日首富黄光裕被判入狱14年

  欧洲股市下跌,保乐力加、雅拉国际股价下跌

  美股周四开盘小幅波动,就业报告喜忧参半

by pinkkylin at 2010-09-03, 08:55 上午

【经济学人】央行银行家与政治家携手共进

原作者:
来源Global economic policy: Monetary illusions | The Economist
译者sailorpj

 
在过去几年,富裕世界央行银行家的名声浮动很大。金融危机来临时,人们指责他们任由住房和信贷泡沫滋长,没有预测到破产。后来他们采取大胆行动支持金融体系,防止了新的大萧条,因而受到重视。如今第三阶段就在眼前,一项危险的过高期望。
 
由于大多数政府不能或者不愿意提供更多的财政刺激,只剩下央行银行家为扶持乏力的复苏负责了。这种现象在美国最显著。美国经济已经疲软,但是随着刺激计划的消失,各州削减开支以平衡其预算和布什减税政策的到期,财政政策的违约路线是一项巨大的紧缩。由于政治家们对于弥补政策的任何讨论都被11月份中期选举之前的党派立场淹没,巨大的希望落在了本•伯南克的美联储上。因此,他最近在杰克逊荷尔发表的演说受到了关注,他的演说充满自信,详细地阐述了美联储可以采取的进一步行动。
 
美国走在了前沿,但是对央行银行家过度的的信任不太可能到此为止。一些富裕经济体,尤其是德国,最近表现出众。但是如果美国的经济持续放缓,它们也将放缓,尤其是在财政紧缩开始实施的时候。按照目前的计划,2011年,富裕世界将集体削减至少40年来最大的预算。据说,英格兰银行将印刷更多的钱来购买更多的政府债券(即所谓的定量宽松政策),从而消除痛苦。欧洲央行似乎准备更长时间地保持其特殊的流动手段,复苏放缓时,可能被迫发挥更加有所作为。货币移动将增加压力。本周,日本银行表示将延长对各银行的廉价贷款期限,以便使日元贬值。
 
在普通时期,央行负责稳定经济,而各政府修复财政具有一定的意义。廉价的货币显然是紧缩预算的一种补偿,从历史的经验来看,众多最成功的财政调整都有较宽松的货币政策配合。但是现在不是普通时期。央行无法进一步降低短期利率。此外,在很多地方,复苏缓慢的原因也是导致央行不那么有效的一个原因:尤其是随着家庭开始攒钱,偿还债务,各经济体开始去杠杆化。如果人们不想贷款,尽管货币政策会起到一定的作用,但是对经济的提振作用比正常情况下还要小。
 
央行银行家也是乱投医。由于短期政策利率接近或已经达到零,因此获得更多的货币提振意味着扩展一系列手段,而这些手段的效果和副作用却并不知道。伯南克先生及其同事并不缺少提议,从购买更多的政府债券到承诺保持低利率。但是一些想法并没有经过考验。那些已经使用过的手段如印刷更多的钱来购买政府债券,可能遭受日益减少的回报。比如,为了进一步减少有意义的债券收益率,美联储可能需要再购买1-2万亿美元的政府债务。
 
美联储无法独立完成
然而,所有这些并不意味着央行银行家不应该尽自己的责任。他们确实拥有努力消除通货紧缩的手段,必须利用它们。然而,他们可能无法不负所望。他们无法将金融危机的缓慢复苏转变为强劲复苏。如果扩展受阻,他们也不能单独扶持它。
 
政治家必须承担促进经济增长的更加均匀的责任。只有政治家们才能解决对富裕经济体发展也有阻碍作用的结构性问题,比如美国的住房债务和欧洲部分国家的雇佣障碍。有些国家(显然包括美国)仍然还有财政刺激空间,只有这些国家的政治家才能保证财政刺激被用于补充货币政策。此外,只有政治家们才能同时实施刺激计划和进行较长期的养老金和税收改革,这样投资者才不会对未来主权债务偿还能力失去信任。在如今实施不合时宜的紧缩政策的情况下,这种结合(考虑到美国的选举周期,这种结合非常困难)可以避免损害到经济,并且可以增强央行增加购买政府债券所取得的效果。
 
央行银行家再次被视为救星令人激动。但是他们无法独立完成这项任务。

添加新评论

相关文章:

  美国白宫未出台二次刺激政策

  睡眠问题与ADHD同时发生

  无需言语十种方式说”我爱你”

  Ebay发起广告闪电战进军圣诞市场

  发现:穴居人的第一场盛宴遗迹?

原作者:
来源Global economic policy: Monetary illusions | The Economist
译者sailorpj

 
在过去几年,富裕世界央行银行家的名声浮动很大。金融危机来临时,人们指责他们任由住房和信贷泡沫滋长,没有预测到破产。后来他们采取大胆行动支持金融体系,防止了新的大萧条,因而受到重视。如今第三阶段就在眼前,一项危险的过高期望。
 
由于大多数政府不能或者不愿意提供更多的财政刺激,只剩下央行银行家为扶持乏力的复苏负责了。这种现象在美国最显著。美国经济已经疲软,但是随着刺激计划的消失,各州削减开支以平衡其预算和布什减税政策的到期,财政政策的违约路线是一项巨大的紧缩。由于政治家们对于弥补政策的任何讨论都被11月份中期选举之前的党派立场淹没,巨大的希望落在了本•伯南克的美联储上。因此,他最近在杰克逊荷尔发表的演说受到了关注,他的演说充满自信,详细地阐述了美联储可以采取的进一步行动。
 
美国走在了前沿,但是对央行银行家过度的的信任不太可能到此为止。一些富裕经济体,尤其是德国,最近表现出众。但是如果美国的经济持续放缓,它们也将放缓,尤其是在财政紧缩开始实施的时候。按照目前的计划,2011年,富裕世界将集体削减至少40年来最大的预算。据说,英格兰银行将印刷更多的钱来购买更多的政府债券(即所谓的定量宽松政策),从而消除痛苦。欧洲央行似乎准备更长时间地保持其特殊的流动手段,复苏放缓时,可能被迫发挥更加有所作为。货币移动将增加压力。本周,日本银行表示将延长对各银行的廉价贷款期限,以便使日元贬值。
 
在普通时期,央行负责稳定经济,而各政府修复财政具有一定的意义。廉价的货币显然是紧缩预算的一种补偿,从历史的经验来看,众多最成功的财政调整都有较宽松的货币政策配合。但是现在不是普通时期。央行无法进一步降低短期利率。此外,在很多地方,复苏缓慢的原因也是导致央行不那么有效的一个原因:尤其是随着家庭开始攒钱,偿还债务,各经济体开始去杠杆化。如果人们不想贷款,尽管货币政策会起到一定的作用,但是对经济的提振作用比正常情况下还要小。
 
央行银行家也是乱投医。由于短期政策利率接近或已经达到零,因此获得更多的货币提振意味着扩展一系列手段,而这些手段的效果和副作用却并不知道。伯南克先生及其同事并不缺少提议,从购买更多的政府债券到承诺保持低利率。但是一些想法并没有经过考验。那些已经使用过的手段如印刷更多的钱来购买政府债券,可能遭受日益减少的回报。比如,为了进一步减少有意义的债券收益率,美联储可能需要再购买1-2万亿美元的政府债务。
 
美联储无法独立完成
然而,所有这些并不意味着央行银行家不应该尽自己的责任。他们确实拥有努力消除通货紧缩的手段,必须利用它们。然而,他们可能无法不负所望。他们无法将金融危机的缓慢复苏转变为强劲复苏。如果扩展受阻,他们也不能单独扶持它。
 
政治家必须承担促进经济增长的更加均匀的责任。只有政治家们才能解决对富裕经济体发展也有阻碍作用的结构性问题,比如美国的住房债务和欧洲部分国家的雇佣障碍。有些国家(显然包括美国)仍然还有财政刺激空间,只有这些国家的政治家才能保证财政刺激被用于补充货币政策。此外,只有政治家们才能同时实施刺激计划和进行较长期的养老金和税收改革,这样投资者才不会对未来主权债务偿还能力失去信任。在如今实施不合时宜的紧缩政策的情况下,这种结合(考虑到美国的选举周期,这种结合非常困难)可以避免损害到经济,并且可以增强央行增加购买政府债券所取得的效果。
 
央行银行家再次被视为救星令人激动。但是他们无法独立完成这项任务。

添加新评论

相关文章:

  美国白宫未出台二次刺激政策

  睡眠问题与ADHD同时发生

  无需言语十种方式说”我爱你”

  Ebay发起广告闪电战进军圣诞市场

  发现:穴居人的第一场盛宴遗迹?

by sailorpj at 2010-09-03, 08:50 上午

译言-电脑/网络/数码科技

紧密的网络联系让行为方式的改变传播得更快

原作者:
来源Clustered Networks Spread Behavior Change Faster
译者tuffy

相较传染病和新闻而言,大众行为方式的改变通过网络进行传播的速度更快。网络让大众彼此之间有着非常紧密的联系,而不像传统方式那样有相

对多的阻碍。信息的冗余就是关键所在,当人们看到越来越多的其它人如此行事,他也就倾向于同样的行事方式。

"有许多的理论来解释信息传播与行为方式传播的不同“,来自麻省理工学院的经济社会学家Damon Centola在9月3号在《科学》上发表的研究文章上如是说到:“我们可以假定他们都是一样的,但是你完全可以想像得到,那就是行为方式其实并不完全如此,你需要理由”。

Centola还提到,这项研究对于人们设计在线社区以改变或者维持一种行为方式有着重要的意义,比如减肥者或者健康社区。

为了完成这项实验,他创建了一个基于互联网的健康论坛,并且邀请已经在其它健康论坛注册的人们加入到他的这个论坛。
超过1500名的注册用户参与进来,他们以匿名的方式被分成两个不同的网络小组:一个小组成员间的网络联系比较随机且不那么紧密,另外一个小组则通过各种各样的方式保持着紧密的网络联系。

这两个网络小组里都被分配有同样数量的“健康种子”。小组成员不能直接与这些种子成员联系,但是他们可以从网站上看到与这些种子成员有关的信息(信息内容是经过特别处理的),并且还可以收到这些与种子成员活动相关的电子邮件.Centola还说,他没有给志愿者任何报酬,因此这些志愿者完全是自发的原因而对于网站上的这些信息发生兴趣的

在历经几周的6次实验中,Centola形成了一个关于健康的网站并追踪这些注册并参与进来的用户的行为

添加新评论

相关文章:

  食物决定思维:快餐使人急躁?

  对“酸柠檬”说“NO” 只需五招

  娱乐至死(赫胥黎 vs. 奥威尔)

  都是蚊子惹的祸

  公关与传播专业人士需要知道搜索引擎优化的三个原因

原作者:
来源Clustered Networks Spread Behavior Change Faster
译者tuffy

相较传染病和新闻而言,大众行为方式的改变通过网络进行传播的速度更快。网络让大众彼此之间有着非常紧密的联系,而不像传统方式那样有相

对多的阻碍。信息的冗余就是关键所在,当人们看到越来越多的其它人如此行事,他也就倾向于同样的行事方式。

"有许多的理论来解释信息传播与行为方式传播的不同“,来自麻省理工学院的经济社会学家Damon Centola在9月3号在《科学》上发表的研究文章上如是说到:“我们可以假定他们都是一样的,但是你完全可以想像得到,那就是行为方式其实并不完全如此,你需要理由”。

Centola还提到,这项研究对于人们设计在线社区以改变或者维持一种行为方式有着重要的意义,比如减肥者或者健康社区。

为了完成这项实验,他创建了一个基于互联网的健康论坛,并且邀请已经在其它健康论坛注册的人们加入到他的这个论坛。
超过1500名的注册用户参与进来,他们以匿名的方式被分成两个不同的网络小组:一个小组成员间的网络联系比较随机且不那么紧密,另外一个小组则通过各种各样的方式保持着紧密的网络联系。

这两个网络小组里都被分配有同样数量的“健康种子”。小组成员不能直接与这些种子成员联系,但是他们可以从网站上看到与这些种子成员有关的信息(信息内容是经过特别处理的),并且还可以收到这些与种子成员活动相关的电子邮件.Centola还说,他没有给志愿者任何报酬,因此这些志愿者完全是自发的原因而对于网站上的这些信息发生兴趣的

在历经几周的6次实验中,Centola形成了一个关于健康的网站并追踪这些注册并参与进来的用户的行为

添加新评论

相关文章:

  食物决定思维:快餐使人急躁?

  对“酸柠檬”说“NO” 只需五招

  娱乐至死(赫胥黎 vs. 奥威尔)

  都是蚊子惹的祸

  公关与传播专业人士需要知道搜索引擎优化的三个原因

by tuffy at 2010-09-03, 08:39 上午

译言-商业/经济/营销

《电子邮件规则》第二章:现实世界的法律问题

原作者:
来源Chapter 2 Real-World Legal Issues
译者boxi

E-Mail Rule    2: Manage Employees’ E-Mail Use You’ve seen the headlines.  Whether  ‘‘Fifty Employees Fired for E-Mail  Abuse’’  or   ‘‘Pornographic   Images   Found   in  State Agency’s E-Mail System,’’ the story is the same. Employees’ ac- cidental misuse or intentional abuse of e-mail systems has led to e-disaster, costing employers time, money, and credibility as the news  media  rush  to  cover  salacious  stories  on  otherwise  dry news days. How pervasive is e-mail abuse in the workplace?  Common enough  that  nearly  47 percent  of large U.S. employers  review e-mail  messages, with  63 percent  monitoring Internet  connec- tions. Fear of lawsuits is the number-one reason for employers’ concern,  with  68 percent  of organizations citing legal liability as the  primary  reason  to monitor employees’ electronic  com- munications. Not  surprising,  given that  nearly  10  percent  of employers have received subpoenas for employee e-mail and an- other  10  percent  have  defended  sexual/racial harassment/dis- crimination claims based on employee e-mail and Internet  use.1 Mindful of legal, productivity, security, and other electronic risks, more than 81 percent of employers have established writ- ten e-mail policies designed to guide employees’ online activity and control content.2   Unfortunately, while written e-mail policy forms the foundation of an effective e-mail program, it cannot stand alone in the battle against workplace  e-risks. On the con- trary,  it takes a comprehensive understanding of technological  and legal issues, combined with written policy and formal train- ing, to successfully battle intentional and inadvertent e-mail sys- tem abuse.  Self-Assessment: Is E-Mail a Source of Unmanaged Liability in Your Organization? 1. Are employees allowed remote access to the organization’s e-mail system?       Yes       No 2. Do employees use e-mail to document business events, activities, or transac- tions?       Yes       No 3. Do employees use laptops  or handheld computers  to transmit  e-mail?       Yes       No 4. Is confidential  data secured when road warriors  travel with laptops  or PDAs?       Yes       No 5. Are employees permitted to shop or trade stocks online during the lunch hour and other breaks?       Yes       No 6. Has an employee ever reported  a lost, misplaced, or stolen laptop  computer?       Yes       No 7. Does the organization retain copies of all business e-mail?       Yes       No 8. Does the organization restrict employees’ personal use of company-owned laptops?       Yes       No 9. Does the organization have a policy gov- erning online group discussions?       Yes       No 10. Are you aware of employees violating company  e-mail policy?       Yes       No 11. Can you locate and access old e-mail whenever you need it?       Yes       No 12.  Do the organization’s in-house lawyers communicate with employees via e-mail?       Yes      No What Your Responses Mean If employees are using e-mail to conduct business, communicate with friends, and  engage in other  personal  business (on site or away from the office), the mix of professional  and personal mes- sages creates potential risks. If your company lawyer sends priv- ileged e-mail messages, or executives leave the office with laptop and handheld computers  laden with confidential information, a whole  new set of potentially  costly risks arises. Finally, if you are conducting business  via e-mail, and  you can’t  locate  mes- sages documenting  transactions  and  events,  you have a prob- lem. Manage  your electronic  liabilities  today  or risk e-disaster tomorrow.  Beyond Naked Pictures: A Methodology for E-Risk Management While the improper  use of your organization’s information sys- tem  may  waste  valuable  financial  and  human  resources,  it is the misuse of e-mail in particular that creates liability. Whether triggered  by  offensive messages,  lost  productivity, or  security breaches, inappropriate online behavior  is bad for business and has an enormous potential legal impact on your organization.  Take a Strategic Approach  to Electronic Risk Management Before drafting  e-mail policy  and  implementing  risk  manage- ment procedures, be sure you have a clear and accurate  picture of  your  organization’s  e-mail  and  legal  risks.  Your  strategic planning  efforts should  include:  (1) determining  and  focusing on  the  specific  legal and  risk  issues that  are  likely to  impact your organization; and (2) categorizing  potentially  problematic conduct.  As detailed  in  the  Introduction, those  categories  in- clude intentional misconduct explicitly designed to harm the or- ganization  and  its e-mail system;  intentional misconduct  that causes only peripheral  harm; inadvertent acts, foolish accidents, and miscues; and oversight.  Forming Your E-Risk Management  Team3 Regardless of whether  you operate  a large organization with a full-time staff of in-house experts, or a small business that relies on part-time  help and  the advice of paid  consultants, you will want  to form  a working  team  to oversee the development and implementation of your  strategic  e-risk management plan  and the  e-mail policies  and  procedures that  grow  out  of your  re- search. The size of your team will depend on the size of your organi- zation, the scope of your electronic exposure,  and your willing- ness   to   commit   financial   and   human   resources   to   e-risk management. For most organizations, the team will be made up of some or all of the following professionals:  1.  Senior company official. Increase the likelihood  of success by  appointing a  senior  executive  to  oversee  your  e-risk management team. The involvement  of a top executive will signal to the staff that your organization is fully committed  to e-risk management. With the right champion leading the charge, your e-risk management team should have no trou- ble receiving necessary funding and support. 2.  Legal counsel. Legal and  regulatory  compliance  is key to successful e-risk management. Have your legal counsel re- view  organizational risks,  employee  rights,  and  employer responsibilities. Involve your lawyer in policy development to ensure that all applicable  federal and state laws and reg- ulations are addressed.  If you operate  facilities overseas, be sure the e-mail-related laws and regulations of each country are reflected in written  policies. 3.  Human resources manager. Involve your  HR  manager  in all aspects of e-risk management, from research  and plan- ning,  through policy  writing,  to  employee  education and enforcement. 4.  Chief information officer. Your  chief information officer(CIO)  can  help  bridge  the  gap  between  people  problems and  technical  solutions.  Information management profes- sionals can play an important role in identifying electronic risks and recommending the most effective technologies  to help manage those risks.  5.  Computer security expert.  While  developing  your  e-risk management and e-mail policy program, take time to assess and address your organization’s computer security capabil- ities and challenges. If you don’t employ an in-house  com- puter  security  professional, hire  an  outside  consultant to assess and address your security risks. 6.  Training specialist. E-mail rules,  policies, and  procedures are only as good as your employees’ willingness to adhere to them. Spend at least as much time communicating your e-mail policies  as you do developing  them.  Don’t rely on employees to train themselves. Support  initial policy train- ing with continuing education tools and programs designed to keep employees’ electronic communications clean, clear, and compliant. Focusing Your E-Risk Management  Team You must  gain  a comprehensive understanding of employees’ e-mail  activity  and  associated  risks before  making  determina- tions about conduct  and policy guidelines. The types of activity your  e-risk management team  will want  to assess and  address include:  Intentional Conduct: Shopping for a Bundle of Risks Online Online shopping during the lunch hour is an intentional act that may  impact  the  shopper’s  productivity,  overwhelm  the  mail room  as packages arrive (a widely reported  business concern), or drag the organization into a dispute if the shopper fails to pay for merchandise purchased  via the organization’s e-mail system. Without   thoroughly  evaluating   the  act  and  potential harm, management cannot  be certain whether online shopping  should be permitted or outlawed. By carefully evaluating  conduct  and risks, the organization may be able to arrive at a solution  that allows online shopping  while mitigating  risks.  Intentional Conduct: Customer Service May Equal Organizational Disservice Let’s say a pharmaceutical manufacturer is considering allowing customers  to submit  complaints via e-mail or Instant  Messag- ing. Ease and speed are touted  as benefits. But what happens  if, thanks  to  poor  record  keeping,  the manufacturer cannot  turn over customer complaints to the Food and Drug Administration if requested  to do  so? An intentional act that  initially  seemed harmless,  the process of submitting  complaints via e-mail, may need to be disallowed  because of potential regulatory  problems.  Had the organization not taken time to evaluate e-mail policies and  procedures from  a legal and  compliance  standpoint, the process may have been allowed,  and the company  would  have been at risk.  Inadvertent Acts: Faster Is Not Always Better To speed processing,  the claims department is eager to transmit medical  claims for processing  via e-mail. But what  happens  if confidential medical records are accidentally addressed and sent to  unauthorized persons?  The solution  may involve hands-on management, encryption, or requiring  employees to send a con- firming e-mail test message, followed  by the sensitive informa- tion.  Oversight: Who’s Really Reading and Writing the Bosses’ E-Mail? According to an online poll conducted  by the International As- sociation  of Administrative Professionals  (IAAP) and The ePol- icy Institute,  43 percent  of administrative assistants  ghostwrite  e-mail responses under their bosses’ names. Another 26 percent screen executives’ incoming  e-mail, and 29 percent  are author- ized to delete e-mail addressed  to the executive.4 Problems  may  loom  for  organizations  whose  e-mail  ac- counts  are  equipped   with  digitized  signing  capabilities.   The same password that  opens executives’ e-mail accounts  also ac- cesses their  digitized  signatures.  Without  an understanding of the technology, misuse of executives’ signatures  is a real risk.  Employers Can Be Responsible for Employees’ Wrongs Fair or  not,  an  organization may be held  responsible  for  the misconduct of its employees. Known as vicarious liability (and the related legal concept  of respondeat  superior), this legal principle would come into play if an employee filed a discrimination claim based on an offensive e-mail message sent by another  employee. Organizations are at greatest  risk when they fail to protect employees from offensive conduct.  Fortunately, if an employer makes  reasonable  efforts—through e-mail policy development and employee training—to prevent a hostile work environment, the bad acts of individual  employees may not be attributable to the employer. In fact, the U.S. Supreme Court  has made it clear that,  through the development and enforcement  of comprehen-  sive policies, an organization can create a defense against sexual harassment or hostile work environment liabilities.5 Bottom line: Organizations that take time to develop strate- gic  risk management programs, complete  with  written  policy, employee training,  and consistent  enforcement, may have a via- ble defense against vicarious liability claims.  Self-Assessment: Anticipating and Addressing Intentional Misconduct, Inadvertent Acts, and Oversight Scenario:  You  are  a  member  of  an  e-risk  management team that’s developing  e-mail rules to limit liability.  Should you im- plement rules governing the following?   1. Forwarding e-mail to an external  e-mail account.         Yes         No 2. Sending birthday  cards to family mem- bers via office e-mail.         Yes         No 3. Designating all business e-mail as privi- leged and confidential.         Yes         No 4. Limiting online purchases  to the lunch hour.         Yes         No     5. Using personal  handheld  computers  to communicate with customers  while em- ployees are vacationing.           Yes           No 6. Participating in a recreational LIST-   SERV    via the organization’s e-mail system.       Yes       No 7. Sending free electronic greeting cards to   coworkers  via the organization’s e-mail   system.      Yes      No 8. Sending coworkers  e-calendars  featuring   female and male swimsuit models.      Yes      No 9. Giving administrative assistants  access to   all employees’ e-mail accounts,  so mes-   sages may be checked during vacations   and absences.      Yes      No 10. Allowing employees to e-mail nonreli-   gious inspirational messages to col-   leagues.      Yes      No  What Your Responses Mean Because employee e-mail conduct  should be regulated,  your or- ganization  may need to enact rules addressing  many (or all) of these situations. Remember, seemingly tame or harmless behav- ior may trigger liability. So craft your rules carefully.  ecap and E-Action Plan E-Mail Rule    2: Manage  Employees’ E-Mail Use   1.  Improper  e-mail use creates liabilities.   2.  Assign  a  team  to  oversee  development of  your  strategic e-risk management program.   3.  Understand employees’ e-mail activity and related risks be- fore forming conduct  rules and policy guidelines.   4.  Employers may be held responsible for employees’ wrongs.   5.  Policy and  training  create  a defense against  vicarious  lia- bility.

现实世界的法律问题

电子邮件规则2:管理员工的电子邮件使用

  

标题你已经见过了。不管是“因为滥用电子邮件开除掉50位员工”或者是由于“在政府机构的电子邮件系统发现色情图片”,其故事情节都是一样的。员工对电子邮件系统的不慎误用或者是故意滥用,在乏善可陈的日子里,一旦媒体争先恐后地对猥亵的故事展开铺天盖地的报道,其结果都会导致电子灾难、浪费雇主时间、金钱,并引起信誉受损。

  

工作场所的电子邮件滥用究竟有多普遍?再常见不过了,美国将近47%的大型雇主检查电子邮件信息,63%者监控互联网连接。害怕诉讼是雇主的头号担忧,68%的组织把法律责任列为监控员工电子通信的主要原因。这毫不奇怪,因为将近10%的雇主由于员工的电子邮件而收到过传票,另有10%由于员工电子邮件和互联网的使用而引发的性别/种族歧视索赔进行过辩护。

  

考虑到法律、生产力、安全以及其他电子风险,超过81%的雇主已经拟定了书面的电子邮件政策用来指导员工的在线活动并控制内容。不幸的是,尽管电子邮件政策构成了有效电子邮件计划的基础,但在与工作场所的电子风险的这场斗争中它实在是孤木难支。需要对技术和法律问题进行充分理解,加上书面政策和日常培训,才能打赢这场与故意或无意滥用电子邮件系统的战斗。

自我评估:电子邮件是否是你所在组织中未受控的责任来源?

  

1.    你所在组织是否允许员工远程访问自己的电子邮件系统?

     是

     否

  

2.    员工是否用电子邮件记录业务事件、活动或者交易?

     是

     否

  

3.    员工是否用笔记本电脑或手持电脑发送电子邮件?

     是

     否

  

4.    商旅人士携带笔记本或PDA出行时机密数据是否安全?

     是

     否

  

5.    午餐或其他休息时间时是否允许员工在线购物或进行股票交易?

     是

     否

  

6.    有没有员工报告过笔记本电脑丢失、误放或被盗?

     是

     否

  

7.    所在组织是否保存所有的商业电子邮件记录?

     是

     否

  

8.    所在组织是否限制员工对公司笔记本的个人使用?

     是

     否

  

9.    组织有没有监管在线群组讨论的政策?

     是

     否

  

10.    你是否意识到员工违背了公司的电子邮件政策?

     是

     否

  

11.    需要的时候你能随时找出并访问旧的电子邮件吗?

     是

     否

  

12.    组织的内部律师是否通过电子邮件与员工沟通?

     是

     否

问题解读

  

如果员工使用电子邮件进行生意经营、与朋友沟通,并从事其他私人业务(在或不在办公室),职业性和私人性质的消息混杂到一起会引发潜在的风险。如果你公司的律师发出特许的电子邮件消息,或者高管携带装满了机密信息的笔记本或手持终端离开办公室,一组全新的潜在的代价高昂的风险出现了。最后,如果你通过电子邮件经营生意,又不能找到记载交易和事件的消息,你会有麻烦。今天你不管好自己的电子责任,明天就要冒电子灾难的风险。

裸体照片之上:电子风险管理的方法论

  

虽然对你所在组织的信息系统的不当使用可能会浪费有价值的人力和财力,却是电子邮件的不当使用会制造责任出来。无论是由令人不快的消息引发、丧失生产力,或是破坏安全,不当的在线行为对于商业是不好的,潜在地,对你所在组织会产生巨大的法律影响。

采取战略化的方式进行电子风险管理

  

在起草电子邮件政策和实施风险管理规程之前,确保自己对组织的电子邮件和法律风险已经有了清晰和准确的图景。你的战略规划工作应包括:(1)确定并关注可能会影响到所在组织的特定的法律和风险问题;(2)对潜在的问题行为进行分类。正如我们在介绍中详细列举的那样,那些分类包括明显的旨在损害组织和其电子邮件系统的蓄意不当行为;仅会引起周边损害的蓄意不当行为;无意行为,愚蠢的事故,以及滥用和疏忽。

组建你的电子风险管理团队

  

无论你运营的是一个由全职的内部专家组成的大型组织,或者是依靠兼职协助和付费顾问的建议的小企业,对于源自于自己的研究的战略电子风险管理计划和电子邮件政策及规程,你都会想要组建一个工作团队来监督其制定与实施。

你的团队规模取决于你的组织规模、电子曝光范围,以及你往电子风险管理投入人力财力的意愿。对于大多数组织而言,这个团队将会由以下部分或全部的专业人士构成:

  

1.  公司高级官员。任命一名高级主管监督电子风险管理团队可以增加成功的机会。高级主管参与进来将给员工发出这些的信号,那就是你的组织是全心全意地投入到电子风险管理中去的。有了适当的人选带领冲锋陷阵,你的电子风险管理团队在获得必要的资金和支持方面就不会有麻烦。

  

2.  法律顾问。遵从法律法规是电子风险管理成功的关键。让你的法律顾问检查组织的风险,员工权利,以及雇主责任。让律师参与到政策制定当中,以保证所有适用的州和联邦法律法规都得以遵从。如果你在海外有设施在运营,确保每个国家与电子邮件相关的法律法规在书面政策上都能反映出来。

3.  人力资源经理。让你的人力资源经理参与到电子风险管理的各个方面去,从研究规划、到政策制定,再到员工教育和执行。

  

4.  首席信息官(CIO)。CIO可帮助填平人员问题和技术解决方案之间的鸿沟。在识别电子风险和提供最有效的技术建议以帮助管理那些风险方面,信息管理专业人士能扮演重要角色。

  

5.  计算机安全专家。在制定你自己的电子风险管理和电子邮件政策规程时,要花时间去评估和应对组织的计算机安全能力和挑战。如果你没有雇用内部的计算机安全专业人士的话,要从外面雇一位顾问来评估和处理安全风险。

  

6.  培训师。电子邮件规则、政策及规程,这些只有当你的员工有意愿去拥护时才有用。在电子邮件政策的沟通上花费的时间起码要与制定它们一样多。不要仅仅依赖于员工自我培训。要靠持续的培训工具和规程来支持初步的政策培训,以便保持员工电子沟通的干净利落、合法合规。

关注你的电子风险管理团队

在确定行为和政策指南之前,你必须对员工的电子邮件活动以及相关的风险有一个全面的了解。你的电子风险管理团队的活动类型将要想进行评估和处理的东西包括:

  

故意行为: 购物引发一大堆的风险

午饭时间在线购物属于一种故意行为,有可能影响到买家的生产力,当包裹抵达时令收发室不堪重负(这是被广泛报道的商业忧虑),或令组织卷入争端当中,如果买家未能对通过组织的电子邮件系统购买的商品进行支付的话。如果没有对行为和潜在的损害进行彻底的评估,从管理上就无法确定在线购物是否被允许。要小心评估这些行为和风险,组织就有可能达成一个既能允许在线购物同时又能降低风险的解决方案。

故意行为:客户服务有可能等同于组织不作为比方说,一家药品制造商正考虑允许客户通过电子邮件或及时消息进行投诉。易用性和速度被当做好处来吹捧。但如果由于差劲的记录保存,制造商不能将客户的投诉交到食品和药物管理局手中,而客户又要求如此时,会发生什么事情呢?一个起初看似无害的故意行为,通过电子邮件进行投诉的流程,因为潜在的监管问题就有可能不被允许。如果组织没有花时间从法律和合规性的角度对电子邮件政策和规程进行评估,该流程就有可能被允许,而公司就会处于风险之中。    

无意行为:越快不一定就越好为了加快处理,理赔部门急于通过电子邮件发送医疗赔偿材料。但如果机密的医疗记录被意外地发错地方,发给了一个未被授权的人手中的话,会发生什么事情?解决方案可包括人工管理、加密,或要求员工发送一封要求确认的测试邮件给对方,随后再发送敏感信息。

  

疏忽:究竟是谁在阅读和撰写老板的电子邮件? 根据国际行政专业协会(International Association  of Administrative Professionals,IAAP)和电子政策学会进行的一项在线调查,43%的行政助理替自己的老板回复电子邮件。另有26%的人可浏览主管的收件箱,29%者被授权可删除发给主管的电子邮件。对于自己的电子邮件账号具备数字签名能力的组织而言,可能会存在问题隐忧。打开高管电子邮件账号的同一个密码也能访问其数字签名。在对这一技术缺乏理解的情况下,滥用高管的签名是一场真正的风险。

  雇主可以对员工的错误负责
  

不管这是不是公平,组织有可能要为员工的不当行为负责。这被称为替代责任(以及相关的叫做雇主责任的法律概念),如果员工基于另一名员工发出的一封攻击性邮件提出歧视诉讼,这一法律原则将会发挥作用。

当不能保护自己的员工遭受攻击性行为时,组织就会处于最大的风险之中。幸运的是,如果雇主做出合理的努力,通过电子邮件政策制定和员工培训来防止一个不友善的工作环境的产生,员工个人的不好行为可能就不会归咎到雇主身上。实际上,美国最高法院已经明确表示,通过制定和实施全面的政策,组织就能够抵御性别歧视和不友善的工作环境的责任问题。

  

底线:组织花费时间去制定战略性的风险管理规程,完成书面政策,员工培训以及一致的实施,对于替代责任诉讼就能拥有可行的防御能力。

  

自我评估:预测和处理故意的不当行为、无意行为,以及监督

  场景:你是电子风险管理团队的一员,正在制定电子邮件规则来限制责任。你是否应当制定规则来监管以下的事情?

1.    转发邮件给外部的电子邮件账号。

     是

     否

2.    通过办公室的邮箱给家人发送生日贺卡。 

     是

     否

3.    把所有的商业电子邮件都指定为特权和机密的。

     是

     否

4.    午饭时间限制在线购物。

     是

     否

5.    员工休假时使用个人掌上电脑与客户沟通。

     是

     否

6.    利用组织电子邮件系统参与娱乐性的列表服务。

     是

     否

7.    通过组织的电子邮件系统发送免费的电子贺卡。

     是

     否

8.    给同事发送带有男女泳装模特的电子日历

     是

     否

9.    让行政助理访问所有员工的电子邮件账号,以便在他们不在或度假的时候能检查消息。     是

     否

10.    允许员工给同事发送非宗教的激励消息邮件

     是

     否

问题解读
  

因为员工的电子邮件行为需要进行监管,你的组织需要制定规则来处理许多(或全部)这类情况。记住,看似温顺或无害的行为也有可能引发责任。因此,要精心打造你的规则。

小结及电子行动计划

  

电子邮件规则    2:管理员工的电子邮件使用

  

1.  不正确地使用电子邮件会制造责任。

2.  任命一个团队来监督战略电子风险管理规程的制定。

3.  构建行为规则和政策指南之前要理解员工电子邮件活动以及相关风险。

4.  雇主有可能要对雇员的错误负责。

5.  政策及培训可防止替代责任。

                      

添加新评论

相关文章:

  全球道路安全活动开始启动!

  5大云计算安全服务提供商

  哪个国家网络最安全?

  一年一度的波尔图“抢劫”造成了重大损失~~~

  性爱创作的7个规则

原作者:
来源Chapter 2 Real-World Legal Issues
译者boxi

E-Mail Rule    2: Manage Employees’ E-Mail Use You’ve seen the headlines.  Whether  ‘‘Fifty Employees Fired for E-Mail  Abuse’’  or   ‘‘Pornographic   Images   Found   in  State Agency’s E-Mail System,’’ the story is the same. Employees’ ac- cidental misuse or intentional abuse of e-mail systems has led to e-disaster, costing employers time, money, and credibility as the news  media  rush  to  cover  salacious  stories  on  otherwise  dry news days. How pervasive is e-mail abuse in the workplace?  Common enough  that  nearly  47 percent  of large U.S. employers  review e-mail  messages, with  63 percent  monitoring Internet  connec- tions. Fear of lawsuits is the number-one reason for employers’ concern,  with  68 percent  of organizations citing legal liability as the  primary  reason  to monitor employees’ electronic  com- munications. Not  surprising,  given that  nearly  10  percent  of employers have received subpoenas for employee e-mail and an- other  10  percent  have  defended  sexual/racial harassment/dis- crimination claims based on employee e-mail and Internet  use.1 Mindful of legal, productivity, security, and other electronic risks, more than 81 percent of employers have established writ- ten e-mail policies designed to guide employees’ online activity and control content.2   Unfortunately, while written e-mail policy forms the foundation of an effective e-mail program, it cannot stand alone in the battle against workplace  e-risks. On the con- trary,  it takes a comprehensive understanding of technological  and legal issues, combined with written policy and formal train- ing, to successfully battle intentional and inadvertent e-mail sys- tem abuse.  Self-Assessment: Is E-Mail a Source of Unmanaged Liability in Your Organization? 1. Are employees allowed remote access to the organization’s e-mail system?       Yes       No 2. Do employees use e-mail to document business events, activities, or transac- tions?       Yes       No 3. Do employees use laptops  or handheld computers  to transmit  e-mail?       Yes       No 4. Is confidential  data secured when road warriors  travel with laptops  or PDAs?       Yes       No 5. Are employees permitted to shop or trade stocks online during the lunch hour and other breaks?       Yes       No 6. Has an employee ever reported  a lost, misplaced, or stolen laptop  computer?       Yes       No 7. Does the organization retain copies of all business e-mail?       Yes       No 8. Does the organization restrict employees’ personal use of company-owned laptops?       Yes       No 9. Does the organization have a policy gov- erning online group discussions?       Yes       No 10. Are you aware of employees violating company  e-mail policy?       Yes       No 11. Can you locate and access old e-mail whenever you need it?       Yes       No 12.  Do the organization’s in-house lawyers communicate with employees via e-mail?       Yes      No What Your Responses Mean If employees are using e-mail to conduct business, communicate with friends, and  engage in other  personal  business (on site or away from the office), the mix of professional  and personal mes- sages creates potential risks. If your company lawyer sends priv- ileged e-mail messages, or executives leave the office with laptop and handheld computers  laden with confidential information, a whole  new set of potentially  costly risks arises. Finally, if you are conducting business  via e-mail, and  you can’t  locate  mes- sages documenting  transactions  and  events,  you have a prob- lem. Manage  your electronic  liabilities  today  or risk e-disaster tomorrow.  Beyond Naked Pictures: A Methodology for E-Risk Management While the improper  use of your organization’s information sys- tem  may  waste  valuable  financial  and  human  resources,  it is the misuse of e-mail in particular that creates liability. Whether triggered  by  offensive messages,  lost  productivity, or  security breaches, inappropriate online behavior  is bad for business and has an enormous potential legal impact on your organization.  Take a Strategic Approach  to Electronic Risk Management Before drafting  e-mail policy  and  implementing  risk  manage- ment procedures, be sure you have a clear and accurate  picture of  your  organization’s  e-mail  and  legal  risks.  Your  strategic planning  efforts should  include:  (1) determining  and  focusing on  the  specific  legal and  risk  issues that  are  likely to  impact your organization; and (2) categorizing  potentially  problematic conduct.  As detailed  in  the  Introduction, those  categories  in- clude intentional misconduct explicitly designed to harm the or- ganization  and  its e-mail system;  intentional misconduct  that causes only peripheral  harm; inadvertent acts, foolish accidents, and miscues; and oversight.  Forming Your E-Risk Management  Team3 Regardless of whether  you operate  a large organization with a full-time staff of in-house experts, or a small business that relies on part-time  help and  the advice of paid  consultants, you will want  to form  a working  team  to oversee the development and implementation of your  strategic  e-risk management plan  and the  e-mail policies  and  procedures that  grow  out  of your  re- search. The size of your team will depend on the size of your organi- zation, the scope of your electronic exposure,  and your willing- ness   to   commit   financial   and   human   resources   to   e-risk management. For most organizations, the team will be made up of some or all of the following professionals:  1.  Senior company official. Increase the likelihood  of success by  appointing a  senior  executive  to  oversee  your  e-risk management team. The involvement  of a top executive will signal to the staff that your organization is fully committed  to e-risk management. With the right champion leading the charge, your e-risk management team should have no trou- ble receiving necessary funding and support. 2.  Legal counsel. Legal and  regulatory  compliance  is key to successful e-risk management. Have your legal counsel re- view  organizational risks,  employee  rights,  and  employer responsibilities. Involve your lawyer in policy development to ensure that all applicable  federal and state laws and reg- ulations are addressed.  If you operate  facilities overseas, be sure the e-mail-related laws and regulations of each country are reflected in written  policies. 3.  Human resources manager. Involve your  HR  manager  in all aspects of e-risk management, from research  and plan- ning,  through policy  writing,  to  employee  education and enforcement. 4.  Chief information officer. Your  chief information officer(CIO)  can  help  bridge  the  gap  between  people  problems and  technical  solutions.  Information management profes- sionals can play an important role in identifying electronic risks and recommending the most effective technologies  to help manage those risks.  5.  Computer security expert.  While  developing  your  e-risk management and e-mail policy program, take time to assess and address your organization’s computer security capabil- ities and challenges. If you don’t employ an in-house  com- puter  security  professional, hire  an  outside  consultant to assess and address your security risks. 6.  Training specialist. E-mail rules,  policies, and  procedures are only as good as your employees’ willingness to adhere to them. Spend at least as much time communicating your e-mail policies  as you do developing  them.  Don’t rely on employees to train themselves. Support  initial policy train- ing with continuing education tools and programs designed to keep employees’ electronic communications clean, clear, and compliant. Focusing Your E-Risk Management  Team You must  gain  a comprehensive understanding of employees’ e-mail  activity  and  associated  risks before  making  determina- tions about conduct  and policy guidelines. The types of activity your  e-risk management team  will want  to assess and  address include:  Intentional Conduct: Shopping for a Bundle of Risks Online Online shopping during the lunch hour is an intentional act that may  impact  the  shopper’s  productivity,  overwhelm  the  mail room  as packages arrive (a widely reported  business concern), or drag the organization into a dispute if the shopper fails to pay for merchandise purchased  via the organization’s e-mail system. Without   thoroughly  evaluating   the  act  and  potential harm, management cannot  be certain whether online shopping  should be permitted or outlawed. By carefully evaluating  conduct  and risks, the organization may be able to arrive at a solution  that allows online shopping  while mitigating  risks.  Intentional Conduct: Customer Service May Equal Organizational Disservice Let’s say a pharmaceutical manufacturer is considering allowing customers  to submit  complaints via e-mail or Instant  Messag- ing. Ease and speed are touted  as benefits. But what happens  if, thanks  to  poor  record  keeping,  the manufacturer cannot  turn over customer complaints to the Food and Drug Administration if requested  to do  so? An intentional act that  initially  seemed harmless,  the process of submitting  complaints via e-mail, may need to be disallowed  because of potential regulatory  problems.  Had the organization not taken time to evaluate e-mail policies and  procedures from  a legal and  compliance  standpoint, the process may have been allowed,  and the company  would  have been at risk.  Inadvertent Acts: Faster Is Not Always Better To speed processing,  the claims department is eager to transmit medical  claims for processing  via e-mail. But what  happens  if confidential medical records are accidentally addressed and sent to  unauthorized persons?  The solution  may involve hands-on management, encryption, or requiring  employees to send a con- firming e-mail test message, followed  by the sensitive informa- tion.  Oversight: Who’s Really Reading and Writing the Bosses’ E-Mail? According to an online poll conducted  by the International As- sociation  of Administrative Professionals  (IAAP) and The ePol- icy Institute,  43 percent  of administrative assistants  ghostwrite  e-mail responses under their bosses’ names. Another 26 percent screen executives’ incoming  e-mail, and 29 percent  are author- ized to delete e-mail addressed  to the executive.4 Problems  may  loom  for  organizations  whose  e-mail  ac- counts  are  equipped   with  digitized  signing  capabilities.   The same password that  opens executives’ e-mail accounts  also ac- cesses their  digitized  signatures.  Without  an understanding of the technology, misuse of executives’ signatures  is a real risk.  Employers Can Be Responsible for Employees’ Wrongs Fair or  not,  an  organization may be held  responsible  for  the misconduct of its employees. Known as vicarious liability (and the related legal concept  of respondeat  superior), this legal principle would come into play if an employee filed a discrimination claim based on an offensive e-mail message sent by another  employee. Organizations are at greatest  risk when they fail to protect employees from offensive conduct.  Fortunately, if an employer makes  reasonable  efforts—through e-mail policy development and employee training—to prevent a hostile work environment, the bad acts of individual  employees may not be attributable to the employer. In fact, the U.S. Supreme Court  has made it clear that,  through the development and enforcement  of comprehen-  sive policies, an organization can create a defense against sexual harassment or hostile work environment liabilities.5 Bottom line: Organizations that take time to develop strate- gic  risk management programs, complete  with  written  policy, employee training,  and consistent  enforcement, may have a via- ble defense against vicarious liability claims.  Self-Assessment: Anticipating and Addressing Intentional Misconduct, Inadvertent Acts, and Oversight Scenario:  You  are  a  member  of  an  e-risk  management team that’s developing  e-mail rules to limit liability.  Should you im- plement rules governing the following?   1. Forwarding e-mail to an external  e-mail account.         Yes         No 2. Sending birthday  cards to family mem- bers via office e-mail.         Yes         No 3. Designating all business e-mail as privi- leged and confidential.         Yes         No 4. Limiting online purchases  to the lunch hour.         Yes         No     5. Using personal  handheld  computers  to communicate with customers  while em- ployees are vacationing.           Yes           No 6. Participating in a recreational LIST-   SERV    via the organization’s e-mail system.       Yes       No 7. Sending free electronic greeting cards to   coworkers  via the organization’s e-mail   system.      Yes      No 8. Sending coworkers  e-calendars  featuring   female and male swimsuit models.      Yes      No 9. Giving administrative assistants  access to   all employees’ e-mail accounts,  so mes-   sages may be checked during vacations   and absences.      Yes      No 10. Allowing employees to e-mail nonreli-   gious inspirational messages to col-   leagues.      Yes      No  What Your Responses Mean Because employee e-mail conduct  should be regulated,  your or- ganization  may need to enact rules addressing  many (or all) of these situations. Remember, seemingly tame or harmless behav- ior may trigger liability. So craft your rules carefully.  ecap and E-Action Plan E-Mail Rule    2: Manage  Employees’ E-Mail Use   1.  Improper  e-mail use creates liabilities.   2.  Assign  a  team  to  oversee  development of  your  strategic e-risk management program.   3.  Understand employees’ e-mail activity and related risks be- fore forming conduct  rules and policy guidelines.   4.  Employers may be held responsible for employees’ wrongs.   5.  Policy and  training  create  a defense against  vicarious  lia- bility.

现实世界的法律问题

电子邮件规则2:管理员工的电子邮件使用

  

标题你已经见过了。不管是“因为滥用电子邮件开除掉50位员工”或者是由于“在政府机构的电子邮件系统发现色情图片”,其故事情节都是一样的。员工对电子邮件系统的不慎误用或者是故意滥用,在乏善可陈的日子里,一旦媒体争先恐后地对猥亵的故事展开铺天盖地的报道,其结果都会导致电子灾难、浪费雇主时间、金钱,并引起信誉受损。

  

工作场所的电子邮件滥用究竟有多普遍?再常见不过了,美国将近47%的大型雇主检查电子邮件信息,63%者监控互联网连接。害怕诉讼是雇主的头号担忧,68%的组织把法律责任列为监控员工电子通信的主要原因。这毫不奇怪,因为将近10%的雇主由于员工的电子邮件而收到过传票,另有10%由于员工电子邮件和互联网的使用而引发的性别/种族歧视索赔进行过辩护。

  

考虑到法律、生产力、安全以及其他电子风险,超过81%的雇主已经拟定了书面的电子邮件政策用来指导员工的在线活动并控制内容。不幸的是,尽管电子邮件政策构成了有效电子邮件计划的基础,但在与工作场所的电子风险的这场斗争中它实在是孤木难支。需要对技术和法律问题进行充分理解,加上书面政策和日常培训,才能打赢这场与故意或无意滥用电子邮件系统的战斗。

自我评估:电子邮件是否是你所在组织中未受控的责任来源?

  

1.    你所在组织是否允许员工远程访问自己的电子邮件系统?

     是

     否

  

2.    员工是否用电子邮件记录业务事件、活动或者交易?

     是

     否

  

3.    员工是否用笔记本电脑或手持电脑发送电子邮件?

     是

     否

  

4.    商旅人士携带笔记本或PDA出行时机密数据是否安全?

     是

     否

  

5.    午餐或其他休息时间时是否允许员工在线购物或进行股票交易?

     是

     否

  

6.    有没有员工报告过笔记本电脑丢失、误放或被盗?

     是

     否

  

7.    所在组织是否保存所有的商业电子邮件记录?

     是

     否

  

8.    所在组织是否限制员工对公司笔记本的个人使用?

     是

     否

  

9.    组织有没有监管在线群组讨论的政策?

     是

     否

  

10.    你是否意识到员工违背了公司的电子邮件政策?

     是

     否

  

11.    需要的时候你能随时找出并访问旧的电子邮件吗?

     是

     否

  

12.    组织的内部律师是否通过电子邮件与员工沟通?

     是

     否

问题解读

  

如果员工使用电子邮件进行生意经营、与朋友沟通,并从事其他私人业务(在或不在办公室),职业性和私人性质的消息混杂到一起会引发潜在的风险。如果你公司的律师发出特许的电子邮件消息,或者高管携带装满了机密信息的笔记本或手持终端离开办公室,一组全新的潜在的代价高昂的风险出现了。最后,如果你通过电子邮件经营生意,又不能找到记载交易和事件的消息,你会有麻烦。今天你不管好自己的电子责任,明天就要冒电子灾难的风险。

裸体照片之上:电子风险管理的方法论

  

虽然对你所在组织的信息系统的不当使用可能会浪费有价值的人力和财力,却是电子邮件的不当使用会制造责任出来。无论是由令人不快的消息引发、丧失生产力,或是破坏安全,不当的在线行为对于商业是不好的,潜在地,对你所在组织会产生巨大的法律影响。

采取战略化的方式进行电子风险管理

  

在起草电子邮件政策和实施风险管理规程之前,确保自己对组织的电子邮件和法律风险已经有了清晰和准确的图景。你的战略规划工作应包括:(1)确定并关注可能会影响到所在组织的特定的法律和风险问题;(2)对潜在的问题行为进行分类。正如我们在介绍中详细列举的那样,那些分类包括明显的旨在损害组织和其电子邮件系统的蓄意不当行为;仅会引起周边损害的蓄意不当行为;无意行为,愚蠢的事故,以及滥用和疏忽。

组建你的电子风险管理团队

  

无论你运营的是一个由全职的内部专家组成的大型组织,或者是依靠兼职协助和付费顾问的建议的小企业,对于源自于自己的研究的战略电子风险管理计划和电子邮件政策及规程,你都会想要组建一个工作团队来监督其制定与实施。

你的团队规模取决于你的组织规模、电子曝光范围,以及你往电子风险管理投入人力财力的意愿。对于大多数组织而言,这个团队将会由以下部分或全部的专业人士构成:

  

1.  公司高级官员。任命一名高级主管监督电子风险管理团队可以增加成功的机会。高级主管参与进来将给员工发出这些的信号,那就是你的组织是全心全意地投入到电子风险管理中去的。有了适当的人选带领冲锋陷阵,你的电子风险管理团队在获得必要的资金和支持方面就不会有麻烦。

  

2.  法律顾问。遵从法律法规是电子风险管理成功的关键。让你的法律顾问检查组织的风险,员工权利,以及雇主责任。让律师参与到政策制定当中,以保证所有适用的州和联邦法律法规都得以遵从。如果你在海外有设施在运营,确保每个国家与电子邮件相关的法律法规在书面政策上都能反映出来。

3.  人力资源经理。让你的人力资源经理参与到电子风险管理的各个方面去,从研究规划、到政策制定,再到员工教育和执行。

  

4.  首席信息官(CIO)。CIO可帮助填平人员问题和技术解决方案之间的鸿沟。在识别电子风险和提供最有效的技术建议以帮助管理那些风险方面,信息管理专业人士能扮演重要角色。

  

5.  计算机安全专家。在制定你自己的电子风险管理和电子邮件政策规程时,要花时间去评估和应对组织的计算机安全能力和挑战。如果你没有雇用内部的计算机安全专业人士的话,要从外面雇一位顾问来评估和处理安全风险。

  

6.  培训师。电子邮件规则、政策及规程,这些只有当你的员工有意愿去拥护时才有用。在电子邮件政策的沟通上花费的时间起码要与制定它们一样多。不要仅仅依赖于员工自我培训。要靠持续的培训工具和规程来支持初步的政策培训,以便保持员工电子沟通的干净利落、合法合规。

关注你的电子风险管理团队

在确定行为和政策指南之前,你必须对员工的电子邮件活动以及相关的风险有一个全面的了解。你的电子风险管理团队的活动类型将要想进行评估和处理的东西包括:

  

故意行为: 购物引发一大堆的风险

午饭时间在线购物属于一种故意行为,有可能影响到买家的生产力,当包裹抵达时令收发室不堪重负(这是被广泛报道的商业忧虑),或令组织卷入争端当中,如果买家未能对通过组织的电子邮件系统购买的商品进行支付的话。如果没有对行为和潜在的损害进行彻底的评估,从管理上就无法确定在线购物是否被允许。要小心评估这些行为和风险,组织就有可能达成一个既能允许在线购物同时又能降低风险的解决方案。

故意行为:客户服务有可能等同于组织不作为比方说,一家药品制造商正考虑允许客户通过电子邮件或及时消息进行投诉。易用性和速度被当做好处来吹捧。但如果由于差劲的记录保存,制造商不能将客户的投诉交到食品和药物管理局手中,而客户又要求如此时,会发生什么事情呢?一个起初看似无害的故意行为,通过电子邮件进行投诉的流程,因为潜在的监管问题就有可能不被允许。如果组织没有花时间从法律和合规性的角度对电子邮件政策和规程进行评估,该流程就有可能被允许,而公司就会处于风险之中。    

无意行为:越快不一定就越好为了加快处理,理赔部门急于通过电子邮件发送医疗赔偿材料。但如果机密的医疗记录被意外地发错地方,发给了一个未被授权的人手中的话,会发生什么事情?解决方案可包括人工管理、加密,或要求员工发送一封要求确认的测试邮件给对方,随后再发送敏感信息。

  

疏忽:究竟是谁在阅读和撰写老板的电子邮件? 根据国际行政专业协会(International Association  of Administrative Professionals,IAAP)和电子政策学会进行的一项在线调查,43%的行政助理替自己的老板回复电子邮件。另有26%的人可浏览主管的收件箱,29%者被授权可删除发给主管的电子邮件。对于自己的电子邮件账号具备数字签名能力的组织而言,可能会存在问题隐忧。打开高管电子邮件账号的同一个密码也能访问其数字签名。在对这一技术缺乏理解的情况下,滥用高管的签名是一场真正的风险。

  雇主可以对员工的错误负责
  

不管这是不是公平,组织有可能要为员工的不当行为负责。这被称为替代责任(以及相关的叫做雇主责任的法律概念),如果员工基于另一名员工发出的一封攻击性邮件提出歧视诉讼,这一法律原则将会发挥作用。

当不能保护自己的员工遭受攻击性行为时,组织就会处于最大的风险之中。幸运的是,如果雇主做出合理的努力,通过电子邮件政策制定和员工培训来防止一个不友善的工作环境的产生,员工个人的不好行为可能就不会归咎到雇主身上。实际上,美国最高法院已经明确表示,通过制定和实施全面的政策,组织就能够抵御性别歧视和不友善的工作环境的责任问题。

  

底线:组织花费时间去制定战略性的风险管理规程,完成书面政策,员工培训以及一致的实施,对于替代责任诉讼就能拥有可行的防御能力。

  

自我评估:预测和处理故意的不当行为、无意行为,以及监督

  场景:你是电子风险管理团队的一员,正在制定电子邮件规则来限制责任。你是否应当制定规则来监管以下的事情?

1.    转发邮件给外部的电子邮件账号。

     是

     否

2.    通过办公室的邮箱给家人发送生日贺卡。 

     是

     否

3.    把所有的商业电子邮件都指定为特权和机密的。

     是

     否

4.    午饭时间限制在线购物。

     是

     否

5.    员工休假时使用个人掌上电脑与客户沟通。

     是

     否

6.    利用组织电子邮件系统参与娱乐性的列表服务。

     是

     否

7.    通过组织的电子邮件系统发送免费的电子贺卡。

     是

     否

8.    给同事发送带有男女泳装模特的电子日历

     是

     否

9.    让行政助理访问所有员工的电子邮件账号,以便在他们不在或度假的时候能检查消息。     是

     否

10.    允许员工给同事发送非宗教的激励消息邮件

     是

     否

问题解读
  

因为员工的电子邮件行为需要进行监管,你的组织需要制定规则来处理许多(或全部)这类情况。记住,看似温顺或无害的行为也有可能引发责任。因此,要精心打造你的规则。

小结及电子行动计划

  

电子邮件规则    2:管理员工的电子邮件使用

  

1.  不正确地使用电子邮件会制造责任。

2.  任命一个团队来监督战略电子风险管理规程的制定。

3.  构建行为规则和政策指南之前要理解员工电子邮件活动以及相关风险。

4.  雇主有可能要对雇员的错误负责。

5.  政策及培训可防止替代责任。

                      

添加新评论

相关文章:

  全球道路安全活动开始启动!

  5大云计算安全服务提供商

  哪个国家网络最安全?

  一年一度的波尔图“抢劫”造成了重大损失~~~

  性爱创作的7个规则

by boxi at 2010-09-03, 08:37 上午

译言-自然科学与技术

冰雪王国

原作者:
来源The Ice Kingdom - An FP Photo Essay  | Foreign Policy
译者wicked

 

一艘美国潜艇破开三英尺厚的冰层后漂浮在北冰洋上,摄于2009年3月21日。

Tiffini M. Jones/U.S. Navy/Getty Images

 

格林兰冰川海角伊卢利萨特,摄于2009年7月3日。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

 

斯瓦尔巴特群岛的新沃勒松,北极狐,摄于6月4日。

Martin Bureau/AFP/Getty Images

 

从冻土脱离的冰山,尚未进入大海,漂浮在瓦特纳冰河上,摄于2006年7月13日。

Marcel Mochet/AFP/Getty Images

 

挪威斯匹次卑尔根岛,午夜阳光把山峰的轮廓照映在西边的海岸,摄于2008年6月21日。

Chris Jackson/Getty Images

 

5月的新沃勒松,北极燕鸥在围栏上落脚。

Martin Bureau/AFP/Getty Images

海鸥栖息在冰山上,伊卢利萨特海角,摄于2007年8月16日。

Michael Kappeler/AFP/Getty Images

 

伊卢利萨特冰川,格林兰,摄于2009年7月3日。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

 

一艘船驶离格林兰,从伊卢利萨特海角融化的冰块中穿过,摄于2008年8月28日。

Steen Ulrik Johannessen/AFP/Getty Images

 

一座冰山离开格林兰西海岸,漂浮在伊卢利萨特海角,摄于2004年9月。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

添加新评论

相关文章:

  飓风是怎样命名的呢?

  北极天灾

  人类重塑自然的地图

  【聚合翻译】美国历史之摩尔斯电码和电报

  解密北极鱼类为何不结冰

原作者:
来源The Ice Kingdom - An FP Photo Essay  | Foreign Policy
译者wicked

 

一艘美国潜艇破开三英尺厚的冰层后漂浮在北冰洋上,摄于2009年3月21日。

Tiffini M. Jones/U.S. Navy/Getty Images

 

格林兰冰川海角伊卢利萨特,摄于2009年7月3日。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

 

斯瓦尔巴特群岛的新沃勒松,北极狐,摄于6月4日。

Martin Bureau/AFP/Getty Images

 

从冻土脱离的冰山,尚未进入大海,漂浮在瓦特纳冰河上,摄于2006年7月13日。

Marcel Mochet/AFP/Getty Images

 

挪威斯匹次卑尔根岛,午夜阳光把山峰的轮廓照映在西边的海岸,摄于2008年6月21日。

Chris Jackson/Getty Images

 

5月的新沃勒松,北极燕鸥在围栏上落脚。

Martin Bureau/AFP/Getty Images

海鸥栖息在冰山上,伊卢利萨特海角,摄于2007年8月16日。

Michael Kappeler/AFP/Getty Images

 

伊卢利萨特冰川,格林兰,摄于2009年7月3日。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

 

一艘船驶离格林兰,从伊卢利萨特海角融化的冰块中穿过,摄于2008年8月28日。

Steen Ulrik Johannessen/AFP/Getty Images

 

一座冰山离开格林兰西海岸,漂浮在伊卢利萨特海角,摄于2004年9月。

Slim Allagui/AFP/Getty Images

添加新评论

相关文章:

  飓风是怎样命名的呢?

  北极天灾

  人类重塑自然的地图

  【聚合翻译】美国历史之摩尔斯电码和电报

  解密北极鱼类为何不结冰

by wicked at 2010-09-03, 08:27 上午

译言-商业/经济/营销

中国投资者接洽阿尔伯塔投资管理公司,竞购加拿大钾肥公司

原作者:
来源中国投资者接洽加拿大养老基金 欲联合竞购Potash
译者pinkkylin

Alberta Fund Approached by Chinese on Potash Bid, CEO Says

中国投资者接洽阿尔伯塔投资管理公司,竞购加拿大钾肥公司

Chinese investors approached Alberta Investment Management Corp. to consider a joint counterbid for Potash Corp. of Saskatchewan Inc., the Canadian pension fund’s chief executive officer said.

阿尔伯塔投资管理公司(Alberta Investment Management Corp)首席执行官表示,中国投资者接洽这家加拿大养老基金,考虑联合竞购萨斯喀彻温集团旗下的加拿大钾肥公司。

AIMCo, as the $66 billion fund is known, wasn’t interested in an offer for the Saskatoon, Saskatchewan-based fertilizer maker, Leo de Bever said. Potash Corp. is the target of a $40 billion hostile bid from BHP Billiton Ltd., the world’s biggest mining company.

阿尔伯塔投资管理公司首席执行官里奥-贝弗Leo de Bever)表示,这家拥有660亿美元的基金对收购萨斯喀彻温省萨斯卡通的加拿大钾肥公司不感兴趣。加拿大钾肥公司曾经是矿业巨头必和必拓集团以400亿美元进行恶意收购的目标。

“We’ve been approached, just like other pension plans, by intermediaries trying to broker a deal involving Canadian pension plans and Chinese investors,” De Bever said by phone yesterday. “It never got to the stage of actually dollars and cents and structure.”

贝弗昨天在电话中表示,我们一直在进行接洽,和其他养老金计划一样,作为中间结构来参与涉及加拿大养老金计划和中方投资者的交易。但是并没有进入实际的价格洽谈阶段。

A counterbid would indicate China’s desire to stop BHP from controlling more supplies to the world’s biggest consumer of commodities after years of price tension over iron ore. Any Chinese offer would have to overcome objections from the Saskatchewan government, which yesterday said an offer by state- owned enterprises won’t be in the interest of the province.

提出竞争性报价会显示中国急于阻止必和必拓控制全球最大的大宗商品消费国更多的供应,此前数年双方在铁矿石价格上关系紧张。中国的收购要约都必须克服萨斯喀彻温省政府方面的障碍,当地政府昨天表示对国有企业提出的收购要约不感兴趣。

“If this is true, the Chinese investors must be trying to alleviate political concerns by allying with Canadian funds,” said Xu Hongzhi, a potash analyst with Beijing Orient Agribusiness Consultant Ltd. “Investments by the Chinese government is a taboo to other countries whether it is Australia, U.S. or Canada as it would bring in political risks.”

北京东方农产品贸易咨询公司钾肥分析师徐宏志表示,如果真是这样,中国投资者必须尽力缓解和加拿大基金联合竞购引发的政治担忧情绪。中国政府的投资对其他国家而言意味着禁忌,无论是澳大利亚、美国还是加拿大都可能承担政治风险。

De Bever declined to name the Chinese investors. Potash Corp., the biggest fertilizer producer, has rebuffed Melbourne- based BHP’s $130 a share offer and said it was seeking suitors.

贝弗没有提及中方投资者的身份。加拿大钾肥公司是全球最大的化肥生产商,此前拒绝了澳大利亚必和必拓集团提出每股130美元的收购要约,目前表示仍在寻找合适收购方。

Hopu Interest

厚朴基金颇有兴趣

China is the second-biggest importer of potash, a crop nutrient, after India. Should Potash Corp. be acquired by a state-owned company, the new owner may lower prices which won’t be in the interest of Saskatchewan taxpayers, the province’s Energy and Resources Minister Bill Boyd said.

中国仅次于印度,是钾肥的第二大进口国。萨斯喀彻温省能源和资源部长比尔博伊德(Bill Boyd)表示,如果加拿大钾肥公司被中国国有企业收购,新主人可能会降低钾肥价格,这不符合萨斯喀彻温省纳税人的利益。

“A Chinese bidding attempt is not a surprise because their appetite for resources is so strong,” said Grant Craighead, co- founder of Sydney-based research company Stock Resource. “BHP would have had to expect resistance and the Chinese would be an obvious source. There are very few potential bidders in their own right.”

位于悉尼的研究咨询公司Stock Resource创始人格兰特克雷格黑德Grant Craighead)表示,中国企业竞标并不出人意料,因为他们对资源的需求如此强烈。必和必拓将不得不排除阻力,中国显然就是阻力的来源。凭借他们本身的实力,潜在的收购方就所剩无几。

Hopu Investment Management Co., a Chinese private-equity fund backed by Singapore-based Temasek Holdings Pte., may also consider a bid. A Hopu-led group, which could include investors from Canada and Middle Eastern sovereign wealth funds, is studying a potential offer, a person with knowledge of the matter said Aug. 23. No decision has been made and the chances of the group making an offer aren’t high, the person said.

中国私募股权基金厚朴投资管理公司获得新加坡淡马锡控股公司的支持(Temasek Holdings),该公司表示考虑加入竞购。8月23日,有知情人透露,以厚朴公司为首的竞购集团,包括来自加拿大和中东主权财富基金的投资人,正在研究潜在的收购方案。知情人还表示,目前尚未作出任何决定,该集团决定收购的几率很大。

Sinochem Interest

中化集团

Sinochem Group, China’s largest fertilizer trader, made initial inquiries with Potash Corp.’s board last month about the possibility of holding talks, a person with knowledge of the matter said. Sinochem and its Sinofert Holdings Ltd. unit are “closely watching” BHP’s bid, Sinofert’s Chief Executive Officer Feng Zhibin said last week.

熟悉内幕的知情人表示,中国最大的肥料贸易商中化集团上个月曾向加拿大钾肥公司初步询问收购谈判的可能性。中化化肥首席执行官冯志斌上周表示,中化集团和中化化肥控股有限公司都密切关注必和必拓的收购要约。

“Something’s been floating around the pension community for a week or so,” De Bever said. “The economics may not make sense.”

贝弗表示,一周来养老金基金方面依然存在着一些问题,经济方面没有什么意义。

AIMCo, which is based in Edmonton, has about C$70 billion ($66 billion) in assets under management, he said. The fund manages investments for Alberta’s government, public sector pension plans and endowment funds.

阿尔伯塔投资管理公司位于埃德蒙顿,旗下管理着700亿加元(约合660亿美元)的资产,该基金管理阿尔伯塔省政府、公共部门养老金计划和信托基金的投资。

Potash Corp. rose $2.60, or 1.8 percent, to $148.55 at 4:15 p.m. in New York Stock Exchange composite trading yesterday. The shares have increased 37 percent this year.

纽约证券交易所昨日收盘时,加拿大钾肥公司股价上涨2.60美元,涨幅1.8%,为148.55美元。今年以来,该公司股票已经上涨37%

添加新评论

相关文章:

  陶氏益农公司宣布收购Grand Valley Hybrids公司

  欧洲股市小幅高开,美国就业数据即将公布

  中国昔日首富黄光裕被判入狱14年

  欧洲股市下跌,保乐力加、雅拉国际股价下跌

  美股周四开盘小幅波动,就业报告喜忧参半

原作者:
来源中国投资者接洽加拿大养老基金 欲联合竞购Potash
译者pinkkylin

Alberta Fund Approached by Chinese on Potash Bid, CEO Says

中国投资者接洽阿尔伯塔投资管理公司,竞购加拿大钾肥公司

Chinese investors approached Alberta Investment Management Corp. to consider a joint counterbid for Potash Corp. of Saskatchewan Inc., the Canadian pension fund’s chief executive officer said.

阿尔伯塔投资管理公司(Alberta Investment Management Corp)首席执行官表示,中国投资者接洽这家加拿大养老基金,考虑联合竞购萨斯喀彻温集团旗下的加拿大钾肥公司。

AIMCo, as the $66 billion fund is known, wasn’t interested in an offer for the Saskatoon, Saskatchewan-based fertilizer maker, Leo de Bever said. Potash Corp. is the target of a $40 billion hostile bid from BHP Billiton Ltd., the world’s biggest mining company.

阿尔伯塔投资管理公司首席执行官里奥-贝弗Leo de Bever)表示,这家拥有660亿美元的基金对收购萨斯喀彻温省萨斯卡通的加拿大钾肥公司不感兴趣。加拿大钾肥公司曾经是矿业巨头必和必拓集团以400亿美元进行恶意收购的目标。

“We’ve been approached, just like other pension plans, by intermediaries trying to broker a deal involving Canadian pension plans and Chinese investors,” De Bever said by phone yesterday. “It never got to the stage of actually dollars and cents and structure.”

贝弗昨天在电话中表示,我们一直在进行接洽,和其他养老金计划一样,作为中间结构来参与涉及加拿大养老金计划和中方投资者的交易。但是并没有进入实际的价格洽谈阶段。

A counterbid would indicate China’s desire to stop BHP from controlling more supplies to the world’s biggest consumer of commodities after years of price tension over iron ore. Any Chinese offer would have to overcome objections from the Saskatchewan government, which yesterday said an offer by state- owned enterprises won’t be in the interest of the province.

提出竞争性报价会显示中国急于阻止必和必拓控制全球最大的大宗商品消费国更多的供应,此前数年双方在铁矿石价格上关系紧张。中国的收购要约都必须克服萨斯喀彻温省政府方面的障碍,当地政府昨天表示对国有企业提出的收购要约不感兴趣。

“If this is true, the Chinese investors must be trying to alleviate political concerns by allying with Canadian funds,” said Xu Hongzhi, a potash analyst with Beijing Orient Agribusiness Consultant Ltd. “Investments by the Chinese government is a taboo to other countries whether it is Australia, U.S. or Canada as it would bring in political risks.”

北京东方农产品贸易咨询公司钾肥分析师徐宏志表示,如果真是这样,中国投资者必须尽力缓解和加拿大基金联合竞购引发的政治担忧情绪。中国政府的投资对其他国家而言意味着禁忌,无论是澳大利亚、美国还是加拿大都可能承担政治风险。

De Bever declined to name the Chinese investors. Potash Corp., the biggest fertilizer producer, has rebuffed Melbourne- based BHP’s $130 a share offer and said it was seeking suitors.

贝弗没有提及中方投资者的身份。加拿大钾肥公司是全球最大的化肥生产商,此前拒绝了澳大利亚必和必拓集团提出每股130美元的收购要约,目前表示仍在寻找合适收购方。

Hopu Interest

厚朴基金颇有兴趣

China is the second-biggest importer of potash, a crop nutrient, after India. Should Potash Corp. be acquired by a state-owned company, the new owner may lower prices which won’t be in the interest of Saskatchewan taxpayers, the province’s Energy and Resources Minister Bill Boyd said.

中国仅次于印度,是钾肥的第二大进口国。萨斯喀彻温省能源和资源部长比尔博伊德(Bill Boyd)表示,如果加拿大钾肥公司被中国国有企业收购,新主人可能会降低钾肥价格,这不符合萨斯喀彻温省纳税人的利益。

“A Chinese bidding attempt is not a surprise because their appetite for resources is so strong,” said Grant Craighead, co- founder of Sydney-based research company Stock Resource. “BHP would have had to expect resistance and the Chinese would be an obvious source. There are very few potential bidders in their own right.”

位于悉尼的研究咨询公司Stock Resource创始人格兰特克雷格黑德Grant Craighead)表示,中国企业竞标并不出人意料,因为他们对资源的需求如此强烈。必和必拓将不得不排除阻力,中国显然就是阻力的来源。凭借他们本身的实力,潜在的收购方就所剩无几。

Hopu Investment Management Co., a Chinese private-equity fund backed by Singapore-based Temasek Holdings Pte., may also consider a bid. A Hopu-led group, which could include investors from Canada and Middle Eastern sovereign wealth funds, is studying a potential offer, a person with knowledge of the matter said Aug. 23. No decision has been made and the chances of the group making an offer aren’t high, the person said.

中国私募股权基金厚朴投资管理公司获得新加坡淡马锡控股公司的支持(Temasek Holdings),该公司表示考虑加入竞购。8月23日,有知情人透露,以厚朴公司为首的竞购集团,包括来自加拿大和中东主权财富基金的投资人,正在研究潜在的收购方案。知情人还表示,目前尚未作出任何决定,该集团决定收购的几率很大。

Sinochem Interest

中化集团

Sinochem Group, China’s largest fertilizer trader, made initial inquiries with Potash Corp.’s board last month about the possibility of holding talks, a person with knowledge of the matter said. Sinochem and its Sinofert Holdings Ltd. unit are “closely watching” BHP’s bid, Sinofert’s Chief Executive Officer Feng Zhibin said last week.

熟悉内幕的知情人表示,中国最大的肥料贸易商中化集团上个月曾向加拿大钾肥公司初步询问收购谈判的可能性。中化化肥首席执行官冯志斌上周表示,中化集团和中化化肥控股有限公司都密切关注必和必拓的收购要约。

“Something’s been floating around the pension community for a week or so,” De Bever said. “The economics may not make sense.”

贝弗表示,一周来养老金基金方面依然存在着一些问题,经济方面没有什么意义。

AIMCo, which is based in Edmonton, has about C$70 billion ($66 billion) in assets under management, he said. The fund manages investments for Alberta’s government, public sector pension plans and endowment funds.

阿尔伯塔投资管理公司位于埃德蒙顿,旗下管理着700亿加元(约合660亿美元)的资产,该基金管理阿尔伯塔省政府、公共部门养老金计划和信托基金的投资。

Potash Corp. rose $2.60, or 1.8 percent, to $148.55 at 4:15 p.m. in New York Stock Exchange composite trading yesterday. The shares have increased 37 percent this year.

纽约证券交易所昨日收盘时,加拿大钾肥公司股价上涨2.60美元,涨幅1.8%,为148.55美元。今年以来,该公司股票已经上涨37%

添加新评论

相关文章:

  陶氏益农公司宣布收购Grand Valley Hybrids公司

  欧洲股市小幅高开,美国就业数据即将公布

  中国昔日首富黄光裕被判入狱14年

  欧洲股市下跌,保乐力加、雅拉国际股价下跌

  美股周四开盘小幅波动,就业报告喜忧参半

by pinkkylin at 2010-09-03, 08:22 上午

你是否贬低了自身的价值?

原作者:
来源Are You Underselling Yourself?
译者emdhy3344

一篇为企业家和合同工打造,引导你取得和你能力相匹配价值的指导手册 span o

span>

汽油的价格提高了,半加仑有机牛奶的价格也提高了。财产税和个人护理的花费并没有便宜。因此对于所有的企业家和自由职业者或者合同工来讲,出现了一个问题:为什么你的收入还是和去年一样呢?甚至更加糟糕- -和几年前一样?

“女人总是将商品价格的定位和自身价值与自尊联系在一起”营销顾问科尔斯顿·奥瑟琳这样说,她致力于为女人打造独一无二的价值,曾是女企业主全国协会国家政策的议长。她说:“很多女人害怕被拒绝,认为低价会使销量增多并获得长期合作的伙伴关系。但是顾客买的是商品的价值,品牌和效果。”

一般来讲,女人的实得工资比男人低,比如一个男人挣1美元,女人只是77美分。但是即使是个体经营的女业主,给自己的工资也比较低。研究表明:女人会将自己的工资设定的比做同样工作的男人低,这种情况在女人身上非常典型。

一份题为“定价决策的行为研究:以性别为焦点”的,由德克萨斯州和加利福尼亚州的研究者做的报告中指出,女人一般会为了取得顾客而降低价格。一份由教育促进协会提供的较早的报告中提出,在家办公的男人每小时平均赚45.29美元,而具有相同教育背景和相同工作经历的女人每小时只赚17.29美元。

span>

考虑市场价格,而不是你自己的开支 span o

安斯里耶·沃尔德伦- -小企业的顾问,《商业的终极秘密》一书的作者,她说:“人们很容易掉进陷阱- -单纯依靠本身的开支和一些小目标的达到来为自身定价,但这远远是不够的。要根据你的成本加上利润和你的目标价值来为定位身价。”但是如果你不知道市场承受力的话,那么你永远不能设定你的目标价值。

你可以通过观察和学习竞争对手来定位身价。沃尔德伦建议,你可以同你所从事领域的专业人员交流。“新业务会害怕竞争,但是如果你向他们寻求帮助的话,他们都会乐意帮助同行业的人。”

同样,你也可以通过和你的供应商,客户和经销商交流来探寻当今市场价值,“保持良好态度和愉快的心态,来探寻这真实的不可动摇的事实。”沃尔德伦如是说。

南希·费根是旧金山的一个离婚调解人和顾问。在请教了很多未来客户对于他们可以接受的律师费用的意见后,将自己的离婚咨询费用从3000美金提升到了3,500美元。这个领域的律师提高了自己每小时的咨询费用,于是费根也顺势提高了自己的咨询费。费根说:“律师们设定了一个可以规定我的身价的尺度。”并期望她的咨询费不久后涨到4,000美元。

span>

知道该何时保持身价,何时提高身价 span o

沃尔德伦建议可以逐年提高价格。老客户在原来价钱的基础上提高了一点,但是新的客户在付钱的时候你就会感觉到你值得支付这些钱。“你可以跟你原有客户说你给他们打了折扣,这会让他们感觉良好并激励他们继续做你忠实的客户。”

温哥华的麦琪·杰塞普,是华盛顿的个人品牌和广告顾问,《Fame 101》一书的合作作者,她建议只有你可以证实你要提高价格的真实价值,你才可以提高价格。“如果你并没有额外创造价值,或者你提供的服务并没有花费你很多时间,这种情况下,我就不会提高老客户的费用。”她说。

克里斯汀·哈拉德,旧金山财务计划师,专业为有小孩的家庭服务,从2006年开业以来一直在提高自己的服务费。她有一套自己的理论,来断定她的资费是否合适:如果有25%的预期顾客因为费用问题而丧失,那么她就认为她的价格是合适的。

“拒绝接受服务的顾客的比率让我知道我将门槛定在了价格上,”哈拉德说“我想让我的价格定在这样一个水平- -足够高- -可以让顾客感受到我服务的价值并愿意听从我的建议。

span>

根据经验、名誉来提高费用 span o

2010年开始,哈拉德的咨询费用上涨了28%。新的价格反映了她的经验和她所提供价值的增加。“我知道以前我的客户错过了很多有价值的东西,但是以前的费用就只能得到那些信息。”她说。

杰塞普提醒到不要一味的强调价格,而是要让你的名誉,经验和品牌来说话。她说:“没有人愿意听别人抱怨她的价格,如果你的价格太低了,人们就会认为你没有价值,如果你的价格太过高,人们又会转身去寻找别人除非你可以恢复原价”“媒体的推荐和提及,强有力的在线活动,包括在Google或者其他很好的网站上的排名可以很好的证明你的价格变动是否合理”。

不要放弃自己的劳动 span o

给自己的劳动划底线价值包括对免费劳动说“不”。费根最近打消了她的一个朋友想要花一小时来免费分享专业知识的想法。在一封很有礼貌的邮件中注明她每小时的咨询费用,还是很有礼貌,不必跟着其他的话。费根停止了为新顾客提供免费首次咨询的活动,即使这个活动在那个领域很常见。

“女人不仅很难尊重并正确定位自己的身价,她们还想放弃自己的劳动来提供免费服务。”费根这样说“我的工作时间很宝贵,我需要对其收费”。

 

添加新评论

相关文章:

  粉红色出租车上路了

  你不止这个薪水

  网络社交泡沫

  网络泡沫(试译)

  互联网的幻影——《边缘少女》试译

原作者:
来源Are You Underselling Yourself?
译者emdhy3344

一篇为企业家和合同工打造,引导你取得和你能力相匹配价值的指导手册 span o

span>

汽油的价格提高了,半加仑有机牛奶的价格也提高了。财产税和个人护理的花费并没有便宜。因此对于所有的企业家和自由职业者或者合同工来讲,出现了一个问题:为什么你的收入还是和去年一样呢?甚至更加糟糕- -和几年前一样?

“女人总是将商品价格的定位和自身价值与自尊联系在一起”营销顾问科尔斯顿·奥瑟琳这样说,她致力于为女人打造独一无二的价值,曾是女企业主全国协会国家政策的议长。她说:“很多女人害怕被拒绝,认为低价会使销量增多并获得长期合作的伙伴关系。但是顾客买的是商品的价值,品牌和效果。”

一般来讲,女人的实得工资比男人低,比如一个男人挣1美元,女人只是77美分。但是即使是个体经营的女业主,给自己的工资也比较低。研究表明:女人会将自己的工资设定的比做同样工作的男人低,这种情况在女人身上非常典型。

一份题为“定价决策的行为研究:以性别为焦点”的,由德克萨斯州和加利福尼亚州的研究者做的报告中指出,女人一般会为了取得顾客而降低价格。一份由教育促进协会提供的较早的报告中提出,在家办公的男人每小时平均赚45.29美元,而具有相同教育背景和相同工作经历的女人每小时只赚17.29美元。

span>

考虑市场价格,而不是你自己的开支 span o

安斯里耶·沃尔德伦- -小企业的顾问,《商业的终极秘密》一书的作者,她说:“人们很容易掉进陷阱- -单纯依靠本身的开支和一些小目标的达到来为自身定价,但这远远是不够的。要根据你的成本加上利润和你的目标价值来为定位身价。”但是如果你不知道市场承受力的话,那么你永远不能设定你的目标价值。

你可以通过观察和学习竞争对手来定位身价。沃尔德伦建议,你可以同你所从事领域的专业人员交流。“新业务会害怕竞争,但是如果你向他们寻求帮助的话,他们都会乐意帮助同行业的人。”

同样,你也可以通过和你的供应商,客户和经销商交流来探寻当今市场价值,“保持良好态度和愉快的心态,来探寻这真实的不可动摇的事实。”沃尔德伦如是说。

南希·费根是旧金山的一个离婚调解人和顾问。在请教了很多未来客户对于他们可以接受的律师费用的意见后,将自己的离婚咨询费用从3000美金提升到了3,500美元。这个领域的律师提高了自己每小时的咨询费用,于是费根也顺势提高了自己的咨询费。费根说:“律师们设定了一个可以规定我的身价的尺度。”并期望她的咨询费不久后涨到4,000美元。

span>

知道该何时保持身价,何时提高身价 span o

沃尔德伦建议可以逐年提高价格。老客户在原来价钱的基础上提高了一点,但是新的客户在付钱的时候你就会感觉到你值得支付这些钱。“你可以跟你原有客户说你给他们打了折扣,这会让他们感觉良好并激励他们继续做你忠实的客户。”

温哥华的麦琪·杰塞普,是华盛顿的个人品牌和广告顾问,《Fame 101》一书的合作作者,她建议只有你可以证实你要提高价格的真实价值,你才可以提高价格。“如果你并没有额外创造价值,或者你提供的服务并没有花费你很多时间,这种情况下,我就不会提高老客户的费用。”她说。

克里斯汀·哈拉德,旧金山财务计划师,专业为有小孩的家庭服务,从2006年开业以来一直在提高自己的服务费。她有一套自己的理论,来断定她的资费是否合适:如果有25%的预期顾客因为费用问题而丧失,那么她就认为她的价格是合适的。

“拒绝接受服务的顾客的比率让我知道我将门槛定在了价格上,”哈拉德说“我想让我的价格定在这样一个水平- -足够高- -可以让顾客感受到我服务的价值并愿意听从我的建议。

span>

根据经验、名誉来提高费用 span o

2010年开始,哈拉德的咨询费用上涨了28%。新的价格反映了她的经验和她所提供价值的增加。“我知道以前我的客户错过了很多有价值的东西,但是以前的费用就只能得到那些信息。”她说。

杰塞普提醒到不要一味的强调价格,而是要让你的名誉,经验和品牌来说话。她说:“没有人愿意听别人抱怨她的价格,如果你的价格太低了,人们就会认为你没有价值,如果你的价格太过高,人们又会转身去寻找别人除非你可以恢复原价”“媒体的推荐和提及,强有力的在线活动,包括在Google或者其他很好的网站上的排名可以很好的证明你的价格变动是否合理”。

不要放弃自己的劳动 span o

给自己的劳动划底线价值包括对免费劳动说“不”。费根最近打消了她的一个朋友想要花一小时来免费分享专业知识的想法。在一封很有礼貌的邮件中注明她每小时的咨询费用,还是很有礼貌,不必跟着其他的话。费根停止了为新顾客提供免费首次咨询的活动,即使这个活动在那个领域很常见。

“女人不仅很难尊重并正确定位自己的身价,她们还想放弃自己的劳动来提供免费服务。”费根这样说“我的工作时间很宝贵,我需要对其收费”。

 

添加新评论

相关文章:

  粉红色出租车上路了

  你不止这个薪水

  网络社交泡沫

  网络泡沫(试译)

  互联网的幻影——《边缘少女》试译

by emdhy3344 at 2010-09-03, 07:45 上午

译言-电脑/网络/数码科技

Scala 编程指南 (第三章,第一部分)

原作者:
来源Programming Scala - 3 Rounding Out the Essentials (1)
译者bbsmrdj

第3章 Scala 本质

在我们深入Scala 对面向对象编程以及函数式编程的支持之前,让我们来先完成将来可能在程序中用到的一些Scala 本质和特性的讨论。

操作符?操作符?

Scala 一个重要的基础概念就是所有的操作符实际上都是方法。考虑下面这个最基础的例子。

// code-examples/Rounding/one-plus-two-script.scala
1 + 2

两个数字之间的加号是个什么呢?是一个方法。第一,Scala 允许非字符型方法名称。你可以把你的方法命名为+,-,$ 或者其它任何你想要的名字(译著:后面会提到例外)。第二,这个表达式等同于1 .+(2)。(我们在1 的后面加了一个空格因为1. 会被解释为Double 类型。)当一个方法只有一个参数的时候,Scala 允许你不写点号和括号,所以方法调用看起来就像是操作符调用。这被称为“中缀表示法”,也就是操作符是在实例和参数之间的。我们会很快见到很多这样的例子。

类似的,一个没有参数的方法也可以不用点号,直接调用。这被称为“后缀表示法”。

Ruby 和SmallTalk 程序员现在应该感觉和在家一样亲切了。因为那些语言的使用者知道,这些简单的规则有着广大的好处,它可以让你用自然的,优雅的方式来创建应用程序。

那么,哪些字符可以被用在标识符里呢?这里有一个标识符规则的概括,它应用于方法,类型和变量等的名称。要获取更精确的细节描述,参见[ScalaSpec2009]。Scala 允许所有可打印的ASCII 字符,比如字母,数字,下划线,和美元符号$,除了括号类的字符,比如‘(’, ‘)’, ‘[’, ‘]’, ‘{’, ‘}’,和分隔类字符比如‘`’, ‘’’, ‘'’, ‘"’, ‘.’, ‘;’, 和 ‘,’。除了上面的列表,Scala 还允许其他在u0020 到u007F 之间的字符,比如数学符号和“其它” 符号。这些余下的字符被称为操作符字符,包括了‘/’, ‘’ 等。

1 不能使用保留字 

正如大多数语言一样,你不能是用保留字作为标识符。我们在《第2章 - 打更少的字,做更多的事》的“保留字” 章节列出了所有的保留字。回忆一下,其中有些保留字是操作符和标点的组合。比如说,简单的一个下划线(‘_’) 是一个保留字!

2 普通标识符 - 字母,数字以及 ‘$’, ‘_’ , 操作符的组合

和Java 以及很多其它语言一样,一个普通标志符可以以一个字母或者下划线开头,紧跟着更多的字母,数字,下划线和美元符号。和Unicode 等同的字符也是被允许的。然而,和Java 一样,Scala 保留了美元符号作为内部使用,所以你不应该在你自己的标识符里使用它。在一个下划线之后,你可以接上字母,数字,或者一个序列的操作符字符。下划线很重要,它告诉编译器把后面直到空格之前所有的字符都处理为标识符。比如,val xyz__++ = 1 把值1 赋值给变量xyz__++,而表达式val xyz++= = 1却不能通过编译,因为这个标识符同样可以被解释为xyz ++=,看起来像是要把某些东西加到xyz 后面去。类似的,如果你在下划线后接有操作符字符,你不能把它们和字母数字混合在一起。这个约束避免了像这样的表达式的二义性:abc_=123。这是一个标识符abc_=123 还是给abc_ 赋值123 呢?

3 普通标识符 - 操作符 

如果一个标识符以操作符为开头,那么余下的所有字符都必须是操作符字符。

4 反引用字面值 

一个标识符可以是两个反单引号内一个任意的字符串(受制于平台的限制)。比如val `this is a valid identifier` = "Hello World!"。回忆一下我们可以发现,这个语法也是引用Java 或者.NET 的类库中和Scala 保留字的名称一样的方法时候所用的方式,比如java.net.Proxy.`type`()。

5 模式匹配标识符 

在模式匹配表达式中,以小写字母开头的标识都会被解析为变量标识符,而以大写字母开头的标识会被解析为常量标识符。这个限定避免了一些由于非常简洁的变量语法而带来的二义性,例如:不用写val 关键字。

语法糖蜜

一旦你知道所有的操作符都是方法,那么理解一些不熟悉的Scala 代码就会变的相对容易些了。你不用担心那些充满了新奇操作符的特殊案例。在《第1章 - 从0 分到60 分:Scala 介绍》中的“初尝并发” 章节中,我们使用了Actor 类,你会注意到我们使用了一个惊叹号(!)来发送消息给一个Actor。现在你知道!只是另外一个方法而已,就像其它你可以用来和Actor 交互的快捷操作符一样。类似的,Scala 的XML 库提供了 操作符来渗入到文档结构中去。这些只是scala.xml.NodeSeq 类的方法而已。

灵活的方法命名规则能让你写出就像Scala 原生扩展一样的库。你可以写一个数学类库,处理数字类型,加减乘除以及其它常见的数学操作。你也可以写一个新的行为类似Actors 的并发消息层。各种的可能性仅受到Scala 方法命名限制的约束。

警告

别因为你可以就觉得你应该这么作。当用Scala 来设计你自己的库和API 的时候,记住,晦涩的标点和操作符会难以被程序员所记住。过量使用这些操作符会导致你的代码充满难懂的噪声。坚持已有的约定,当一个快捷符号没有在你脑海中成型的时候,清晰地把它拼出来吧。

不用点号和括号的方法

为了促进阅读性更加的编程风格,Scala 在方法的括号使用上可谓是灵活至极。如果一个方法不用接受参数,你可以无需括号就定义它。调用者也必须不加括号地调用它。如果你加上了空括号,那么调用者可以有选择地加或者不加括号。例如,List 的size 方法没有括号,所以你必须写List(1,2,3).size。如果你尝试写List(1,2,3).size() 就会得到一个错误。然而,String 类的length 方法在定义时带有括号,所以,"hello".length() 和"hello".length 都可以通过编译。

Scala 社区的约定是,在没有副作用的前提下,省略调用方法时候的空括号。所以,查询一个序列的大小(size)的时候可以不用括号,但是定义一个方法来转换序列的元素则应该写上括号。这个约定给你的代码使用者发出了一个有潜在的巧妙方法的信号。

当调用一个没有参数的方法,或者只有一个参数的方法的时候,还可以省略点号。知道了这一点,我们的List(1,2,3).size 例子就可以写成这样:

// code-examples/Rounding/no-dot-script.scala
List(1, 2, 3) size

很整洁,但是又令人疑惑。在什么时候这样的语法灵活性会变得有用呢?是当我们把方法调用链接成自表达性的,自我解释的语“句” 的时候:

// code-examples/Rounding/no-dot-better-script.scala
def isEven(n: Int) = (n % 2) == 0
List(1, 2, 3, 4) filter isEven foreach println

就像你所猜想的,运行上面的代码会产生如下输出:

24

Scala 这种对于方法的括号和点号不拘泥的方式为书写域特定语言(Domain-Specific Language)定了基石。我们会在简短地讨论一下操作符优先级之后再来学习它。

优先级规则

那么,如果这样一个表达式:2.0 * 4.0 / 3.0 * 5.0 实际上是Double  上的一系列方法调用,那么这些操作符的调用优先级规则是什么呢?这里从低到高表述了它们的优先级[ScalaSpec2009]。

·         所有字母

·         |

·         ^

·         &

·         >

·         = !

·         :

·         + -

·         * / %

·         所有其它特殊字符

在同一行的字符拥有同样的优先级。一个例外是当= 作为赋值存在时,它拥有最低的优先级。

因为* 和/ 有一样的优先级,下面两行scala 对话的行为是一样的。

scala> 2.0 * 4.0 / 3.0 * 5.0res2: Double = 13.333333333333332
scala> (((2.0 * 4.0) / 3.0) * 5.0)res3: Double = 13.333333333333332

在一个左结合的方法调用序列中,它们简单地进行从左到右的绑定。你说“左绑定”?在Scala 中,任何以冒号: 结尾的方法实际上是绑定在右边的,而其它方法则是绑定在左边。举例来说,你可以使用:: 方法(称为“cons”,“constructor” 构造器的缩写)在一个List 前插入一个元素。

scala> val list = List('b', 'c', 'd')
list: List[Char] = List(b, c, d)
scala> 'a' :: list
res4: List[Char] = List(a, b, c, d)

第二个表达式等效于list.::(a)。在一个右结合的方法调用序列中,它们从右向左绑定。那左绑定和有绑定混合的表达式呢?

scala> 'a' :: list ++ List('e', 'f')
res5: List[Char] = List(a, b, c, d, e, f)

(++ 方法链接了两个list。)在这个例子里,list 被加入到List(e,f) 中,然后a 被插入到前面来创建最后的list。通常我们最好加上括号来消除可能的不确定因素。

  提示

  任何名字以: 结尾的方法都向右边绑定,而不是左边。

最后,注意当你使用scala 命令的时候,无论是交互式还是使用脚本,看上去都好像可以在类型之外定义“全局”变量和方法。这其实是一个假象;解释器实际上把所有定义都包含在一个匿名的类型中,然后才去生成JVM 或者.NET CLR 字节码。

 

添加新评论

相关文章:

  Linux 十大发行版导引

  简洁的Firefox Elementary皮肤

  Scala 编程指南 (第二章,第四部分)

  程序打包

  超轻快速启动器Alawalk 0.4发布

原作者:
来源Programming Scala - 3 Rounding Out the Essentials (1)
译者bbsmrdj

第3章 Scala 本质

在我们深入Scala 对面向对象编程以及函数式编程的支持之前,让我们来先完成将来可能在程序中用到的一些Scala 本质和特性的讨论。

操作符?操作符?

Scala 一个重要的基础概念就是所有的操作符实际上都是方法。考虑下面这个最基础的例子。

// code-examples/Rounding/one-plus-two-script.scala
1 + 2

两个数字之间的加号是个什么呢?是一个方法。第一,Scala 允许非字符型方法名称。你可以把你的方法命名为+,-,$ 或者其它任何你想要的名字(译著:后面会提到例外)。第二,这个表达式等同于1 .+(2)。(我们在1 的后面加了一个空格因为1. 会被解释为Double 类型。)当一个方法只有一个参数的时候,Scala 允许你不写点号和括号,所以方法调用看起来就像是操作符调用。这被称为“中缀表示法”,也就是操作符是在实例和参数之间的。我们会很快见到很多这样的例子。

类似的,一个没有参数的方法也可以不用点号,直接调用。这被称为“后缀表示法”。

Ruby 和SmallTalk 程序员现在应该感觉和在家一样亲切了。因为那些语言的使用者知道,这些简单的规则有着广大的好处,它可以让你用自然的,优雅的方式来创建应用程序。

那么,哪些字符可以被用在标识符里呢?这里有一个标识符规则的概括,它应用于方法,类型和变量等的名称。要获取更精确的细节描述,参见[ScalaSpec2009]。Scala 允许所有可打印的ASCII 字符,比如字母,数字,下划线,和美元符号$,除了括号类的字符,比如‘(’, ‘)’, ‘[’, ‘]’, ‘{’, ‘}’,和分隔类字符比如‘`’, ‘’’, ‘'’, ‘"’, ‘.’, ‘;’, 和 ‘,’。除了上面的列表,Scala 还允许其他在u0020 到u007F 之间的字符,比如数学符号和“其它” 符号。这些余下的字符被称为操作符字符,包括了‘/’, ‘’ 等。

1 不能使用保留字 

正如大多数语言一样,你不能是用保留字作为标识符。我们在《第2章 - 打更少的字,做更多的事》的“保留字” 章节列出了所有的保留字。回忆一下,其中有些保留字是操作符和标点的组合。比如说,简单的一个下划线(‘_’) 是一个保留字!

2 普通标识符 - 字母,数字以及 ‘$’, ‘_’ , 操作符的组合

和Java 以及很多其它语言一样,一个普通标志符可以以一个字母或者下划线开头,紧跟着更多的字母,数字,下划线和美元符号。和Unicode 等同的字符也是被允许的。然而,和Java 一样,Scala 保留了美元符号作为内部使用,所以你不应该在你自己的标识符里使用它。在一个下划线之后,你可以接上字母,数字,或者一个序列的操作符字符。下划线很重要,它告诉编译器把后面直到空格之前所有的字符都处理为标识符。比如,val xyz__++ = 1 把值1 赋值给变量xyz__++,而表达式val xyz++= = 1却不能通过编译,因为这个标识符同样可以被解释为xyz ++=,看起来像是要把某些东西加到xyz 后面去。类似的,如果你在下划线后接有操作符字符,你不能把它们和字母数字混合在一起。这个约束避免了像这样的表达式的二义性:abc_=123。这是一个标识符abc_=123 还是给abc_ 赋值123 呢?

3 普通标识符 - 操作符 

如果一个标识符以操作符为开头,那么余下的所有字符都必须是操作符字符。

4 反引用字面值 

一个标识符可以是两个反单引号内一个任意的字符串(受制于平台的限制)。比如val `this is a valid identifier` = "Hello World!"。回忆一下我们可以发现,这个语法也是引用Java 或者.NET 的类库中和Scala 保留字的名称一样的方法时候所用的方式,比如java.net.Proxy.`type`()。

5 模式匹配标识符 

在模式匹配表达式中,以小写字母开头的标识都会被解析为变量标识符,而以大写字母开头的标识会被解析为常量标识符。这个限定避免了一些由于非常简洁的变量语法而带来的二义性,例如:不用写val 关键字。

语法糖蜜

一旦你知道所有的操作符都是方法,那么理解一些不熟悉的Scala 代码就会变的相对容易些了。你不用担心那些充满了新奇操作符的特殊案例。在《第1章 - 从0 分到60 分:Scala 介绍》中的“初尝并发” 章节中,我们使用了Actor 类,你会注意到我们使用了一个惊叹号(!)来发送消息给一个Actor。现在你知道!只是另外一个方法而已,就像其它你可以用来和Actor 交互的快捷操作符一样。类似的,Scala 的XML 库提供了 操作符来渗入到文档结构中去。这些只是scala.xml.NodeSeq 类的方法而已。

灵活的方法命名规则能让你写出就像Scala 原生扩展一样的库。你可以写一个数学类库,处理数字类型,加减乘除以及其它常见的数学操作。你也可以写一个新的行为类似Actors 的并发消息层。各种的可能性仅受到Scala 方法命名限制的约束。

警告

别因为你可以就觉得你应该这么作。当用Scala 来设计你自己的库和API 的时候,记住,晦涩的标点和操作符会难以被程序员所记住。过量使用这些操作符会导致你的代码充满难懂的噪声。坚持已有的约定,当一个快捷符号没有在你脑海中成型的时候,清晰地把它拼出来吧。

不用点号和括号的方法

为了促进阅读性更加的编程风格,Scala 在方法的括号使用上可谓是灵活至极。如果一个方法不用接受参数,你可以无需括号就定义它。调用者也必须不加括号地调用它。如果你加上了空括号,那么调用者可以有选择地加或者不加括号。例如,List 的size 方法没有括号,所以你必须写List(1,2,3).size。如果你尝试写List(1,2,3).size() 就会得到一个错误。然而,String 类的length 方法在定义时带有括号,所以,"hello".length() 和"hello".length 都可以通过编译。

Scala 社区的约定是,在没有副作用的前提下,省略调用方法时候的空括号。所以,查询一个序列的大小(size)的时候可以不用括号,但是定义一个方法来转换序列的元素则应该写上括号。这个约定给你的代码使用者发出了一个有潜在的巧妙方法的信号。

当调用一个没有参数的方法,或者只有一个参数的方法的时候,还可以省略点号。知道了这一点,我们的List(1,2,3).size 例子就可以写成这样:

// code-examples/Rounding/no-dot-script.scala
List(1, 2, 3) size

很整洁,但是又令人疑惑。在什么时候这样的语法灵活性会变得有用呢?是当我们把方法调用链接成自表达性的,自我解释的语“句” 的时候:

// code-examples/Rounding/no-dot-better-script.scala
def isEven(n: Int) = (n % 2) == 0
List(1, 2, 3, 4) filter isEven foreach println

就像你所猜想的,运行上面的代码会产生如下输出:

24

Scala 这种对于方法的括号和点号不拘泥的方式为书写域特定语言(Domain-Specific Language)定了基石。我们会在简短地讨论一下操作符优先级之后再来学习它。

优先级规则

那么,如果这样一个表达式:2.0 * 4.0 / 3.0 * 5.0 实际上是Double  上的一系列方法调用,那么这些操作符的调用优先级规则是什么呢?这里从低到高表述了它们的优先级[ScalaSpec2009]。

·         所有字母

·         |

·         ^

·         &

·         >

·         = !

·         :

·         + -

·         * / %

·         所有其它特殊字符

在同一行的字符拥有同样的优先级。一个例外是当= 作为赋值存在时,它拥有最低的优先级。

因为* 和/ 有一样的优先级,下面两行scala 对话的行为是一样的。

scala> 2.0 * 4.0 / 3.0 * 5.0res2: Double = 13.333333333333332
scala> (((2.0 * 4.0) / 3.0) * 5.0)res3: Double = 13.333333333333332

在一个左结合的方法调用序列中,它们简单地进行从左到右的绑定。你说“左绑定”?在Scala 中,任何以冒号: 结尾的方法实际上是绑定在右边的,而其它方法则是绑定在左边。举例来说,你可以使用:: 方法(称为“cons”,“constructor” 构造器的缩写)在一个List 前插入一个元素。

scala> val list = List('b', 'c', 'd')
list: List[Char] = List(b, c, d)
scala> 'a' :: list
res4: List[Char] = List(a, b, c, d)

第二个表达式等效于list.::(a)。在一个右结合的方法调用序列中,它们从右向左绑定。那左绑定和有绑定混合的表达式呢?

scala> 'a' :: list ++ List('e', 'f')
res5: List[Char] = List(a, b, c, d, e, f)

(++ 方法链接了两个list。)在这个例子里,list 被加入到List(e,f) 中,然后a 被插入到前面来创建最后的list。通常我们最好加上括号来消除可能的不确定因素。

  提示

  任何名字以: 结尾的方法都向右边绑定,而不是左边。

最后,注意当你使用scala 命令的时候,无论是交互式还是使用脚本,看上去都好像可以在类型之外定义“全局”变量和方法。这其实是一个假象;解释器实际上把所有定义都包含在一个匿名的类型中,然后才去生成JVM 或者.NET CLR 字节码。

 

添加新评论

相关文章:

  Linux 十大发行版导引

  简洁的Firefox Elementary皮肤

  Scala 编程指南 (第二章,第四部分)

  程序打包

  超轻快速启动器Alawalk 0.4发布

by bbsmrdj at 2010-09-03, 07:39 上午

LinuxTOY

µTorrent Server alpha for Linux发布

uTorrent 正式发布了名为 uTorrent Server alpha for Linux 的产品

之前本站曾报道过µTorrent 将推出 Linux 版本。现在这是该产品的第一次公开发布,版本号3.0 build 21701。有 Web 控制台,但无原生 GUI ,以后版本将会加入。安装方法见此

utorrent_alpha_web_ui

消息来源1 2

分类: Apps, BitTorrent Client | 永久链接 | 收藏到 del.icio.us | Email 给好友 | 15 评论 | 捐助本站

by Petty at 2010-09-03, 07:34 上午

译言-电脑/网络/数码科技

Oracle在压制开源精神

原作者:
来源Oracle Squelches Open Source Spirit
译者whatcanhumando

Microsoft used to be known as the Great Satan when it came to enterprise operating systems. Now it seems Oracle has taken over software hell. That's what Adobe executive Dave McAllister hinted at in a recent blog post on his company blog when he said "... suddenly Oracle has managed to move into the role formerly played by Microsoft. And I didn't even know that they were understudying it."

微软在进入企业操作系统领域的时候被认为是大恶魔。现在看起来Oracle替代了微软的角色。Adobe的官员Dave McAllister最近就在他公司的博客上这些写道“…突然之间,Oracle接管了微软曾经扮演的角色。而且我以前甚至不知道他们当过预备演员。”

One of the beefs against Oracle is its decision to pull the rug from under the OpenSolaris project, restricting releases of OpenSolaris until after commercial releases of its Solaris server OS. This was announced and explained by the company in an email to Solaris engineers, which was subsequently reproduced on OpenSolaris engineer Steve Stallion's blog, "In this manner, new technology innovations will show up in our releases before anywhere else," the Oracle email said. "We will no longer distribute source code for the entirety of the Solaris operating system in real-time while it is developed, on nightly basis," it added.

Oracle其中一个让人抱怨的决定就是抽离了OpenSolaris项目,限制OpenSolaris项目必须在商业版Solaris发布之后才能发布。这个决定是在公司发给Solaris的工程师邮件中声明的。随后发布在OpenSolaris工程师Stallion的博客中,“按这种方式,就可以保证新技术就会先体现在我们的商业版本中而不是其他地方,”Oracle邮件这么说。“我们不会再实时给Solaris操作系统贡献任何代码,因为它已经开发完成了。”还加了这么一句。

Stallion is deeply upset by Oracle's decision to kill off the OpenSolaris operating system, and understandably so: He spent a great deal of time developing code for a community project, and all that effort -- as he apparently sees it -- has been appropriated by the greedy, all-devouring new Great Satan.

Stallion对于Oracle扼杀OpenSolaris操作系统的决定非常失望,并且他这么认为:他为开源社区的项目花费了大量是时间编写代码,但是却被这个贪婪的新恶魔全部毁掉了。

This is a terrible sendoff for countless hours of work -- for quality software which will now ship as an Oracle product that we (the original authors) can no longer obtain on an unrestricted basis. I can only maintain that the software we worked on was for the betterment of all, not for any one company's bottom line. This is truly a perversion of the open source spirit.

这是对花费无数时间的工作痛苦的送别—因为这个优质的软件现在正式成为了Oracle的产品,我们再也不能不受限制的获得她。我只是为了能让我们的软件能更优秀而不停的维护她,而不是为了任何一个公司的盈亏。这种行为彻底违反了开源精神。

Stallion is certainly not the only one to feel that way, but the sad truth of the matter is that it is all too predictable: Like Microsoft, Oracle is a multibillion dollar corporate entity whose raison d'etre is to make money. And heaps of it. The "open source spirit" is something that is only of interest to Oracle to the extent that it can help the company generate greater profits. The rest of the time it may pay lip service to it, but only for marketing purposes. Microsoft and Oracle must chuckle every time an open source operating system company reports its paltry profits (or losses), knowing you don't get rich by giving software away.

Stallion当然不是唯一一个持有这个观点的人,但是让人悲伤的是所有的一切都太容易预测了:就像微软一样,Oracle也是一个拥有数十亿美元资产的公司,它的本性就是不停的赚钱。Oracle对于“开源精神”唯一的兴趣点就是她能帮助公司获取更大的利润。其他时候就是为了市场的目的而敷衍。微软和Oracle每次在看到开源操作系统的财务报告肯定要窃笑,就知道你们不会因为专心于做软件而变得富裕。

Oracle has clearly decided that with 60 percent of its customer base not currently using Solaris it has a great opportunity to get even richer by getting some of them to switch (and pay) for the UNIX operating system if the company can deliver on its promise to optimize Oracle on Solaris so it works better than Oracle on anything else.

Oracle已经非常清楚自己的可与有60%没有使用Solaris操作系统,因此它可以承诺优化Oracle数据库在Solaris的性能,让Oracle在Solaris的性能比其他系统上运行的更好,那么就可以让一部分用户转移到UNIX操作系统,Oracle就有机会变得更富有了。

Oracle may well have benefited from the OpenSolaris project and the work of community developers like Stallion, but it seems to have decided that the benefits aren't that valuable going forward. Or it may simply think the straight-laced database customers are used to buying conventional proprietary software and would be more likely to pay for Solaris if OpenSolaris wasn't hanging around in the background tainting both operating systems with a vaguely hippy feel. Whatever the reason, Oracle believes it will make more money without OpenSolaris, so OpenSolaris must go; open source spirit be damned.

Oracle可能已经从OpenSolaris项目和像Stallion这样的开源社区开发者那里得到了好处,但是它看起来已经觉得将来不会再得到多大的好处。或者它只是简单的认为如果没有OpenSolaris在背后污染环境那么已经习惯专利软件的Oracle数据库用户更可能购买Solaris操作系统。不管出于什么原因,Oracle相信如果没有OpenSolaris它会赚更多的钱,因此OpenSolaris必须死;开源精神真该死。

Short termist? Not in the best interests of the customer? A harsh way to treat community contributors? Most probably. Surprising? Not at all. The open source spirit may result in great software, but being a Great Satan of software results in great piles of money. And that is what Oracle -- like Microsoft -- is really about.

开发周期短?用户不感兴趣?对待社区贡献者苛刻?大多数可能是这样。吃惊吗?一点都不,开源精神可能会创造伟大的软件,但是成为软件界的大恶魔会带来大量的财富。然而后者才是想Oracle,微软这样的公司真正关心的。

添加新评论

相关文章:

  从字面上用开源软件“挣钱”

  OpenSolaris 理事会宣布解散

  谁最热爱开源?

  鲜肉网

  甲骨文套件拖累Ubuntu的启动

原作者:
来源Oracle Squelches Open Source Spirit
译者whatcanhumando

Microsoft used to be known as the Great Satan when it came to enterprise operating systems. Now it seems Oracle has taken over software hell. That's what Adobe executive Dave McAllister hinted at in a recent blog post on his company blog when he said "... suddenly Oracle has managed to move into the role formerly played by Microsoft. And I didn't even know that they were understudying it."

微软在进入企业操作系统领域的时候被认为是大恶魔。现在看起来Oracle替代了微软的角色。Adobe的官员Dave McAllister最近就在他公司的博客上这些写道“…突然之间,Oracle接管了微软曾经扮演的角色。而且我以前甚至不知道他们当过预备演员。”

One of the beefs against Oracle is its decision to pull the rug from under the OpenSolaris project, restricting releases of OpenSolaris until after commercial releases of its Solaris server OS. This was announced and explained by the company in an email to Solaris engineers, which was subsequently reproduced on OpenSolaris engineer Steve Stallion's blog, "In this manner, new technology innovations will show up in our releases before anywhere else," the Oracle email said. "We will no longer distribute source code for the entirety of the Solaris operating system in real-time while it is developed, on nightly basis," it added.

Oracle其中一个让人抱怨的决定就是抽离了OpenSolaris项目,限制OpenSolaris项目必须在商业版Solaris发布之后才能发布。这个决定是在公司发给Solaris的工程师邮件中声明的。随后发布在OpenSolaris工程师Stallion的博客中,“按这种方式,就可以保证新技术就会先体现在我们的商业版本中而不是其他地方,”Oracle邮件这么说。“我们不会再实时给Solaris操作系统贡献任何代码,因为它已经开发完成了。”还加了这么一句。

Stallion is deeply upset by Oracle's decision to kill off the OpenSolaris operating system, and understandably so: He spent a great deal of time developing code for a community project, and all that effort -- as he apparently sees it -- has been appropriated by the greedy, all-devouring new Great Satan.

Stallion对于Oracle扼杀OpenSolaris操作系统的决定非常失望,并且他这么认为:他为开源社区的项目花费了大量是时间编写代码,但是却被这个贪婪的新恶魔全部毁掉了。

This is a terrible sendoff for countless hours of work -- for quality software which will now ship as an Oracle product that we (the original authors) can no longer obtain on an unrestricted basis. I can only maintain that the software we worked on was for the betterment of all, not for any one company's bottom line. This is truly a perversion of the open source spirit.

这是对花费无数时间的工作痛苦的送别—因为这个优质的软件现在正式成为了Oracle的产品,我们再也不能不受限制的获得她。我只是为了能让我们的软件能更优秀而不停的维护她,而不是为了任何一个公司的盈亏。这种行为彻底违反了开源精神。

Stallion is certainly not the only one to feel that way, but the sad truth of the matter is that it is all too predictable: Like Microsoft, Oracle is a multibillion dollar corporate entity whose raison d'etre is to make money. And heaps of it. The "open source spirit" is something that is only of interest to Oracle to the extent that it can help the company generate greater profits. The rest of the time it may pay lip service to it, but only for marketing purposes. Microsoft and Oracle must chuckle every time an open source operating system company reports its paltry profits (or losses), knowing you don't get rich by giving software away.

Stallion当然不是唯一一个持有这个观点的人,但是让人悲伤的是所有的一切都太容易预测了:就像微软一样,Oracle也是一个拥有数十亿美元资产的公司,它的本性就是不停的赚钱。Oracle对于“开源精神”唯一的兴趣点就是她能帮助公司获取更大的利润。其他时候就是为了市场的目的而敷衍。微软和Oracle每次在看到开源操作系统的财务报告肯定要窃笑,就知道你们不会因为专心于做软件而变得富裕。

Oracle has clearly decided that with 60 percent of its customer base not currently using Solaris it has a great opportunity to get even richer by getting some of them to switch (and pay) for the UNIX operating system if the company can deliver on its promise to optimize Oracle on Solaris so it works better than Oracle on anything else.

Oracle已经非常清楚自己的可与有60%没有使用Solaris操作系统,因此它可以承诺优化Oracle数据库在Solaris的性能,让Oracle在Solaris的性能比其他系统上运行的更好,那么就可以让一部分用户转移到UNIX操作系统,Oracle就有机会变得更富有了。

Oracle may well have benefited from the OpenSolaris project and the work of community developers like Stallion, but it seems to have decided that the benefits aren't that valuable going forward. Or it may simply think the straight-laced database customers are used to buying conventional proprietary software and would be more likely to pay for Solaris if OpenSolaris wasn't hanging around in the background tainting both operating systems with a vaguely hippy feel. Whatever the reason, Oracle believes it will make more money without OpenSolaris, so OpenSolaris must go; open source spirit be damned.

Oracle可能已经从OpenSolaris项目和像Stallion这样的开源社区开发者那里得到了好处,但是它看起来已经觉得将来不会再得到多大的好处。或者它只是简单的认为如果没有OpenSolaris在背后污染环境那么已经习惯专利软件的Oracle数据库用户更可能购买Solaris操作系统。不管出于什么原因,Oracle相信如果没有OpenSolaris它会赚更多的钱,因此OpenSolaris必须死;开源精神真该死。

Short termist? Not in the best interests of the customer? A harsh way to treat community contributors? Most probably. Surprising? Not at all. The open source spirit may result in great software, but being a Great Satan of software results in great piles of money. And that is what Oracle -- like Microsoft -- is really about.

开发周期短?用户不感兴趣?对待社区贡献者苛刻?大多数可能是这样。吃惊吗?一点都不,开源精神可能会创造伟大的软件,但是成为软件界的大恶魔会带来大量的财富。然而后者才是想Oracle,微软这样的公司真正关心的。

添加新评论

相关文章:

  从字面上用开源软件“挣钱”

  OpenSolaris 理事会宣布解散

  谁最热爱开源?

  鲜肉网

  甲骨文套件拖累Ubuntu的启动

by whatcanhumando at 2010-09-03, 07:23 上午

译言-教育与学习

[卫报]佛教如何能够帮助我们摆脱环境的混乱状态

原作者:
来源How Buddhism could be a way out of the environmental mess we are in | Jo Confino | Environment | guardiancouk
译者luyue

The Zen teacher Thich Nhat Hanh has turned his attention to how Buddhism could help ecology. Photograph: AP


一行禅师已经转而关注佛教如何能够促进生态。图片来源:AP

There is something extraordinarily child-like about the 84-year-old Zen Buddhist master Thich Nhat Hanh.

84岁的禅宗大师一行禅师身上有些非常孩子气的东西。

To portray him out of context could make him appear naive and unworldly. It is therefore understandable that he does not like to be interviewed by journalists who have not already spent some time in his presence and meditated with him. The Daily Mirror was interested in running a piece only if they could get a picture of him with a major celebrity, which is not particularly helpful since he believes fame is one of the key paths to suffering.

如果脱离背景来描述他,有可能使他显得天真而超凡脱俗。因此,可以理解他为什么不愿意接受那些尚未在他面前呆上一会和他一起打坐的记者的采访。只要能拍到他和某位大名人在一起的照片,《每日镜报》就有兴趣写出完整的稿子,不过这也不会起特别的作用,因为他认为名气是通往磨难的重要途径之一。

After a rare private audience and five days in a retreat in Nottingham which nearly a thousand other people took part in, I have come to recognise that his way of being could be an antidote to our politicised and intellectualised world.

在得到一次罕见的私人接见并参加了有近千人参加的在诺丁汉静养五天的活动之后,我开始认识到,他的生存方式有可能成为我们已经政治化和智能化世界的解药。

He has an uncanny ability to clear away the complexities of our lives by reminding us to think about the essence of who we are and offering some simple steps to challenge our habitualised problems and neuroticism.

他有一种神秘的能力,通过提醒我们从质本上考虑我们是谁,并提供一些挑战我们习以为常的问题和神经过敏症的简单步骤来清理我们生活的复杂性。

In recent years, he has turned his full attention to the dangers of climate change and recently published the best-selling book The World We Have – A Buddhist Approach to Peace and Ecology.

最近几年,他已将全部注意力转向危险的气候变化,并在最近出版了畅销书《我们拥有的世界——通往和平与生态的佛教方法》。

He discusses in the book how he sat and consulted with the Buddha for many hours and came away with the recognition that we could be facing the end of our civilisation unless we can achieve a spiritual awakening and change our individual and collective behaviour.

在书中,他论述了自己如何坐下来向佛陀请教几个小时,在离开时认识到,如果我们不能达到精神觉醒并改变我们的个人和集体行为,就有可能面临我们文明的末日。

"In my mind I see a group of chickens in a cage disputing over a few seeds of grain, unaware that in a few hours they will all be killed," he writes.

“在心里,我看到一群关在笼子里的小鸡,为几颗谷粒而争吵不休,却没有意识到,几个小时之后,它们都得被杀死。”他写道。

Above all else, Thay – as he is known – teaches that the world cannot be changed outside of ourselves. The answer is for each one of us to transform the fear, anger, and despair which we cover-up with over-consumption. If we are filling our bodies and minds with toxins, it is no surprise that the world around us also becomes poisoned.

老师(人们对一行禅师的尊称)教导我们,最重要的是,我们自身以外的东西改变不了这个世界。对我们每个人来说,解决的方法是转变因过度消费而掩盖了的恐惧、愤怒和绝望。当我们的身心充满了毒素的时候,我们周围的世界也会变成有毒的世界,这毫不奇怪。

He also argues that those who put their faith in technology alone to save the planet are bowing to a false god.

他还认为,那些只相信科技能救地球的人是拜错了神。

Like many other spiritual leaders, he sees the genesis of our pain as coming from our dualistic mindset that sees our connection to god, or Buddha, or spirit as outside ourselves and accessible only after our death. As a result we have developed a strong ego that sees itself as separate and threatened and needs to amass things like wealth to feel strong and protected. But none of these can fill the chasm created by our deep sense of separation.

像许多其他精神领袖一样,他认为,我们的痛苦来源于二源思维:认为我们与神或佛陀或精神的联系超出了我们自身,只能在死后接触到。结果,我们形成了强烈的自我,认为其本身是分离的、受到威胁的,需要积累财富之类的东西才能感觉有实力且受到了保护。但是,这一切都无法填补由我们强烈的分离意识造成的鸿沟。

He condones eco-activism but only if done with the right motives:

他容忍生态激进主义,但是只限于出于正确动机完成的行动:

    "I know ecologists who are not happy in their families. They work hard to improve the environment, partly to escape their own unhappy family lives. If someone is not happy within herself, how can she help the environment?"

“我知道,生态学家在自己的家里并不快乐。他们努力改善环境,在一定程度上是为了逃离他们自己不快乐的家庭生活。如果一个人自己的内心都不快乐,她又如何能够帮助环境呢?”

    "The energy we need is not fear or anger, but the energy of understanding and compassion. There is no need to blame or condemn. Those who are destroying themselves, societies and the planet aren't doing it intentionally. Their pain and loneliness are overwhelming and they want to escape. They need to be helped, not punished. Only understanding and compassion on a collective level can liberate us."

“我们需要的不是恐惧或愤怒的力量,而是理解和同情的力量。没有必要指责或谴责。那些正在损害自己、社会和地球的人并非有意为之。他们的痛苦和孤独无法抗拒,他们希望逃脱。他们需要的是帮助,而不是惩罚。只有共同的理解和同情能够解放我们。”

Thay believes that within every person are the seeds of love, compassion and understanding as well as the seeds of anger, hatred and discrimination. Using a gardening metaphor, he says our experience of life depends on which seeds we choose to water.

老师相信,每个人的内心都有友爱、同情和理解的种子,也有愤怒、怨恨和歧视的种子。他运用园艺的比喻说,我们的生活经验取决于我们选择哪些种子为其浇水。

To help water those positive seeds and create a new global ethic, Thay's Order of Interbeing has distilled the Buddha's teachings on the Four Noble Truths and the Eightfold Path into five core principles.

为了帮助浇灌那些积极的种子,创建一种新的全球道德,老师的“互即互入原则”从佛陀有关“四圣谛八正道”的教义中提取了五个核心原则。

The Five Mindfulness Trainings, updated in the last year to make them relevant to our fast-changing world, are not a set of strict rules but a direction to head in.

这五项专注训练不是一组严格的规则而是前进方向的指南,去年,为了切合我们迅速变化的世界对它进行了修改。

Thay explains that in the First Training we vow to cherish all life on Earth and not support any acts of killing. In the Second Training we pledge to practice generosity and not support social injustice and oppression. In the Third Training we make a commitment to behave responsibly in our relationships and not engage in sexual misconduct. The Fourth Training asks us to practice loving speech and deep listening in order to relieve others of suffering. The practice of mindful consumption and mindful eating is the object of the Fifth Mindfulness Training.

老师解释说,在第一项训练中,我们许愿,珍惜地球上所有生命,不支持任何杀戮行为。在第二项训练中,我们保证,实践宽宏大量,不支持社会不公正和压迫。在第三项训练中,我们承诺,在两性关系中表现负责任的行为,不参与不检点的性行为。第四项训练要求我们,实践充满深情的语言,诚心诚意地倾听,从而减轻他人的痛苦。第五项专注训练的主题是用心消费和用心进餐。

While Thay sees following these trainings as a way out of the environmental mess we are in, he is not certain that people are yet ready to change their consumerist way of life.

虽然老师视这些训练为摆脱我们环境混乱状态的方法,但是他并不确定人们已经准备好改变消费至上的生活方式。

"Without collective awakening the catastrophe will come," he warns. "Civilisations have been destroyed many times and this civilisation is no different. It can be destroyed. We can think of time in terms of millions of years and life will resume little by little. The cosmos operates for us very urgently, but geological time is different."

“如果没有集体的觉醒,大祸即将临头。”他警告说,“文明已经遭到多次毁灭,这种文明也没有什么不同之处,同样能被摧毁。我们可以这样想,时间有数百万年,而生命将逐渐重新开始。宇宙对我们施加的影响非常紧迫,但是地质时间却与众不同。”

添加新评论

相关文章:

  全球变暖的威胁-企鹅日记!

  迷雾熊踪

  不大可能的研究:为什么白马不招苍蝇

  空气·雷电·新能源

  如果世界更加糟糕 为何人类感觉美妙?

原作者:
来源How Buddhism could be a way out of the environmental mess we are in | Jo Confino | Environment | guardiancouk
译者luyue

The Zen teacher Thich Nhat Hanh has turned his attention to how Buddhism could help ecology. Photograph: AP


一行禅师已经转而关注佛教如何能够促进生态。图片来源:AP

There is something extraordinarily child-like about the 84-year-old Zen Buddhist master Thich Nhat Hanh.

84岁的禅宗大师一行禅师身上有些非常孩子气的东西。

To portray him out of context could make him appear naive and unworldly. It is therefore understandable that he does not like to be interviewed by journalists who have not already spent some time in his presence and meditated with him. The Daily Mirror was interested in running a piece only if they could get a picture of him with a major celebrity, which is not particularly helpful since he believes fame is one of the key paths to suffering.

如果脱离背景来描述他,有可能使他显得天真而超凡脱俗。因此,可以理解他为什么不愿意接受那些尚未在他面前呆上一会和他一起打坐的记者的采访。只要能拍到他和某位大名人在一起的照片,《每日镜报》就有兴趣写出完整的稿子,不过这也不会起特别的作用,因为他认为名气是通往磨难的重要途径之一。

After a rare private audience and five days in a retreat in Nottingham which nearly a thousand other people took part in, I have come to recognise that his way of being could be an antidote to our politicised and intellectualised world.

在得到一次罕见的私人接见并参加了有近千人参加的在诺丁汉静养五天的活动之后,我开始认识到,他的生存方式有可能成为我们已经政治化和智能化世界的解药。

He has an uncanny ability to clear away the complexities of our lives by reminding us to think about the essence of who we are and offering some simple steps to challenge our habitualised problems and neuroticism.

他有一种神秘的能力,通过提醒我们从质本上考虑我们是谁,并提供一些挑战我们习以为常的问题和神经过敏症的简单步骤来清理我们生活的复杂性。

In recent years, he has turned his full attention to the dangers of climate change and recently published the best-selling book The World We Have – A Buddhist Approach to Peace and Ecology.

最近几年,他已将全部注意力转向危险的气候变化,并在最近出版了畅销书《我们拥有的世界——通往和平与生态的佛教方法》。

He discusses in the book how he sat and consulted with the Buddha for many hours and came away with the recognition that we could be facing the end of our civilisation unless we can achieve a spiritual awakening and change our individual and collective behaviour.

在书中,他论述了自己如何坐下来向佛陀请教几个小时,在离开时认识到,如果我们不能达到精神觉醒并改变我们的个人和集体行为,就有可能面临我们文明的末日。

"In my mind I see a group of chickens in a cage disputing over a few seeds of grain, unaware that in a few hours they will all be killed," he writes.

“在心里,我看到一群关在笼子里的小鸡,为几颗谷粒而争吵不休,却没有意识到,几个小时之后,它们都得被杀死。”他写道。

Above all else, Thay – as he is known – teaches that the world cannot be changed outside of ourselves. The answer is for each one of us to transform the fear, anger, and despair which we cover-up with over-consumption. If we are filling our bodies and minds with toxins, it is no surprise that the world around us also becomes poisoned.

老师(人们对一行禅师的尊称)教导我们,最重要的是,我们自身以外的东西改变不了这个世界。对我们每个人来说,解决的方法是转变因过度消费而掩盖了的恐惧、愤怒和绝望。当我们的身心充满了毒素的时候,我们周围的世界也会变成有毒的世界,这毫不奇怪。

He also argues that those who put their faith in technology alone to save the planet are bowing to a false god.

他还认为,那些只相信科技能救地球的人是拜错了神。

Like many other spiritual leaders, he sees the genesis of our pain as coming from our dualistic mindset that sees our connection to god, or Buddha, or spirit as outside ourselves and accessible only after our death. As a result we have developed a strong ego that sees itself as separate and threatened and needs to amass things like wealth to feel strong and protected. But none of these can fill the chasm created by our deep sense of separation.

像许多其他精神领袖一样,他认为,我们的痛苦来源于二源思维:认为我们与神或佛陀或精神的联系超出了我们自身,只能在死后接触到。结果,我们形成了强烈的自我,认为其本身是分离的、受到威胁的,需要积累财富之类的东西才能感觉有实力且受到了保护。但是,这一切都无法填补由我们强烈的分离意识造成的鸿沟。

He condones eco-activism but only if done with the right motives:

他容忍生态激进主义,但是只限于出于正确动机完成的行动:

    "I know ecologists who are not happy in their families. They work hard to improve the environment, partly to escape their own unhappy family lives. If someone is not happy within herself, how can she help the environment?"

“我知道,生态学家在自己的家里并不快乐。他们努力改善环境,在一定程度上是为了逃离他们自己不快乐的家庭生活。如果一个人自己的内心都不快乐,她又如何能够帮助环境呢?”

    "The energy we need is not fear or anger, but the energy of understanding and compassion. There is no need to blame or condemn. Those who are destroying themselves, societies and the planet aren't doing it intentionally. Their pain and loneliness are overwhelming and they want to escape. They need to be helped, not punished. Only understanding and compassion on a collective level can liberate us."

“我们需要的不是恐惧或愤怒的力量,而是理解和同情的力量。没有必要指责或谴责。那些正在损害自己、社会和地球的人并非有意为之。他们的痛苦和孤独无法抗拒,他们希望逃脱。他们需要的是帮助,而不是惩罚。只有共同的理解和同情能够解放我们。”

Thay believes that within every person are the seeds of love, compassion and understanding as well as the seeds of anger, hatred and discrimination. Using a gardening metaphor, he says our experience of life depends on which seeds we choose to water.

老师相信,每个人的内心都有友爱、同情和理解的种子,也有愤怒、怨恨和歧视的种子。他运用园艺的比喻说,我们的生活经验取决于我们选择哪些种子为其浇水。

To help water those positive seeds and create a new global ethic, Thay's Order of Interbeing has distilled the Buddha's teachings on the Four Noble Truths and the Eightfold Path into five core principles.

为了帮助浇灌那些积极的种子,创建一种新的全球道德,老师的“互即互入原则”从佛陀有关“四圣谛八正道”的教义中提取了五个核心原则。

The Five Mindfulness Trainings, updated in the last year to make them relevant to our fast-changing world, are not a set of strict rules but a direction to head in.

这五项专注训练不是一组严格的规则而是前进方向的指南,去年,为了切合我们迅速变化的世界对它进行了修改。

Thay explains that in the First Training we vow to cherish all life on Earth and not support any acts of killing. In the Second Training we pledge to practice generosity and not support social injustice and oppression. In the Third Training we make a commitment to behave responsibly in our relationships and not engage in sexual misconduct. The Fourth Training asks us to practice loving speech and deep listening in order to relieve others of suffering. The practice of mindful consumption and mindful eating is the object of the Fifth Mindfulness Training.

老师解释说,在第一项训练中,我们许愿,珍惜地球上所有生命,不支持任何杀戮行为。在第二项训练中,我们保证,实践宽宏大量,不支持社会不公正和压迫。在第三项训练中,我们承诺,在两性关系中表现负责任的行为,不参与不检点的性行为。第四项训练要求我们,实践充满深情的语言,诚心诚意地倾听,从而减轻他人的痛苦。第五项专注训练的主题是用心消费和用心进餐。

While Thay sees following these trainings as a way out of the environmental mess we are in, he is not certain that people are yet ready to change their consumerist way of life.

虽然老师视这些训练为摆脱我们环境混乱状态的方法,但是他并不确定人们已经准备好改变消费至上的生活方式。

"Without collective awakening the catastrophe will come," he warns. "Civilisations have been destroyed many times and this civilisation is no different. It can be destroyed. We can think of time in terms of millions of years and life will resume little by little. The cosmos operates for us very urgently, but geological time is different."

“如果没有集体的觉醒,大祸即将临头。”他警告说,“文明已经遭到多次毁灭,这种文明也没有什么不同之处,同样能被摧毁。我们可以这样想,时间有数百万年,而生命将逐渐重新开始。宇宙对我们施加的影响非常紧迫,但是地质时间却与众不同。”

添加新评论

相关文章:

  全球变暖的威胁-企鹅日记!

  迷雾熊踪

  不大可能的研究:为什么白马不招苍蝇

  空气·雷电·新能源

  如果世界更加糟糕 为何人类感觉美妙?

by luyue at 2010-09-03, 07:02 上午

译言-电脑/网络/数码科技

让你的网络生活更精彩

原作者:
来源Simplifying the Lives of Web Users
译者leon921269

新技术 

让你的网络生活更精彩

大卫波格

发布日期:2010年8月18日

我要使你生活的更美好。 不必谢我。
但首先声明一下:要了解如何才能生活得更好,你必须阅读一些有关技术,比较晦涩难懂话题的材料。 相信我:这是值得的。


如果你同意,我要说的主题就是网络浏览,魔术棒就是称为OpenDNS的一项免费服务。


你知道每个网站是怎样获得一个像www.google.comwww.nytimes.com地址吗? 其实这不是真地址。 只不过是为了让你感觉操作方便,因为人的大脑能量有限。


在幕后,实际地址是一串数字(称为IP 地址,代表互联网协议),看起来像这样:74.125.53.100。 (这恰好是谷歌的地址)。

没有人能记住这些地址,虽然他们并不比手机号码长,因此,网站的热心设计者又设计了一个次系统:像www.whatever.com一样的纯英文地址。 当你在浏览器键入那个地址,你互联网服务提供商的一台计算机就执行快速查询。 “啊哈,”它以其小数字化方式自我对话,“你刚输入了www.google.com。 你实际想要的,当然是74.125.53.100。 请稍等,我替你联接。”

简言之,DNS 的工作方式就是如此。 (它代表域名系统,以便提供帮助。)

遗憾的是,你互联网服务提供商的DNS 计算机总是出现故障。 对你来说,似乎是网站本身出现故障了,因为你不能打开任何网站。 以2008年12月为例,120万洛杉矶市民认为整个网络因为时代华纳的DNS计算机崩溃而掉线了。


OpenDNS很乐意提供这方面的帮助,这个公司的观点就好似一把杀手锏:提供免费的备用DNS服务,其工作性能比互联网服务提供商的更好。 更快,更可靠,功能更强大。 注册或安装任何东西都不必支付任何费用。 你所要做的就是改变一下你的网络设置,就能得到所有这些好处:

没有D.N.S.崩溃  该公司声称,在其5年的历史中,它的DNS计算机从来都是零停机。 事实上,如果你在2008年就使用OpenDNS,时代华纳的崩溃事件就绝不会影响你。 你可以继续网上冲浪,而你的隔壁邻居的都快要气掉牙了,只能玩玩棋盘游戏。


一项叫做智能缓存的类似功能可以让你打开一个个网站,甚至由于地址不全,其他人都无法访问时。


快速网页   要加快纯英文地址转换为数字地址的速度,每一个互联网服务提供商都会缓存,或预装有数千个国际上最流行网站的地址。 使用这一方法可为你打开每一页时节省几微秒或几分之一秒。 但当你访问一个不在“最流行”列表的网站,你可能会稍等一会。


但是OpenDNS能够缓存有整个网络。 每个网站都似乎稍快。 如果你实际感觉不到其差别,可以用谷歌的免费Namebench方案来测试一下。我测试后发现,用OpenDNS进行查询业务时比以前的查询快14.8%。


错字改正功能   只要用OpenDNS来链接你与网络,错字改正功能也对你有些好处。 其一是纠正错别字。 例如,如果你键入“nytimes.cmo”或“wikipedia.og,”,OpenDNS就会立即悄悄给予纠正,让你到达你想去的地方。 在大多数情况下,你甚至从来都意识不到你手指间的失误。


遗憾的是,此功能只能自动修复后缀(.com, .org, .gov 等)。 如果你键入“dinseyworld.com”或“wikipeida.org,”你就得自行修改。


网络钓鱼防护    网络钓鱼是互联网骗局,你从自己的银行得到一个假电子邮件通知,说你帐户有问题。 当你点击链接改正问题时,你就会得到一个假网站,设计的和你的银行网站一样 - 登录后,你不知不觉就告诉骗子们你的姓名和密码。


OpenDNS就能拦截并阻止你访问虚假网站。 这东西简直妙极了。


快捷键    网址快捷键都是你最喜爱网站简短而好记的缩写。 你可以设置“nyt”,这样当你将其键入地址栏中,你看到一个长的多的网址,如http://www.nytimes.com/pages/todayspaper/index.html


快捷键太好用了。 书签工具栏空间有限,书签菜单对于喜欢将手放在键盘上的人来说很不好用。 不像Firefox,OpenDNS快捷方式的类似功能,可以在任何一台计算机上,任何浏览器上或家庭电话上使用。


家长控制      OpenDNS最新的网站拦截功能。 在这里,拥有一个帐户就意味着你可以创建一个适用于家中所有电脑的设置 - 可拦截57类网站,分享包括色情,裸体,内衣,即时消息,文件分享,游戏和幽默类的选择。 (当然。 什么样的父母会拦截幽默类呢?)

OpenDNS如何能追踪地球上的每一个网站,并把它纳入正确的57类呢? 它不能。 它的粉丝可以做到。 任何人都可以向分类网站的主数据库提交一个网站,而其他人就投票表决是否同意接受它。 这种维基百科风格的众包方式非常巧妙,而且,据我的测试而言,万无一失。


(青少年往往订阅那些公布了代理和匿名者地址的邮件列表,那些他们可用来绕过由学校或家长安装有传统网页拦截器的特殊网站。 不过,我很开心地获悉,OpenDNS的工程师也订阅这些列表。 代理一创建,他们就实施拦截。)

所有OpenDNS的这一种善举都是免费的,自动的并随时改进。 当然人们总有一点疑惑。 例如,OpenDNS是如何赚钱的呢?


首先,尽管这里说的一切都是免费的,但公司可以向企业销售其它的服务。


第二,如果你键入一个不存在的站点地址,OpenDNS出现一个相当于谷歌的“你指的是?”的屏面:一个由雅虎提供(和支付)的网站列表,只要你一点击,就好像变戏法一样:网站就来钱。


人们似乎对OpenDNS唯一担心的是隐私权。 据该公司介绍,目前有2000万人使用OpenDNS, - 为互联网上人数的百分之一。 即使OpenDNS不知道你的名字或你的任何信息,难道它就不能收集各种网络流量数据,编造其魔鬼计划吗?


当然,不论谁为你提供DNS 查询(更不用提你的银行,电话公司和杂货店)现在都完全可以做同样的事情。 在某某种程度上,你也不得不顺其自然。


现实中最大的挑战也许就是首先设定好OpenDNS。 它涉及到向DNS输入两个地址,将计算机或路由器页面设置为:208.67.222.222和208.67.220.220。 这个新地址将计算机网页请求指向OpenDNS的查询服务。


在OpenDNS.com上,分步骤提示只要两分钟就可完成。 但是,随便乱动这些网络基础设置可能会影响到别人。


如果愿意,你可以在自己的房子里单独为每个电脑和电话开启OpenDNS。 但更聪明,更快的方法是更改路由器,这个小方盒负责分配你整个家中互联网的连接。 在OpenDNS.com,你会找到各个品牌路由器的说明指示。


不管怎样,OpenDNS都是网络上最好的免费赠品之一。 它成功搞成了谷歌戏法:即向公众提供免费而令人难以置信的便利和速度 - 同时还找到无害的方法来赚钱。 即使你只使用其中一两个功能,你也会发现,OpenDNS使你的网络生活更美好。


试想一下,你是不是该感谢我。


http://www.nytimes.com/2010/08/19/technology/personaltech/19pogue.html?_r=2&src=me&ref=technology

添加新评论

相关文章:

  2011款沃尔沃 S60 引领A级车市场

  青蛙皮中的抗生素

  Google 最失败的十个产品

  美国计算机科学10大顶尖学校

  魔法PS:丑女变辣妹之30例证

原作者:
来源Simplifying the Lives of Web Users
译者leon921269

新技术 

让你的网络生活更精彩

大卫波格

发布日期:2010年8月18日

我要使你生活的更美好。 不必谢我。
但首先声明一下:要了解如何才能生活得更好,你必须阅读一些有关技术,比较晦涩难懂话题的材料。 相信我:这是值得的。


如果你同意,我要说的主题就是网络浏览,魔术棒就是称为OpenDNS的一项免费服务。


你知道每个网站是怎样获得一个像www.google.comwww.nytimes.com地址吗? 其实这不是真地址。 只不过是为了让你感觉操作方便,因为人的大脑能量有限。


在幕后,实际地址是一串数字(称为IP 地址,代表互联网协议),看起来像这样:74.125.53.100。 (这恰好是谷歌的地址)。

没有人能记住这些地址,虽然他们并不比手机号码长,因此,网站的热心设计者又设计了一个次系统:像www.whatever.com一样的纯英文地址。 当你在浏览器键入那个地址,你互联网服务提供商的一台计算机就执行快速查询。 “啊哈,”它以其小数字化方式自我对话,“你刚输入了www.google.com。 你实际想要的,当然是74.125.53.100。 请稍等,我替你联接。”

简言之,DNS 的工作方式就是如此。 (它代表域名系统,以便提供帮助。)

遗憾的是,你互联网服务提供商的DNS 计算机总是出现故障。 对你来说,似乎是网站本身出现故障了,因为你不能打开任何网站。 以2008年12月为例,120万洛杉矶市民认为整个网络因为时代华纳的DNS计算机崩溃而掉线了。


OpenDNS很乐意提供这方面的帮助,这个公司的观点就好似一把杀手锏:提供免费的备用DNS服务,其工作性能比互联网服务提供商的更好。 更快,更可靠,功能更强大。 注册或安装任何东西都不必支付任何费用。 你所要做的就是改变一下你的网络设置,就能得到所有这些好处:

没有D.N.S.崩溃  该公司声称,在其5年的历史中,它的DNS计算机从来都是零停机。 事实上,如果你在2008年就使用OpenDNS,时代华纳的崩溃事件就绝不会影响你。 你可以继续网上冲浪,而你的隔壁邻居的都快要气掉牙了,只能玩玩棋盘游戏。


一项叫做智能缓存的类似功能可以让你打开一个个网站,甚至由于地址不全,其他人都无法访问时。


快速网页   要加快纯英文地址转换为数字地址的速度,每一个互联网服务提供商都会缓存,或预装有数千个国际上最流行网站的地址。 使用这一方法可为你打开每一页时节省几微秒或几分之一秒。 但当你访问一个不在“最流行”列表的网站,你可能会稍等一会。


但是OpenDNS能够缓存有整个网络。 每个网站都似乎稍快。 如果你实际感觉不到其差别,可以用谷歌的免费Namebench方案来测试一下。我测试后发现,用OpenDNS进行查询业务时比以前的查询快14.8%。


错字改正功能   只要用OpenDNS来链接你与网络,错字改正功能也对你有些好处。 其一是纠正错别字。 例如,如果你键入“nytimes.cmo”或“wikipedia.og,”,OpenDNS就会立即悄悄给予纠正,让你到达你想去的地方。 在大多数情况下,你甚至从来都意识不到你手指间的失误。


遗憾的是,此功能只能自动修复后缀(.com, .org, .gov 等)。 如果你键入“dinseyworld.com”或“wikipeida.org,”你就得自行修改。


网络钓鱼防护    网络钓鱼是互联网骗局,你从自己的银行得到一个假电子邮件通知,说你帐户有问题。 当你点击链接改正问题时,你就会得到一个假网站,设计的和你的银行网站一样 - 登录后,你不知不觉就告诉骗子们你的姓名和密码。


OpenDNS就能拦截并阻止你访问虚假网站。 这东西简直妙极了。


快捷键    网址快捷键都是你最喜爱网站简短而好记的缩写。 你可以设置“nyt”,这样当你将其键入地址栏中,你看到一个长的多的网址,如http://www.nytimes.com/pages/todayspaper/index.html


快捷键太好用了。 书签工具栏空间有限,书签菜单对于喜欢将手放在键盘上的人来说很不好用。 不像Firefox,OpenDNS快捷方式的类似功能,可以在任何一台计算机上,任何浏览器上或家庭电话上使用。


家长控制      OpenDNS最新的网站拦截功能。 在这里,拥有一个帐户就意味着你可以创建一个适用于家中所有电脑的设置 - 可拦截57类网站,分享包括色情,裸体,内衣,即时消息,文件分享,游戏和幽默类的选择。 (当然。 什么样的父母会拦截幽默类呢?)

OpenDNS如何能追踪地球上的每一个网站,并把它纳入正确的57类呢? 它不能。 它的粉丝可以做到。 任何人都可以向分类网站的主数据库提交一个网站,而其他人就投票表决是否同意接受它。 这种维基百科风格的众包方式非常巧妙,而且,据我的测试而言,万无一失。


(青少年往往订阅那些公布了代理和匿名者地址的邮件列表,那些他们可用来绕过由学校或家长安装有传统网页拦截器的特殊网站。 不过,我很开心地获悉,OpenDNS的工程师也订阅这些列表。 代理一创建,他们就实施拦截。)

所有OpenDNS的这一种善举都是免费的,自动的并随时改进。 当然人们总有一点疑惑。 例如,OpenDNS是如何赚钱的呢?


首先,尽管这里说的一切都是免费的,但公司可以向企业销售其它的服务。


第二,如果你键入一个不存在的站点地址,OpenDNS出现一个相当于谷歌的“你指的是?”的屏面:一个由雅虎提供(和支付)的网站列表,只要你一点击,就好像变戏法一样:网站就来钱。


人们似乎对OpenDNS唯一担心的是隐私权。 据该公司介绍,目前有2000万人使用OpenDNS, - 为互联网上人数的百分之一。 即使OpenDNS不知道你的名字或你的任何信息,难道它就不能收集各种网络流量数据,编造其魔鬼计划吗?


当然,不论谁为你提供DNS 查询(更不用提你的银行,电话公司和杂货店)现在都完全可以做同样的事情。 在某某种程度上,你也不得不顺其自然。


现实中最大的挑战也许就是首先设定好OpenDNS。 它涉及到向DNS输入两个地址,将计算机或路由器页面设置为:208.67.222.222和208.67.220.220。 这个新地址将计算机网页请求指向OpenDNS的查询服务。


在OpenDNS.com上,分步骤提示只要两分钟就可完成。 但是,随便乱动这些网络基础设置可能会影响到别人。


如果愿意,你可以在自己的房子里单独为每个电脑和电话开启OpenDNS。 但更聪明,更快的方法是更改路由器,这个小方盒负责分配你整个家中互联网的连接。 在OpenDNS.com,你会找到各个品牌路由器的说明指示。


不管怎样,OpenDNS都是网络上最好的免费赠品之一。 它成功搞成了谷歌戏法:即向公众提供免费而令人难以置信的便利和速度 - 同时还找到无害的方法来赚钱。 即使你只使用其中一两个功能,你也会发现,OpenDNS使你的网络生活更美好。


试想一下,你是不是该感谢我。


http://www.nytimes.com/2010/08/19/technology/personaltech/19pogue.html?_r=2&src=me&ref=technology

添加新评论

相关文章:

  2011款沃尔沃 S60 引领A级车市场

  青蛙皮中的抗生素

  Google 最失败的十个产品

  美国计算机科学10大顶尖学校

  魔法PS:丑女变辣妹之30例证

by leon921269 at 2010-09-03, 07:00 上午

译言-自然科学与技术

全球变暖的威胁-企鹅日记!

原作者:
来源Global Warming Threatens—— Interestings | Your daily dose of links
译者xuyuan599

How rising temperatures and melting ice have affected the habitats of five species of the swimming birds

温度的不断升高,冰山的不断融化已经对五种水下游禽的生活习惯产生了怎样的影响?

The Emperor Penguin

帝企鹅

The Emperor, the largest and most recognizable of the penguin species, is thought to be the most vulnerable of all life in Antarctica. According to the World Wildlife Federation, the overall rise in temperatures is melting sea ice and dramatically reducing the scope of the penguins habitat.

帝企鹅,作为体积最大,最容易认出的企鹅种类,被认为是南极洲所有生命里最敏感的群体。根据世界野生物联盟了解到,温度的全面上升正在融化海洋里的冰川,并极大的减少了企鹅栖息地的范围。

Frosty Chicks

寒冷的幼雏

The male Emperor Penguin famously guards the egg on its feet in blizzards and temperatures as low as -49c until it hatches. A 2009 report of the Proceedings of the National Academy of Sciences argues that the early break-up of the winter sea ice that supports the colony may contribute to low breeding success.

母的帝企鹅很好的用他们的双脚保护着他们的卵,在狂风暴雪中和零下49摄氏度的严寒中,直到他孵化出来。2009年的国家科学委员会的会议报告称,冬季早先融化的的海洋冰山,那些支撑企鹅繁殖的地方,可能会致使企鹅的孵化成功率降低

Sharing the Warmth

分享温暖

The Emperors huddle together to protect themselves from the extreme cold of Antarctica. Scientists warn that global warming could put the magnificent birds at the risk of extinction by the end of the next century.

帝企鹅们互相拥挤在一起来预防南极洲极度的寒冷。科学家们警告说全球变暖会让这些美丽的大鸟面临着下个世纪末灭绝的危险!

River in the Ice

冰山中的大河

Because they have less foraging capability than Chinstrap and Gentoo penguins, the Adélie are shrinking at a greater rate than the other penguin species.

因为他们的捕食能力,阿德利企鹅没有帽带企鹅和巴布亚企鹅那么强,他们的群体正在以更快的速度萎缩变少。

Colony

企鹅群

Adélie Penguins require dry land for breeding grounds and stone pebbles for creating nests, but their greater survival depends on the presence of sea ice.

阿德利企鹅需要干燥的陆地作为滋生地,鹅卵石去建巢穴,但是他们更大的生存依赖是海洋冰川的出现。

King Penguin

王企鹅

There are currently 2 million pairs of breeding King Penguins on the islands north of Antarctica. Research suggests that the population is declining as sea temperatures warm and the birds are forced to travel longer distances to find food.

目前有两百万对王企鹅,栖息在南极洲北部的的岛屿上。研究显示,企鹅的群落正在衰落,随着海洋温度的升高,这些大鸟被迫去奔袭更远的距离去寻找食物。

Chinstrap Penguin

帽带企鹅

The warming temperatures have been temporarily beneficial for Chinstrap penguins, which breed and nest on land with no ice or snow.

不断升高的温度暂时的有利于帽带企鹅,因为他们在没有冰雪的陆地上栖息建巢。

Out for a Swim

出去游泳

Much like the larger Emperors, King Penguins rely on Krill and small crustaceans for food, but an increase in surface ocean temperatures is reducing the supply in the winter months.

像更大的帝企鹅一样,王企鹅依靠海里的磷虾和贝壳类为生,但是不断上升的海洋表面温度减少了冬季的食物供给。

添加新评论

相关文章:

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  [卫报]佛教如何能够帮助我们摆脱环境的混乱状态

  在中国的交通代价

  迷雾熊踪

  不大可能的研究:为什么白马不招苍蝇

原作者:
来源Global Warming Threatens—— Interestings | Your daily dose of links
译者xuyuan599

How rising temperatures and melting ice have affected the habitats of five species of the swimming birds

温度的不断升高,冰山的不断融化已经对五种水下游禽的生活习惯产生了怎样的影响?

The Emperor Penguin

帝企鹅

The Emperor, the largest and most recognizable of the penguin species, is thought to be the most vulnerable of all life in Antarctica. According to the World Wildlife Federation, the overall rise in temperatures is melting sea ice and dramatically reducing the scope of the penguins habitat.

帝企鹅,作为体积最大,最容易认出的企鹅种类,被认为是南极洲所有生命里最敏感的群体。根据世界野生物联盟了解到,温度的全面上升正在融化海洋里的冰川,并极大的减少了企鹅栖息地的范围。

Frosty Chicks

寒冷的幼雏

The male Emperor Penguin famously guards the egg on its feet in blizzards and temperatures as low as -49c until it hatches. A 2009 report of the Proceedings of the National Academy of Sciences argues that the early break-up of the winter sea ice that supports the colony may contribute to low breeding success.

母的帝企鹅很好的用他们的双脚保护着他们的卵,在狂风暴雪中和零下49摄氏度的严寒中,直到他孵化出来。2009年的国家科学委员会的会议报告称,冬季早先融化的的海洋冰山,那些支撑企鹅繁殖的地方,可能会致使企鹅的孵化成功率降低

Sharing the Warmth

分享温暖

The Emperors huddle together to protect themselves from the extreme cold of Antarctica. Scientists warn that global warming could put the magnificent birds at the risk of extinction by the end of the next century.

帝企鹅们互相拥挤在一起来预防南极洲极度的寒冷。科学家们警告说全球变暖会让这些美丽的大鸟面临着下个世纪末灭绝的危险!

River in the Ice

冰山中的大河

Because they have less foraging capability than Chinstrap and Gentoo penguins, the Adélie are shrinking at a greater rate than the other penguin species.

因为他们的捕食能力,阿德利企鹅没有帽带企鹅和巴布亚企鹅那么强,他们的群体正在以更快的速度萎缩变少。

Colony

企鹅群

Adélie Penguins require dry land for breeding grounds and stone pebbles for creating nests, but their greater survival depends on the presence of sea ice.

阿德利企鹅需要干燥的陆地作为滋生地,鹅卵石去建巢穴,但是他们更大的生存依赖是海洋冰川的出现。

King Penguin

王企鹅

There are currently 2 million pairs of breeding King Penguins on the islands north of Antarctica. Research suggests that the population is declining as sea temperatures warm and the birds are forced to travel longer distances to find food.

目前有两百万对王企鹅,栖息在南极洲北部的的岛屿上。研究显示,企鹅的群落正在衰落,随着海洋温度的升高,这些大鸟被迫去奔袭更远的距离去寻找食物。

Chinstrap Penguin

帽带企鹅

The warming temperatures have been temporarily beneficial for Chinstrap penguins, which breed and nest on land with no ice or snow.

不断升高的温度暂时的有利于帽带企鹅,因为他们在没有冰雪的陆地上栖息建巢。

Out for a Swim

出去游泳

Much like the larger Emperors, King Penguins rely on Krill and small crustaceans for food, but an increase in surface ocean temperatures is reducing the supply in the winter months.

像更大的帝企鹅一样,王企鹅依靠海里的磷虾和贝壳类为生,但是不断上升的海洋表面温度减少了冬季的食物供给。

添加新评论

相关文章:

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  [卫报]佛教如何能够帮助我们摆脱环境的混乱状态

  在中国的交通代价

  迷雾熊踪

  不大可能的研究:为什么白马不招苍蝇

by xuyuan599 at 2010-09-03, 06:53 上午

译言-电脑/网络/数码科技

Ebay发起广告闪电战进军圣诞市场

原作者:
来源Ebay to launch advertising blitz to tap into Christmas market | Media | guardiancouk
译者duanhong

Ebay's ad campaign aims to boost the number of shoppers buying fashion items online, following a 25% increase over the last year

Ebay(知名网上购物网站)的广告目标是不断增加网上购买时尚商品的人数,过去的一年里消费者数量增长了25%

EBay is to launch one of the biggest UK advertising campaigns in its 11-year history, as the e-commerce site looks to bulk up its presence in an increasingly competitive online retail market.

当电子商务网站在竞争日益激烈的零售市场上不断扩大之时,Ebay11年的发展历程中将成为英国最大的广告宣传者之一。

With adverts appearing in many of the UK's women's magazines as well as on billboards, eBay is looking to capitalise on predictions that more consumers will shop online in the runup to Christmas this year.

越来越多的Ebay广告出现在英国的女性杂志和许多广告牌上,eBay充分利用广告效应,他们预测,今年圣诞节会有更多的消费者在他们的网站上购物。

Angus McCarey, director of eBay Enterprise, said the site has seen a 25% increase in the number of shoppers opting to buy fashion items over the last year.

  EBay的企业主管安格斯麦卡里(Angus McCarey)表示,去年在该网站购买时尚品的人数增加25%

"The Fashion Outlet is our fastest growing sales channel and this advertising assault reflects our growing position as a leading fashion destination. There is huge potential for growth in the online fashion market, as consumers seek out greater choice and value," he added.

他补充说:“ Fashion Outlet网站是销量最大的通道,这个广告攻势反映了我们引领时尚目标的不断成熟。网上服装市场潜力巨大,因为消费者想获得更多的选择,更好的品质。

"We know that consumers are increasingly looking for a range of high-quality high street goods at low prices, and eBay's Fashion Outlet provides them with the ability to purchase goods from the brands they love."

我们知道,消费者日益寻找物美价廉的商品,eBay的旗下网站The Fashion Outlet能够为消费者提供他们喜爱的品牌商品。”

Since its launch in May this year, eBay's Fashion Outlet has generated sales totalling around £4m revenue for the brands sellling through the site.

自今年5月推出Fashion Outlet网站以来,eBay网站大约总收入为价值400万英镑的品牌商品。

Although no figures were given for the number of people shopping on eBay's Fashion Outlet, 4.6 million shoppers purchased fashion items through the site in the three months from May 2010.

虽然eBay Fashion Outlet网站上的总体购物人数没有统计出来,但从20105月起到现在的3个月期间在此网站购买时尚商品达460万人。

From the end of September, advertising for the eBay Fashion Outlet will adorn buses, billboards and train stations across the UK.

9月底开始,eBayFashion Outlet广告将张贴在公共汽车,广告牌和英国各地的火车站。

High street retailers Ted Baker, Karen Millen, Superdry and Office have all signed up to sell through eBay's Fashion Outlet, with more brands set to be involved in the near future.

高街零售商特德贝克(Ted Bake),卡伦密(Karen Millen),超干(Superdry)和办事处已签署协议:他们要加入ebayThe Fashion Outlet网站做销售,而且更多的品牌会在不久的将来参与其中。

Double-page glossy adverts will appear in titles including Vogue, OK!, Grazia, Look and Elle. Vogue's current rate card lists the cost of a double-page spread in the magazine as between £46,400 and £60,000.

双页的精美广告将刊登在《Vogue, OK!, Grazia, Look》和 Elle》这些时尚类杂志中,目前Vogue广告现价卡列出:杂志双页宣传费用为46,400——60000英镑。

Earlier this month, eBay said the number of its traders turning over £1m a year had almost doubled over the last 12 months.

本月月初,eBay相关人士表示一年时间其营业额达到100万英镑,在过去的12个月里营业额已经翻倍了。

添加新评论

相关文章:

  无需言语十种方式说”我爱你”

  【经济学人】央行银行家与政治家携手共进

  发现:穴居人的第一场盛宴遗迹?

  脱胎自原KGB(克格勃)的国际犯罪组织

  中国出手阻挠必和必拓对potash进行收购

原作者:
来源Ebay to launch advertising blitz to tap into Christmas market | Media | guardiancouk
译者duanhong

Ebay's ad campaign aims to boost the number of shoppers buying fashion items online, following a 25% increase over the last year

Ebay(知名网上购物网站)的广告目标是不断增加网上购买时尚商品的人数,过去的一年里消费者数量增长了25%

EBay is to launch one of the biggest UK advertising campaigns in its 11-year history, as the e-commerce site looks to bulk up its presence in an increasingly competitive online retail market.

当电子商务网站在竞争日益激烈的零售市场上不断扩大之时,Ebay11年的发展历程中将成为英国最大的广告宣传者之一。

With adverts appearing in many of the UK's women's magazines as well as on billboards, eBay is looking to capitalise on predictions that more consumers will shop online in the runup to Christmas this year.

越来越多的Ebay广告出现在英国的女性杂志和许多广告牌上,eBay充分利用广告效应,他们预测,今年圣诞节会有更多的消费者在他们的网站上购物。

Angus McCarey, director of eBay Enterprise, said the site has seen a 25% increase in the number of shoppers opting to buy fashion items over the last year.

  EBay的企业主管安格斯麦卡里(Angus McCarey)表示,去年在该网站购买时尚品的人数增加25%

"The Fashion Outlet is our fastest growing sales channel and this advertising assault reflects our growing position as a leading fashion destination. There is huge potential for growth in the online fashion market, as consumers seek out greater choice and value," he added.

他补充说:“ Fashion Outlet网站是销量最大的通道,这个广告攻势反映了我们引领时尚目标的不断成熟。网上服装市场潜力巨大,因为消费者想获得更多的选择,更好的品质。

"We know that consumers are increasingly looking for a range of high-quality high street goods at low prices, and eBay's Fashion Outlet provides them with the ability to purchase goods from the brands they love."

我们知道,消费者日益寻找物美价廉的商品,eBay的旗下网站The Fashion Outlet能够为消费者提供他们喜爱的品牌商品。”

Since its launch in May this year, eBay's Fashion Outlet has generated sales totalling around £4m revenue for the brands sellling through the site.

自今年5月推出Fashion Outlet网站以来,eBay网站大约总收入为价值400万英镑的品牌商品。

Although no figures were given for the number of people shopping on eBay's Fashion Outlet, 4.6 million shoppers purchased fashion items through the site in the three months from May 2010.

虽然eBay Fashion Outlet网站上的总体购物人数没有统计出来,但从20105月起到现在的3个月期间在此网站购买时尚商品达460万人。

From the end of September, advertising for the eBay Fashion Outlet will adorn buses, billboards and train stations across the UK.

9月底开始,eBayFashion Outlet广告将张贴在公共汽车,广告牌和英国各地的火车站。

High street retailers Ted Baker, Karen Millen, Superdry and Office have all signed up to sell through eBay's Fashion Outlet, with more brands set to be involved in the near future.

高街零售商特德贝克(Ted Bake),卡伦密(Karen Millen),超干(Superdry)和办事处已签署协议:他们要加入ebayThe Fashion Outlet网站做销售,而且更多的品牌会在不久的将来参与其中。

Double-page glossy adverts will appear in titles including Vogue, OK!, Grazia, Look and Elle. Vogue's current rate card lists the cost of a double-page spread in the magazine as between £46,400 and £60,000.

双页的精美广告将刊登在《Vogue, OK!, Grazia, Look》和 Elle》这些时尚类杂志中,目前Vogue广告现价卡列出:杂志双页宣传费用为46,400——60000英镑。

Earlier this month, eBay said the number of its traders turning over £1m a year had almost doubled over the last 12 months.

本月月初,eBay相关人士表示一年时间其营业额达到100万英镑,在过去的12个月里营业额已经翻倍了。

添加新评论

相关文章:

  无需言语十种方式说”我爱你”

  【经济学人】央行银行家与政治家携手共进

  发现:穴居人的第一场盛宴遗迹?

  脱胎自原KGB(克格勃)的国际犯罪组织

  中国出手阻挠必和必拓对potash进行收购

by duanhong at 2010-09-03, 06:52 上午

译言-自然科学与技术

地壳构造板块的新景像:地球地幔流,板块移动,以及断层区域的计算机模型

原作者:
来源New View of Tectonic Plates: Computer Modeling of Earth\'s Mantle Flow, Plate Motions, and Fault Zones
译者zokan

ScienceDaily (Aug. 30, 2010) — Computational scientistsand geophysicists at the University of Texas at Austin and the CaliforniaInstitute of Technology (Caltech) have developed new computer algorithms thatfor the first time allow for the simultaneous modeling of Earth's mantle flow,large-scale tectonic plate motions, and the behavior of individual fault zones,to produce an unprecedented view of plate tectonics and the forces that driveit.

  

板块边缘,即可看到的被用细红线标示的部分,使用了一个局部分辨率为一公里的自适应性精细网络。图像显示的是太平洋和澳大利亚结构板块以及新赫布里底群岛与汤加微型板块。(图片来源:格奥尔格•斯泰德勒,奥斯汀德克萨斯州立大学,计算机工程与科学理工学院)科学日报(2010830日)位于奥斯汀的德克萨斯州立大学与加利福尼亚理工学院的计算机科学家同地球物理学家为首次建立兼顾地幔流动,大尺寸地壳板块运动,以及独立断层活动的实时模型,开发出新的计算机算法,用以制造一个史无前例的显示板块构造以及驾驭它的力的图像。

A paper describing the whole-earth model and itsunderlying algorithms will be published in the August 27 issue of the journalScience and also featured on the cover.

一篇作为封面将刊载于八月份第27期科学杂志的论文将描述这个全地球模型及其基层算法。

The work "illustrates the interplay between makingimportant advances in science and pushing the envelope of computationalscience," says Michael Gurnis, the John E. and Hazel S. Smits Professor ofGeophysics, director of the Caltech Seismological Laboratory, and a coauthor ofthe Science paper.

这项工作将举例说明在利用科学给出重要建议和增强计算机科学方面的能力之间的相互影响,麦克尔·格尼斯,地球物理学教授,加州理工地震学实验室主任,科学杂志论文的合著者约翰·E与黑兹尔·S·斯密斯说道。

To create the new model, computational scientists atTexas's Institute for Computational Engineering and Sciences (ICES) -- a teamthat included Omar Ghattas, the John A. and Katherine G. Jackson Chair inComputational Geosciences and professor of geological sciences and mechanical engineering,and research associates Georg Stadler and Carsten Burstedde -- pushed theenvelope of a computational technique known as Adaptive Mesh Refinement (AMR).

为建立这个新模型,德克萨斯计算机工程与科学学院(ICES)的计算机科学家们 —— 一个包括奥马尔·伽特斯,计算机地球科学系主任,地质学和机械工程学教授约翰·A同凯瑟琳·G·杰克森,以及研究合伙人格奥尔格·斯泰德勒和卡斯滕·布斯特德 —— 增强被称为自适应精细网格的计算机技术系统的运行能力

Partial differential equations such as those describingmantle flow are solved by subdividing the region of interest (such as themantle) into a computational grid. Ordinarily, the resolution is kept the samethroughout the grid. However, many problems feature small-scale dynamics thatare found only in limited regions. "AMR methods adaptively create finer resolutiononly where it's needed," explains Ghattas. "This leads to hugereductions in the number of grid points, making possible simulations that werepreviously out of reach."

像用于描述地幔流的偏微分方程就通过将感兴趣的区域(例如地幔)细分到计算机网格中被解答。一般,网格的解析率是均一的。但是,很多问题针对只建立在有限区域内的小规模动力学。“AMR方法仅在需要的地方自适应性的使用更高的解析率,”伽特斯解释道。“这导致格点数量大幅减少,使得原先超出研究范围的仿真成为可能。”

"The complexity of managing adaptivity amongthousands of processors, however, has meant that current AMR algorithms havenot scaled well on modern petascale supercomputers," he adds. Petascalecomputers are capable of one million billion operations per second. To overcomethis long-standing problem, the group developed new algorithms that, Bursteddesays, "allows for adaptivity in a way that scales to the hundreds ofthousands of processor cores of the largest supercomputers availabletoday."

“然而,管理数千处理器之间的自适应分配的复杂性,意味着目前的AMR算法不能很好的在现代千万亿次超级计算机上按比例分配任务,”他补充道。千万亿次计算机能够每秒钟运算一千万亿次。为了解决这个长期存在的问题,这个团队开发了新的算法,它“允许某种程度上使得在最大的超级计算机上自适应性的按比例分配任务给数十万处理器成为可能。”布斯特德说道。

With the new algorithms, the scientists were able tosimulate global mantle flow and how it manifests as plate tectonics and themotion of individual faults. According to Stadler, the AMR algorithms reducedthe size of the simulations by a factor of 5,000, permitting them to fit onfewer than 10,000 processors and run overnight on the Ranger supercomputer atthe National Science Foundation (NSF)-supported Texas Advanced Computing Center.

使用新算法,科学家们能够模拟全球地幔流动以及它是如何显明板块构造和断层移动的。据斯泰德勒说,AMR算法通过5千个要素减小仿真尺寸,允许它们在国家科学基金的空闲超级计算机由德克萨斯先进计算机中心维护,上用少于1万个处理器通宵运行。

A key to the model was the incorporation of data on amultitude of scales. "Many natural processes display a multitude ofphenomena on a wide range of scales, from small to large," Gurnisexplains. For example, at the largest scale -- that of the whole earth -- themovement of the surface tectonic plates is a manifestation of a giant heatengine, driven by the convection of the mantle below. The boundaries betweenthe plates, however, are composed of many hundreds to thousands of individualfaults, which together constitute active fault zones. "The individualfault zones play a critical role in how the whole planet works," he says, "andif you can't simulate the fault zones, you can't simulate plate movement"-- and, in turn, you can't simulate the dynamics of the whole planet.

模型的关键在于超大尺寸上的数据结合。“很多自然过程在一个宽泛的尺寸上显示大量的现象,从微观到宏观,”格尼斯解释道。例如,在最大的尺寸上整个地球表面构造板块的移动表现为一个由地幔流的热循环驱动的巨型热力发动机。然而,板块间的边界由无数独立断层组成,它们一起组成断层区域。“独立断层区域在整个板块如何工作上扮演着重要角色,”他说,“如果你不能模拟断层区域,你就不能模拟板块运动”--其次,你就不能模拟整个板块的动态。

In the new model, the researchers were able to resolvethe largest fault zones, creating a mesh with a resolution of about onekilometer near the plate boundaries. Included in the simulation wereseismological data as well as data pertaining to the temperature of the rocks,their density, and their viscosity -- or how strong or weak the rocks are,which affects how easily they deform. That deformation is nonlinear -- withsimple changes producing unexpected and complex effects.

在新的模型里,研究人员能够分解最大的断层区域,在接近板块边缘处创建一个分辨率大约一公里的网络。模拟包括地震学数据还有岩石的温度,密度,粘性--或者这些岩石有多坚硬或柔软这类影响它们有多容易变形的固有数据。这些变形是非线性的--简单的改变也会产生出乎预料和复杂的影响。

"Normally, when you hit a baseball with a bat, theproperties of the bat don't change -- it won't turn to Silly Putty. In theearth, the properties do change, which creates an exciting computationalproblem," says Gurnis. "If the system is too nonlinear, the earthbecomes too mushy; if it's not nonlinear enough, plates won't move. We need tohit the 'sweet spot.'"

“平常,当你用球棒击球时,球棒的属性不会发生变化它不会变成橡皮泥。在地球模型上,属性会发生变化,这种变化产生一个令人激动的计算问题,”格尼斯说。“如果系统过于非线性,这个地球会变得太软;如果不够非线性,板块将不会运动。我们需要正好打倒‘击球点上。

After crunching through the data for 100,000 hours ofprocessing time per run, the model returned an estimate of the motion of bothlarge tectonic plates and smaller microplates -- including their speed anddirection. The results were remarkably close to observed plate movements.

在以每次运行用十万小时处理时间对数据进行处理后,模型反馈一个大型结构板块与较小的微型板块两者的运动的估计值。计算结果与观测到的板块运动非常接近。

In fact, the investigators discovered that anomalousrapid motion of microplates emerged from the global simulations. "In thewestern Pacific," Gurnis says, "we have some of the most rapidtectonic motions seen anywhere on Earth, in a process called 'trench rollback.'For the first time, we found that these small-scale tectonic motions emergedfrom the global models, opening a new frontier in geophysics."

事实上,调查人员从地球模拟器中发现微型板块不寻常的快速移动。“在西太平洋,”格尼斯说,“我们获得了在地球某些地方发现的大量快速结构移动中的几处,这一过程被称为‘海沟反转。我们首次发现这样一些小规模结构运动从地球模型中浮现出来,它们在地球物理领域开创了一个新前沿。

One surprising result from the model relates to theenergy released from plates in earthquake zones. "It had been thought thatthe majority of energy associated with plate tectonics is released when platesbend, but it turns out that's much less important than previouslythought," Gurnis says. "Instead, we found that much of the energydissipation occurs in the earth's deep interior. We never saw this when welooked on smaller scales."

一个来自地球模型的令人意外的成果涉及到地震区域里自板块释放的能量。“能量的大部分曾被认为与板块弯曲时板块结构被释放的过程有关,然而结果显示其并没有原先想象得那么重要。“在这之外,我们发现多数能量耗散发生在地球内部深处。这是在我们观察更小规模的模型时无法看到的。”


添加新评论

原作者:
来源New View of Tectonic Plates: Computer Modeling of Earth\'s Mantle Flow, Plate Motions, and Fault Zones
译者zokan

ScienceDaily (Aug. 30, 2010) — Computational scientistsand geophysicists at the University of Texas at Austin and the CaliforniaInstitute of Technology (Caltech) have developed new computer algorithms thatfor the first time allow for the simultaneous modeling of Earth's mantle flow,large-scale tectonic plate motions, and the behavior of individual fault zones,to produce an unprecedented view of plate tectonics and the forces that driveit.

  

板块边缘,即可看到的被用细红线标示的部分,使用了一个局部分辨率为一公里的自适应性精细网络。图像显示的是太平洋和澳大利亚结构板块以及新赫布里底群岛与汤加微型板块。(图片来源:格奥尔格•斯泰德勒,奥斯汀德克萨斯州立大学,计算机工程与科学理工学院)科学日报(2010830日)位于奥斯汀的德克萨斯州立大学与加利福尼亚理工学院的计算机科学家同地球物理学家为首次建立兼顾地幔流动,大尺寸地壳板块运动,以及独立断层活动的实时模型,开发出新的计算机算法,用以制造一个史无前例的显示板块构造以及驾驭它的力的图像。

A paper describing the whole-earth model and itsunderlying algorithms will be published in the August 27 issue of the journalScience and also featured on the cover.

一篇作为封面将刊载于八月份第27期科学杂志的论文将描述这个全地球模型及其基层算法。

The work "illustrates the interplay between makingimportant advances in science and pushing the envelope of computationalscience," says Michael Gurnis, the John E. and Hazel S. Smits Professor ofGeophysics, director of the Caltech Seismological Laboratory, and a coauthor ofthe Science paper.

这项工作将举例说明在利用科学给出重要建议和增强计算机科学方面的能力之间的相互影响,麦克尔·格尼斯,地球物理学教授,加州理工地震学实验室主任,科学杂志论文的合著者约翰·E与黑兹尔·S·斯密斯说道。

To create the new model, computational scientists atTexas's Institute for Computational Engineering and Sciences (ICES) -- a teamthat included Omar Ghattas, the John A. and Katherine G. Jackson Chair inComputational Geosciences and professor of geological sciences and mechanical engineering,and research associates Georg Stadler and Carsten Burstedde -- pushed theenvelope of a computational technique known as Adaptive Mesh Refinement (AMR).

为建立这个新模型,德克萨斯计算机工程与科学学院(ICES)的计算机科学家们 —— 一个包括奥马尔·伽特斯,计算机地球科学系主任,地质学和机械工程学教授约翰·A同凯瑟琳·G·杰克森,以及研究合伙人格奥尔格·斯泰德勒和卡斯滕·布斯特德 —— 增强被称为自适应精细网格的计算机技术系统的运行能力

Partial differential equations such as those describingmantle flow are solved by subdividing the region of interest (such as themantle) into a computational grid. Ordinarily, the resolution is kept the samethroughout the grid. However, many problems feature small-scale dynamics thatare found only in limited regions. "AMR methods adaptively create finer resolutiononly where it's needed," explains Ghattas. "This leads to hugereductions in the number of grid points, making possible simulations that werepreviously out of reach."

像用于描述地幔流的偏微分方程就通过将感兴趣的区域(例如地幔)细分到计算机网格中被解答。一般,网格的解析率是均一的。但是,很多问题针对只建立在有限区域内的小规模动力学。“AMR方法仅在需要的地方自适应性的使用更高的解析率,”伽特斯解释道。“这导致格点数量大幅减少,使得原先超出研究范围的仿真成为可能。”

"The complexity of managing adaptivity amongthousands of processors, however, has meant that current AMR algorithms havenot scaled well on modern petascale supercomputers," he adds. Petascalecomputers are capable of one million billion operations per second. To overcomethis long-standing problem, the group developed new algorithms that, Bursteddesays, "allows for adaptivity in a way that scales to the hundreds ofthousands of processor cores of the largest supercomputers availabletoday."

“然而,管理数千处理器之间的自适应分配的复杂性,意味着目前的AMR算法不能很好的在现代千万亿次超级计算机上按比例分配任务,”他补充道。千万亿次计算机能够每秒钟运算一千万亿次。为了解决这个长期存在的问题,这个团队开发了新的算法,它“允许某种程度上使得在最大的超级计算机上自适应性的按比例分配任务给数十万处理器成为可能。”布斯特德说道。

With the new algorithms, the scientists were able tosimulate global mantle flow and how it manifests as plate tectonics and themotion of individual faults. According to Stadler, the AMR algorithms reducedthe size of the simulations by a factor of 5,000, permitting them to fit onfewer than 10,000 processors and run overnight on the Ranger supercomputer atthe National Science Foundation (NSF)-supported Texas Advanced Computing Center.

使用新算法,科学家们能够模拟全球地幔流动以及它是如何显明板块构造和断层移动的。据斯泰德勒说,AMR算法通过5千个要素减小仿真尺寸,允许它们在国家科学基金的空闲超级计算机由德克萨斯先进计算机中心维护,上用少于1万个处理器通宵运行。

A key to the model was the incorporation of data on amultitude of scales. "Many natural processes display a multitude ofphenomena on a wide range of scales, from small to large," Gurnisexplains. For example, at the largest scale -- that of the whole earth -- themovement of the surface tectonic plates is a manifestation of a giant heatengine, driven by the convection of the mantle below. The boundaries betweenthe plates, however, are composed of many hundreds to thousands of individualfaults, which together constitute active fault zones. "The individualfault zones play a critical role in how the whole planet works," he says, "andif you can't simulate the fault zones, you can't simulate plate movement"-- and, in turn, you can't simulate the dynamics of the whole planet.

模型的关键在于超大尺寸上的数据结合。“很多自然过程在一个宽泛的尺寸上显示大量的现象,从微观到宏观,”格尼斯解释道。例如,在最大的尺寸上整个地球表面构造板块的移动表现为一个由地幔流的热循环驱动的巨型热力发动机。然而,板块间的边界由无数独立断层组成,它们一起组成断层区域。“独立断层区域在整个板块如何工作上扮演着重要角色,”他说,“如果你不能模拟断层区域,你就不能模拟板块运动”--其次,你就不能模拟整个板块的动态。

In the new model, the researchers were able to resolvethe largest fault zones, creating a mesh with a resolution of about onekilometer near the plate boundaries. Included in the simulation wereseismological data as well as data pertaining to the temperature of the rocks,their density, and their viscosity -- or how strong or weak the rocks are,which affects how easily they deform. That deformation is nonlinear -- withsimple changes producing unexpected and complex effects.

在新的模型里,研究人员能够分解最大的断层区域,在接近板块边缘处创建一个分辨率大约一公里的网络。模拟包括地震学数据还有岩石的温度,密度,粘性--或者这些岩石有多坚硬或柔软这类影响它们有多容易变形的固有数据。这些变形是非线性的--简单的改变也会产生出乎预料和复杂的影响。

"Normally, when you hit a baseball with a bat, theproperties of the bat don't change -- it won't turn to Silly Putty. In theearth, the properties do change, which creates an exciting computationalproblem," says Gurnis. "If the system is too nonlinear, the earthbecomes too mushy; if it's not nonlinear enough, plates won't move. We need tohit the 'sweet spot.'"

“平常,当你用球棒击球时,球棒的属性不会发生变化它不会变成橡皮泥。在地球模型上,属性会发生变化,这种变化产生一个令人激动的计算问题,”格尼斯说。“如果系统过于非线性,这个地球会变得太软;如果不够非线性,板块将不会运动。我们需要正好打倒‘击球点上。

After crunching through the data for 100,000 hours ofprocessing time per run, the model returned an estimate of the motion of bothlarge tectonic plates and smaller microplates -- including their speed anddirection. The results were remarkably close to observed plate movements.

在以每次运行用十万小时处理时间对数据进行处理后,模型反馈一个大型结构板块与较小的微型板块两者的运动的估计值。计算结果与观测到的板块运动非常接近。

In fact, the investigators discovered that anomalousrapid motion of microplates emerged from the global simulations. "In thewestern Pacific," Gurnis says, "we have some of the most rapidtectonic motions seen anywhere on Earth, in a process called 'trench rollback.'For the first time, we found that these small-scale tectonic motions emergedfrom the global models, opening a new frontier in geophysics."

事实上,调查人员从地球模拟器中发现微型板块不寻常的快速移动。“在西太平洋,”格尼斯说,“我们获得了在地球某些地方发现的大量快速结构移动中的几处,这一过程被称为‘海沟反转。我们首次发现这样一些小规模结构运动从地球模型中浮现出来,它们在地球物理领域开创了一个新前沿。

One surprising result from the model relates to theenergy released from plates in earthquake zones. "It had been thought thatthe majority of energy associated with plate tectonics is released when platesbend, but it turns out that's much less important than previouslythought," Gurnis says. "Instead, we found that much of the energydissipation occurs in the earth's deep interior. We never saw this when welooked on smaller scales."

一个来自地球模型的令人意外的成果涉及到地震区域里自板块释放的能量。“能量的大部分曾被认为与板块弯曲时板块结构被释放的过程有关,然而结果显示其并没有原先想象得那么重要。“在这之外,我们发现多数能量耗散发生在地球内部深处。这是在我们观察更小规模的模型时无法看到的。”


添加新评论

by zokan at 2010-09-03, 06:36 上午

译言-商业/经济/营销

假如中国走上“日本之路”

原作者:
来源中国如何走上日本模式
译者Henrish

If Only China Were More Like Japan

假如中国走上“日本之路”

  
By John Lee, August 31, 2010

作者:John Lee2010831

Now that China has officially overtaken Japan as the world's second-largest economy, there is growing speculation by influential Chinese and U.S. economists, such as Wu Jinglian and John Makin, that China will soon endure its own "lost decade" as it suffers a Japanese-style malaise. The idea that contemporary Japan offers a glimpse of China's economic future is credible, given similarities in the two growth models. But Japan's economic decline has at least been a gradual and comfortable one for the Japanese people and government. For the Chinese Communist Party and the nation's people, following in Japan's footsteps would likely be much more traumatic.

    目前,中国已正式超过日本成为世界第二大经济体,但诸如吴敬琏、John Makin等中美知名经济学家却纷纷推测,中国可能要经历与当年日本极为相似的经济低迷期——“十年萧条”。鉴于中日两国的经济增长模式非常相似,所以当年日本的情况对于未来的中国经济还是非常有参考价值的。不过日本的经济衰退对与人民和政府来说是个“循序渐退”的过程,而对于中国共产党和中国人民来说,重蹈日本覆辙将会带来更多的痛苦

Before there was conclusive proof that Japan was in an extended period of stagnation, some economists were warning about the dangers of over-reliance on exports and fixed investment to drive growth. Common wisdom counseled that Japan held advantages intrinsic to contemporary East Asian systems. For example, unlike the myopic policies pursued by constantly changing governments in Western systems, the dominance of Japan's Liberal Democratic Party (which ruled nearly without interruption from 1955 to 2009) allowed long-term policy thinking and implementation to occur in Tokyo. In combination with a populace of clever, responsible, hard-working people, Japan was well-placed to manage the necessary transition toward a more sustainable growth model.

    有确凿证据证明,在日本的“经济萧条期”延长之前,一些经济学家就对过分依赖“出口”和“固定资产投资”来拉动经济增长的危险模式提出了警告。毋庸置疑,日本在当代的东亚体制中具备先天的优势,例如,西方体制中的政党更迭经常会造成的政府决策缺乏远见,而与此不同的是,日本自民党的长期统治(自1955年至2009年)使东京政府可以对决策进行深入探讨和执行,再加上聪明、负责、勤劳的人民,使得日本可以进行必要的调整来向“可持续发展模式”过渡。

Although "capitalism with Chinese characteristics" does not seek to replicate any particular model, its similarities to the Japanese approach are striking. Like Japan in the 1970s and '80s, China is nearing the end of its reliance on exports and fixed investment to drive growth—and looking to shift toward policies that can enhance domestic consumption. To achieve this, it is seemingly blessed with an authoritarian government that can concentrate on policies that need not sacrifice the country's long-term interests for short-term political expediency.

    尽管“中国特色的资本主义”并不想去复制任何模式,但与“日本之路”的相似之处确实非常明显。正如上世纪七八十年代的日本一样,中国政府也在逐步调整依靠“出口”和“固定资产投资”来拉动经济增长的方式,转而采取“拉动内需来带动经济增长”的政策,为了实现这个目标,极具“权力主义”的中国政府没有为了短期的政治私利来牺牲国家的长期利益,而是集中精力推行这些政策。

JAPAN BUILT SOLID CIVIL INSTITUTIONS

日本建立“稳固的国民制度”

Yet, as Beijing's response to the global financial crisis reveals (bank lending jumped, from $750 billion in 2008, to $1.4 trillion in 2009), China is becoming more—rather than less—dependent on an unsustainable model to drive economic growth. Domestic consumption as a proportion of gross domestic product is actually declining. At just over 30 percent, it is the lowest of any major country in modern economic history. The figure has declined, from more than 50 percent in the 1980s, to 40 percent at the turn of this century. It was around 36 percent prior to the global downturn in 2008.

    但是,和北京政府当初应对“全球金融危机”时采取的方式一样(银行贷款从08年的7500亿美元飙升至09年的1.4万亿美元,), 中国正在用一种不可持续的方式来拉动经济的增长。“国内消费”在GDP中所占的比例实际上是下降的,目前刚刚超过30%,这是近代经济史上所有主流国家中最低的。其实这个数据一直在不断下降,从上世纪80年代的50%强降至世纪之交的40%08年全球经济下滑之前约为36%。

Similar models tend to lead to similar problems, as do the demographic problems in China, which will soon resemble Japan's. Worse, differences between the two political economies may bode ill for China. When the Japanese economic malaise began, the country had built solid institutions: rule of law, property rights, and a stable political system. The latter was clearly evident when the LDP lost power last year and initiated a handover without turmoil or bloodshed. Even though the Japanese development model is frequently described as a state-led approach, the private sector generally received around three quarters of the country's capital. This meant that prosperity was broadly distributed during the growth years. Even in structural decline, most Japanese are living the "good life"—and have grown rich before getting old.

    相似的模式往往导致相似的问题,例如中国的人口问题就与日本极为相像,但更糟糕的是,两个政治经济体间的差异对中国来说应该不是个好兆头。日本“经济萧条期”开始时,政府已经建立起一套稳固的制度(体系),包括法律、财产权和稳定的政治体系。虽然日本的发展模式一度被称为是“国家主导型”,但“私营经济”却占据着约四分之三的国有资金,这就意味着在“经济增长期”国民可以大有赚头,而即便在“经济萧条期”,大部分日本人仍然可以过上“好日子”——并且能在变老之前成为一个“富人”。

In contrast, these institutions in China are relatively undeveloped, even after three decades of reform. Moreover, the Chinese model of development has taken the state's role to unprecedented levels. Even though state-controlled enterprises (SOEs) produce between one-fourth and one-third of all output, they receive over 75 percent of the country's capital. During the flood of lending from 2008 to 2009, state-controlled enterprises received over 90 percent of all capital; private industry received less than 5 percent.

    与此相反,在长达30年的改革之后,这些制度在中国依然很不成熟,同时,中国的发展模式把“国家”的作用提升到一个前所未有的高度。尽管国有企业的产出只占全部产出的四分之一到三分之一,他们却拥有75%以上的国家资产,在08年到09年的“贷款潮”中,国企“霸占”了90%以上的国有资金,而私企却只有不足5%。

Heavy bias toward the state-controlled sector reversed what had occurred during the first 10 years of reform (1979-1989) and was the direct result of the Chinese Communist Party having retaken control of the levers of economic power following the Tiananmen protests in 1989.

    国企所拥有的巨大“偏向性优势”(在引起民众不满后)导致第一个 “十年改革(19791989年)”的发生,但中国共产党在1989年又通过种种手段(译者注:和谐起见,此处省略——你懂的)重新夺回对经济权力的把持。

ASIA'S MOST-UNEQUAL INCOME SPREAD

亚洲“国民收入”最不均衡的地区

Focusing on China's unmatched bias toward its state-controlled sector is not merely about the inefficient use of capital, although that is putting serious strains on the sustainability of its economic model. Since so much of the country's wealth is concentrated in approximately 120,000 SOEs (and their countless subsidiaries), a relatively small group of well-placed, well-connected insiders benefit, while opportunities to prosper are denied to the vast majority.

    中国目前所存在的无可比拟的“国企一头大”现象不仅会造成资金使用率低,并且会使经济的可持续发展面临巨大的压力。国家的大部分财富集中在大约12万家国企(及其数不清的子公司)手中,只有那些有身份、有关系的“少数人”才会从中受益,而绝大多数人则被剥夺了致富的机会。

For example, household incomes have increased by around 2 percent to 3 percent a year since 2000, while the coffers of the state-controlled sector enjoyed double-digit increases. Despite impressive GDP growth, about 400 million people have seen their net incomes stagnate or decline over the past decade. According to official data, the number of illiterate Chinese adults increased, from 85 million in 2000, to 114 million in 2005. From 2001, a 2006 World Bank study indicates, the income of China's poorest 10 percent was declining by 2.4 percent every year, suggesting that absolute poverty increased when national GDP was growing by double digits every year. It is no wonder that within one generation, China has gone from being the most equal (albeit from a low base) to the most unequal country in Asia, in terms of income distribution, according to World Bank calculations.

    例如,自2000年以来,家庭收入每年增长2%3%,但国家相关部门的收入去一直维持在两位数的增幅上。虽然GDP的增长率引人瞩目,但是却有4亿人的纯收入在过去的十年里有减无增。根据官方的数据,我们的“成年文盲”人数正在增加,从2000年的8500万增至2005年的1.14亿。而世界银行在2006年进行的一项研究表明,自2001年起,中国最贫穷的那10%人口的收入平均每年下降2.4个百分点,这意味着每年在GDP实现两位数增长的同时,国内的贫富差距却正在被逐渐拉大!根据世界银行的测算,几代人以来,在收入分配方面,中国已经从亚洲“收入最均衡”的国家(尽管当时的起点很低)“成功”变成“最不均衡”的国家!

The fact that the vast majority of Chinese have missed out on the fruits of economic growth has serious ramifications for social and ultimately, political stability. Instances of mass unrest—124,000 in 2008 according to official figures—are increasing at more than twice the pace of GDP growth. Beijing now spends more on internal security than it does on the People's Liberation Army. By the CCP's own calculations, the country needs 8 percent GDP growth per annum for the Party to remain in power. Unlike Japan, the vast majority of Chinese people will grow old and never be rich. This suggests that we are witnessing the rise of a profoundly fragile power.

    绝大多数的中国人没有尝到到经济增长的甜头,这个事实会对社会稳定甚至政治稳定产生严重的影响。2008年共发生了12.4万起社会不稳定事件(官方数字),其增长率是GDP增长率的两倍,而目前北京在“城市治安”方面的投入要高于“军队建设”。根据中共自身的推断,中国的GDP必须保持8%的年增长率,才能保证该党的执政地位。与日本的情况大相径庭——中国人一样会变老,但大部分永远不会变富。而这些则表明,我们正在目睹一支异常脆弱的力量正在悄然崛起

It would be better for China if it were a lot more like Japan. Economic malaise eventually led to a peaceful change of government in Tokyo. If the same were to occur in China, the transition might not be as smooth.

    如果中国能走上真正的“日本之路”就好了,经济萎靡最终导致“东京政权”的和平更迭。但如果指望同样的情况发生在中国,恐怕过渡起来不会那样顺利。(译者注:其实根本就不可能!)

John Lee is a foreign policy research fellow at the Center for Independent Studies and a Visiting Fellow at the Hudson Institute in Washington. He is the author of Will China Fail? (CIS: 2009).

作者简介:John Lee“独立研究中心”外交政策研究员;华盛顿“哈德森研究所”交换学者;著有《中国会失败么?》一书。

如果您通过本文有所收获,请轻轻点下“顶”以表支持;如果您有话要说,请在下方留下您的真知灼见,谢谢!>

添加新评论

相关文章:

  24GB内存让您电脑速度飞升

  中国侵略者?

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  施一公、饶毅联名在《科学》发表社论:中国的科研文化

  【商业周刊】日本政府当媒人

原作者:
来源中国如何走上日本模式
译者Henrish

If Only China Were More Like Japan

假如中国走上“日本之路”

  
By John Lee, August 31, 2010

作者:John Lee2010831

Now that China has officially overtaken Japan as the world's second-largest economy, there is growing speculation by influential Chinese and U.S. economists, such as Wu Jinglian and John Makin, that China will soon endure its own "lost decade" as it suffers a Japanese-style malaise. The idea that contemporary Japan offers a glimpse of China's economic future is credible, given similarities in the two growth models. But Japan's economic decline has at least been a gradual and comfortable one for the Japanese people and government. For the Chinese Communist Party and the nation's people, following in Japan's footsteps would likely be much more traumatic.

    目前,中国已正式超过日本成为世界第二大经济体,但诸如吴敬琏、John Makin等中美知名经济学家却纷纷推测,中国可能要经历与当年日本极为相似的经济低迷期——“十年萧条”。鉴于中日两国的经济增长模式非常相似,所以当年日本的情况对于未来的中国经济还是非常有参考价值的。不过日本的经济衰退对与人民和政府来说是个“循序渐退”的过程,而对于中国共产党和中国人民来说,重蹈日本覆辙将会带来更多的痛苦

Before there was conclusive proof that Japan was in an extended period of stagnation, some economists were warning about the dangers of over-reliance on exports and fixed investment to drive growth. Common wisdom counseled that Japan held advantages intrinsic to contemporary East Asian systems. For example, unlike the myopic policies pursued by constantly changing governments in Western systems, the dominance of Japan's Liberal Democratic Party (which ruled nearly without interruption from 1955 to 2009) allowed long-term policy thinking and implementation to occur in Tokyo. In combination with a populace of clever, responsible, hard-working people, Japan was well-placed to manage the necessary transition toward a more sustainable growth model.

    有确凿证据证明,在日本的“经济萧条期”延长之前,一些经济学家就对过分依赖“出口”和“固定资产投资”来拉动经济增长的危险模式提出了警告。毋庸置疑,日本在当代的东亚体制中具备先天的优势,例如,西方体制中的政党更迭经常会造成的政府决策缺乏远见,而与此不同的是,日本自民党的长期统治(自1955年至2009年)使东京政府可以对决策进行深入探讨和执行,再加上聪明、负责、勤劳的人民,使得日本可以进行必要的调整来向“可持续发展模式”过渡。

Although "capitalism with Chinese characteristics" does not seek to replicate any particular model, its similarities to the Japanese approach are striking. Like Japan in the 1970s and '80s, China is nearing the end of its reliance on exports and fixed investment to drive growth—and looking to shift toward policies that can enhance domestic consumption. To achieve this, it is seemingly blessed with an authoritarian government that can concentrate on policies that need not sacrifice the country's long-term interests for short-term political expediency.

    尽管“中国特色的资本主义”并不想去复制任何模式,但与“日本之路”的相似之处确实非常明显。正如上世纪七八十年代的日本一样,中国政府也在逐步调整依靠“出口”和“固定资产投资”来拉动经济增长的方式,转而采取“拉动内需来带动经济增长”的政策,为了实现这个目标,极具“权力主义”的中国政府没有为了短期的政治私利来牺牲国家的长期利益,而是集中精力推行这些政策。

JAPAN BUILT SOLID CIVIL INSTITUTIONS

日本建立“稳固的国民制度”

Yet, as Beijing's response to the global financial crisis reveals (bank lending jumped, from $750 billion in 2008, to $1.4 trillion in 2009), China is becoming more—rather than less—dependent on an unsustainable model to drive economic growth. Domestic consumption as a proportion of gross domestic product is actually declining. At just over 30 percent, it is the lowest of any major country in modern economic history. The figure has declined, from more than 50 percent in the 1980s, to 40 percent at the turn of this century. It was around 36 percent prior to the global downturn in 2008.

    但是,和北京政府当初应对“全球金融危机”时采取的方式一样(银行贷款从08年的7500亿美元飙升至09年的1.4万亿美元,), 中国正在用一种不可持续的方式来拉动经济的增长。“国内消费”在GDP中所占的比例实际上是下降的,目前刚刚超过30%,这是近代经济史上所有主流国家中最低的。其实这个数据一直在不断下降,从上世纪80年代的50%强降至世纪之交的40%08年全球经济下滑之前约为36%。

Similar models tend to lead to similar problems, as do the demographic problems in China, which will soon resemble Japan's. Worse, differences between the two political economies may bode ill for China. When the Japanese economic malaise began, the country had built solid institutions: rule of law, property rights, and a stable political system. The latter was clearly evident when the LDP lost power last year and initiated a handover without turmoil or bloodshed. Even though the Japanese development model is frequently described as a state-led approach, the private sector generally received around three quarters of the country's capital. This meant that prosperity was broadly distributed during the growth years. Even in structural decline, most Japanese are living the "good life"—and have grown rich before getting old.

    相似的模式往往导致相似的问题,例如中国的人口问题就与日本极为相像,但更糟糕的是,两个政治经济体间的差异对中国来说应该不是个好兆头。日本“经济萧条期”开始时,政府已经建立起一套稳固的制度(体系),包括法律、财产权和稳定的政治体系。虽然日本的发展模式一度被称为是“国家主导型”,但“私营经济”却占据着约四分之三的国有资金,这就意味着在“经济增长期”国民可以大有赚头,而即便在“经济萧条期”,大部分日本人仍然可以过上“好日子”——并且能在变老之前成为一个“富人”。

In contrast, these institutions in China are relatively undeveloped, even after three decades of reform. Moreover, the Chinese model of development has taken the state's role to unprecedented levels. Even though state-controlled enterprises (SOEs) produce between one-fourth and one-third of all output, they receive over 75 percent of the country's capital. During the flood of lending from 2008 to 2009, state-controlled enterprises received over 90 percent of all capital; private industry received less than 5 percent.

    与此相反,在长达30年的改革之后,这些制度在中国依然很不成熟,同时,中国的发展模式把“国家”的作用提升到一个前所未有的高度。尽管国有企业的产出只占全部产出的四分之一到三分之一,他们却拥有75%以上的国家资产,在08年到09年的“贷款潮”中,国企“霸占”了90%以上的国有资金,而私企却只有不足5%。

Heavy bias toward the state-controlled sector reversed what had occurred during the first 10 years of reform (1979-1989) and was the direct result of the Chinese Communist Party having retaken control of the levers of economic power following the Tiananmen protests in 1989.

    国企所拥有的巨大“偏向性优势”(在引起民众不满后)导致第一个 “十年改革(19791989年)”的发生,但中国共产党在1989年又通过种种手段(译者注:和谐起见,此处省略——你懂的)重新夺回对经济权力的把持。

ASIA'S MOST-UNEQUAL INCOME SPREAD

亚洲“国民收入”最不均衡的地区

Focusing on China's unmatched bias toward its state-controlled sector is not merely about the inefficient use of capital, although that is putting serious strains on the sustainability of its economic model. Since so much of the country's wealth is concentrated in approximately 120,000 SOEs (and their countless subsidiaries), a relatively small group of well-placed, well-connected insiders benefit, while opportunities to prosper are denied to the vast majority.

    中国目前所存在的无可比拟的“国企一头大”现象不仅会造成资金使用率低,并且会使经济的可持续发展面临巨大的压力。国家的大部分财富集中在大约12万家国企(及其数不清的子公司)手中,只有那些有身份、有关系的“少数人”才会从中受益,而绝大多数人则被剥夺了致富的机会。

For example, household incomes have increased by around 2 percent to 3 percent a year since 2000, while the coffers of the state-controlled sector enjoyed double-digit increases. Despite impressive GDP growth, about 400 million people have seen their net incomes stagnate or decline over the past decade. According to official data, the number of illiterate Chinese adults increased, from 85 million in 2000, to 114 million in 2005. From 2001, a 2006 World Bank study indicates, the income of China's poorest 10 percent was declining by 2.4 percent every year, suggesting that absolute poverty increased when national GDP was growing by double digits every year. It is no wonder that within one generation, China has gone from being the most equal (albeit from a low base) to the most unequal country in Asia, in terms of income distribution, according to World Bank calculations.

    例如,自2000年以来,家庭收入每年增长2%3%,但国家相关部门的收入去一直维持在两位数的增幅上。虽然GDP的增长率引人瞩目,但是却有4亿人的纯收入在过去的十年里有减无增。根据官方的数据,我们的“成年文盲”人数正在增加,从2000年的8500万增至2005年的1.14亿。而世界银行在2006年进行的一项研究表明,自2001年起,中国最贫穷的那10%人口的收入平均每年下降2.4个百分点,这意味着每年在GDP实现两位数增长的同时,国内的贫富差距却正在被逐渐拉大!根据世界银行的测算,几代人以来,在收入分配方面,中国已经从亚洲“收入最均衡”的国家(尽管当时的起点很低)“成功”变成“最不均衡”的国家!

The fact that the vast majority of Chinese have missed out on the fruits of economic growth has serious ramifications for social and ultimately, political stability. Instances of mass unrest—124,000 in 2008 according to official figures—are increasing at more than twice the pace of GDP growth. Beijing now spends more on internal security than it does on the People's Liberation Army. By the CCP's own calculations, the country needs 8 percent GDP growth per annum for the Party to remain in power. Unlike Japan, the vast majority of Chinese people will grow old and never be rich. This suggests that we are witnessing the rise of a profoundly fragile power.

    绝大多数的中国人没有尝到到经济增长的甜头,这个事实会对社会稳定甚至政治稳定产生严重的影响。2008年共发生了12.4万起社会不稳定事件(官方数字),其增长率是GDP增长率的两倍,而目前北京在“城市治安”方面的投入要高于“军队建设”。根据中共自身的推断,中国的GDP必须保持8%的年增长率,才能保证该党的执政地位。与日本的情况大相径庭——中国人一样会变老,但大部分永远不会变富。而这些则表明,我们正在目睹一支异常脆弱的力量正在悄然崛起

It would be better for China if it were a lot more like Japan. Economic malaise eventually led to a peaceful change of government in Tokyo. If the same were to occur in China, the transition might not be as smooth.

    如果中国能走上真正的“日本之路”就好了,经济萎靡最终导致“东京政权”的和平更迭。但如果指望同样的情况发生在中国,恐怕过渡起来不会那样顺利。(译者注:其实根本就不可能!)

John Lee is a foreign policy research fellow at the Center for Independent Studies and a Visiting Fellow at the Hudson Institute in Washington. He is the author of Will China Fail? (CIS: 2009).

作者简介:John Lee“独立研究中心”外交政策研究员;华盛顿“哈德森研究所”交换学者;著有《中国会失败么?》一书。

如果您通过本文有所收获,请轻轻点下“顶”以表支持;如果您有话要说,请在下方留下您的真知灼见,谢谢!>

添加新评论

相关文章:

  24GB内存让您电脑速度飞升

  中国侵略者?

  2010夏是日本有气象记录以来113年内最炎热的夏季

  施一公、饶毅联名在《科学》发表社论:中国的科研文化

  【商业周刊】日本政府当媒人

by Henrish at 2010-09-03, 06:18 上午

译言-自然科学与技术

发现:穴居人的第一场盛宴遗迹?

原作者:
来源Did Our Feasting Rituals Start 12,000 Years Ago? - TIME
译者protozoa

By Michael D. Lemonick Wednesday, Sep. 01, 2010

以色列希拉松塔奇提特洞穴的发掘工作展示给世人一个12,000年前即存在的墓葬点,这其中的发现表明这里曾有一场正式的大规模宴会。


Hebrew University / PA

  
Jewish families around the world will gather at sundown next Wednesday to share foods both appalling (gefilte fish) and sublime (my Aunt Rita's pot roast) as they celebrate Rosh Hashanah, the Jewish New Year. Muslims will gather at the same moment for the last iftar, marking the end of the penultimate day of Ramadan. Next week will also bear witness to an untold number of birthdays, weddings, anniversaries and funerals, along with innumerable other communal gatherings, every one of them centered on a major meal.
世界各地的犹太家庭将在下周三日落时分聚集起来并分享传统食物——既有味道骇人的(比如鱼丸)也有无比美味的(比如我丽塔阿姨做的炖肉)——作为他们庆祝Rosh Hashanah,即犹太新年的一种方式。穆斯林们在同样的时刻聚集起来,则是为了开斋节,庆祝斋月倒数第二天的结束。下周也将见证无数的生日,婚礼,周年纪念和葬礼,以及数不清的其他公共集会,每场集会的中心都会是一场正餐宴会。


  
It makes you wonder — especially if your family feasts tend to end in fistfights and broken dishware — how this nearly universal means of marking important events got started. It's not quite in the same league as the most crucial milestones of human evolution, such as walking upright, making tools or developing language. But it's at the very least a medium-size mystery: Who were the first feasters? And why?

这些让你好奇——特别是如果你的家庭节日宴会往往以拳脚相加和破碎的餐具结束时——这几乎是普遍存在的庆祝重要节日的方式是怎么起源的。这不是什么“人类进化里程碑”般的事件,像是直立行走啦,制造工具啦,发展出语言体系啦。但是这至少是一个“中等规模”的谜团:谁是最初的“宴会者”?为啥要组织起宴会来?

(See a photo essay on Darwin.)

  
Natalie Munro may have the answer. In a new paper in Proceedings of the National Academy of Sciences, the University of Connecticut anthropologist reports on excavations at Hilazon Tachtit, a cave in Israel that served as a burial site for a Neolithic people called the Natufians about 12,000 years ago. Along with human remains, she and her co-authors found evidence of butchered tortoises and cattle — in far greater numbers than you'd expect from casual snacking or even a good meal.

Natalie Munro 可能掌握着问题的答案。在《美国国家科学院刊》杂志上,康涅狄格大学的考古学家团队报道了在以色列希拉松塔奇提特洞穴,这里曾作为12,000年前新石器时代人类的一个墓葬点,并曾被称作Natufians 。伴随着人类遗骸,她和她的合作者们发现屠宰龟和家养牛的痕迹——其数量远远比休闲零食或甚至一顿美餐需要的多。  

 

(Read "Lucy's Relatives Used Tools to Butcher Meat.")

    
That alone doesn't prove that the Natufians were first. Indeed, says Munro, "there's no question that people ate communally long before this. If hunters killed a large animal, for example, they would have shared it to keep it from going to waste."

仅仅这些不能证明Natufians是第一次宴会。的确,Munro也说:“毫无疑问人们远在这之前就开始了公共宴会的行为。比如,如果猎手们杀死了一只大型动物,人们将会分享猎物以免浪费。”

  

The Hilazon Tachtit site was different, however: the cattle remains alone, from a wild species known as aurochs, suggest enough food for 35 people or so. Moreover, aurochs remains are relatively rare in Natufian excavations; the bones here probably came from three animals, suggesting special effort to lug them to the cave. And because some of the leftovers were deliberately placed into graves along with the departed, it's clear that the eating and the burials were intimately related. "It was more formalized and larger in scale" than more ancient communal meals, says Munro.

希拉松塔奇提特是不同的,虽然家养牛与野生牛相比,依然能为大约35个人提供足够的食物。此外,Natudian发掘现场野牛的遗骸相对稀少;这里出土的骨殖可能来源于三种动物,提示有外力将它们拖动到洞穴中。又由于一些残羹被有意的与故去者一起放置在墓穴中,很明显宴会与葬礼是紧密相关的。相对与其他远古时代的公共聚餐,“它更加正式,规模也更大”,Munro说。

   

(See pictures of what the world eats.)

  
The historical era in which the funeral banquet took place is a further clue. The feast dates back to about the same moment in human development when we stopped wandering around as hunter-gatherers. "Humans were settling down, intensively using grasses and legumes and ultimately starting to cultivate them," Munro explains. It was, in short, the beginning of both agriculture and civilization — and a new kind of social order was required. With people now living together in large numbers, they had to find ways to limit friction. "Before," says Munro, "you could just move away. Now you needed a mechanism for community integration, figuring out ways to get along."

葬礼宴会发生的历史时期是一个更进一步的线索。宴会的出现可以追朔到人类中止狩猎采集方式获得食物的时期。“人们安顿下来,深入利用牧草和豆科植物并最终开始培育它们,”Munro解释道。简单来说,这是农业和文明的开端——并因此人类社会需要一种新的社会秩序。随着人们开始大量的聚居在一起,他们需要减少人与人之间摩擦冲突的方法。“在那之前”Munro说,“你只需离开即可。但现在你需要一种将社区整合在一起,使人们和平共处的方式。”   

(Watch TIME's video "Darwin and Lincoln: Birthdays and Evolution.")

  
Communal feasts would have been a way to do that: they would have signaled the importance of major events and created a shared experience. But they would also have required a set of rules — some sort of Stone Age etiquette — to keep them moving along smoothly.

公共宴会是一种可行的方法:既可以纪念重大事件又可以制造一种分享的氛围。但是一套保证宴会顺利进行的规矩——某种石器时代的餐桌礼仪—— 还是必要的。

(Comment on this story.)

  

  
The evidence is admittedly still circumstantial; Munro hasn't shown definitively that feasting hadn't been going on for tens of thousands of years by the time the Natufians had their funeral party. But given the timing, it's at least a reasonable conclusion that some of next week's ritual meals — including, quite plausibly, the ancestor of the pot roast — had their start 120 centuries or so ago in what would someday be the modern Middle East.

然而,目前出土的证据仍然是部分被接受的;Munro无法确证在Natufians的葬礼宴会之前宴会习俗是否已经持续了数万年。但是鉴于Natufians宴会出现的时代,人们得出的如下结论也是合情合理的:下周的一些仪式餐饮——包括听上去像那么回事的炖肉的先祖——出现在大约120个世纪那个现在被叫做中东的地方。

  

See a Q&A with Lucy discoverer Donald C. Johanson.    

See pictures of the secrets of London's buried bones.

  
Read more: http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2015075,00.html#ixzz0yLk61EOJ

添加新评论

相关文章:

  无需言语十种方式说”我爱你”

  【经济学人】央行银行家与政治家携手共进

  Ebay发起广告闪电战进军圣诞市场

  脱胎自原KGB(克格勃)的国际犯罪组织

  爱是什么?

原作者:
来源Did Our Feasting Rituals Start 12,000 Years Ago? - TIME
译者protozoa

By Michael D. Lemonick Wednesday, Sep. 01, 2010

以色列希拉松塔奇提特洞穴的发掘工作展示给世人一个12,000年前即存在的墓葬点,这其中的发现表明这里曾有一场正式的大规模宴会。


Hebrew University / PA

  
Jewish families around the world will gather at sundown next Wednesday to share foods both appalling (gefilte fish) and sublime (my Aunt Rita's pot roast) as they celebrate Rosh Hashanah, the Jewish New Year. Muslims will gather at the same moment for the last iftar, marking the end of the penultimate day of Ramadan. Next week will also bear witness to an untold number of birthdays, weddings, anniversaries and funerals, along with innumerable other communal gatherings, every one of them centered on a major meal.
世界各地的犹太家庭将在下周三日落时分聚集起来并分享传统食物——既有味道骇人的(比如鱼丸)也有无比美味的(比如我丽塔阿姨做的炖肉)——作为他们庆祝Rosh Hashanah,即犹太新年的一种方式。穆斯林们在同样的时刻聚集起来,则是为了开斋节,庆祝斋月倒数第二天的结束。下周也将见证无数的生日,婚礼,周年纪念和葬礼,以及数不清的其他公共集会,每场集会的中心都会是一场正餐宴会。


  
It makes you wonder — especially if your family feasts tend to end in fistfights and broken dishware — how this nearly universal means of marking important events got started. It's not quite in the same league as the most crucial milestones of human evolution, such as walking upright, making tools or developing language. But it's at the very least a medium-size mystery: Who were the first feasters? And why?

这些让你好奇——特别是如果你的家庭节日宴会往往以拳脚相加和破碎的餐具结束时——这几乎是普遍存在的庆祝重要节日的方式是怎么起源的。这不是什么“人类进化里程碑”般的事件,像是直立行走啦,制造工具啦,发展出语言体系啦。但是这至少是一个“中等规模”的谜团:谁是最初的“宴会者”?为啥要组织起宴会来?

(See a photo essay on Darwin.)

  
Natalie Munro may have the answer. In a new paper in Proceedings of the National Academy of Sciences, the University of Connecticut anthropologist reports on excavations at Hilazon Tachtit, a cave in Israel that served as a burial site for a Neolithic people called the Natufians about 12,000 years ago. Along with human remains, she and her co-authors found evidence of butchered tortoises and cattle — in far greater numbers than you'd expect from casual snacking or even a good meal.

Natalie Munro 可能掌握着问题的答案。在《美国国家科学院刊》杂志上,康涅狄格大学的考古学家团队报道了在以色列希拉松塔奇提特洞穴,这里曾作为12,000年前新石器时代人类的一个墓葬点,并曾被称作Natufians 。伴随着人类遗骸,她和她的合作者们发现屠宰龟和家养牛的痕迹——其数量远远比休闲零食或甚至一顿美餐需要的多。  

 

(Read "Lucy's Relatives Used Tools to Butcher Meat.")

    
That alone doesn't prove that the Natufians were first. Indeed, says Munro, "there's no question that people ate communally long before this. If hunters killed a large animal, for example, they would have shared it to keep it from going to waste."

仅仅这些不能证明Natufians是第一次宴会。的确,Munro也说:“毫无疑问人们远在这之前就开始了公共宴会的行为。比如,如果猎手们杀死了一只大型动物,人们将会分享猎物以免浪费。”

  

The Hilazon Tachtit site was different, however: the cattle remains alone, from a wild species known as aurochs, suggest enough food for 35 people or so. Moreover, aurochs remains are relatively rare in Natufian excavations; the bones here probably came from three animals, suggesting special effort to lug them to the cave. And because some of the leftovers were deliberately placed into graves along with the departed, it's clear that the eating and the burials were intimately related. "It was more formalized and larger in scale" than more ancient communal meals, says Munro.

希拉松塔奇提特是不同的,虽然家养牛与野生牛相比,依然能为大约35个人提供足够的食物。此外,Natudian发掘现场野牛的遗骸相对稀少;这里出土的骨殖可能来源于三种动物,提示有外力将它们拖动到洞穴中。又由于一些残羹被有意的与故去者一起放置在墓穴中,很明显宴会与葬礼是紧密相关的。相对与其他远古时代的公共聚餐,“它更加正式,规模也更大”,Munro说。

   

(See pictures of what the world eats.)

  
The historical era in which the funeral banquet took place is a further clue. The feast dates back to about the same moment in human development when we stopped wandering around as hunter-gatherers. "Humans were settling down, intensively using grasses and legumes and ultimately starting to cultivate them," Munro explains. It was, in short, the beginning of both agriculture and civilization — and a new kind of social order was required. With people now living together in large numbers, they had to find ways to limit friction. "Before," says Munro, "you could just move away. Now you needed a mechanism for community integration, figuring out ways to get along."

葬礼宴会发生的历史时期是一个更进一步的线索。宴会的出现可以追朔到人类中止狩猎采集方式获得食物的时期。“人们安顿下来,深入利用牧草和豆科植物并最终开始培育它们,”Munro解释道。简单来说,这是农业和文明的开端——并因此人类社会需要一种新的社会秩序。随着人们开始大量的聚居在一起,他们需要减少人与人之间摩擦冲突的方法。“在那之前”Munro说,“你只需离开即可。但现在你需要一种将社区整合在一起,使人们和平共处的方式。”   

(Watch TIME's video "Darwin and Lincoln: Birthdays and Evolution.")

  
Communal feasts would have been a way to do that: they would have signaled the importance of major events and created a shared experience. But they would also have required a set of rules — some sort of Stone Age etiquette — to keep them moving along smoothly.

公共宴会是一种可行的方法:既可以纪念重大事件又可以制造一种分享的氛围。但是一套保证宴会顺利进行的规矩——某种石器时代的餐桌礼仪—— 还是必要的。

(Comment on this story.)

  

  
The evidence is admittedly still circumstantial; Munro hasn't shown definitively that feasting hadn't been going on for tens of thousands of years by the time the Natufians had their funeral party. But given the timing, it's at least a reasonable conclusion that some of next week's ritual meals — including, quite plausibly, the ancestor of the pot roast — had their start 120 centuries or so ago in what would someday be the modern Middle East.

然而,目前出土的证据仍然是部分被接受的;Munro无法确证在Natufians的葬礼宴会之前宴会习俗是否已经持续了数万年。但是鉴于Natufians宴会出现的时代,人们得出的如下结论也是合情合理的:下周的一些仪式餐饮——包括听上去像那么回事的炖肉的先祖——出现在大约120个世纪那个现在被叫做中东的地方。

  

See a Q&A with Lucy discoverer Donald C. Johanson.    

See pictures of the secrets of London's buried bones.

  
Read more: http://www.time.com/time/health/article/0,8599,2015075,00.html#ixzz0yLk61EOJ

添加新评论

相关文章:

  无需言语十种方式说”我爱你”

  【经济学人】央行银行家与政治家携手共进

  Ebay发起广告闪电战进军圣诞市场

  脱胎自原KGB(克格勃)的国际犯罪组织

  爱是什么?

by protozoa at 2010-09-03, 06:12 上午

译言-教育与学习

如果這個世界上的網站都變成寵物嗫?

原作者:
来源What If Websites Were Pets? - Do While
译者帝哲

One of the greatest ways to present some of the most popular web sites through personalities of some animals. You will most probably agree on all the statements. Which one is your favorite one?

一個最好玩的方法就是將世界上最受歡迎的網站個性化的賦予一些動物的性格。我敢打賭你肯定中意並樂在其中。來看看哪些網站寵物你最喜歡?


“您的撅尾巴管”喝起來非常有趣,並且殺時間的時候非常解悶。


“臉書”挺讓人氣惱,你還不得不承認照顧它所佔用的時間比想像的要多的多。


“谷狗”【這發音太贊了】很值得信賴,它並不會撇下您不管。(這是您一廂情願。)


“本大爺的太空空間” 您這一年都沒怎麼去檢查一下,怎麼可能還給氧氣囁??

“搞怪蛆” 當然讀上去很有趣,但不覺得特搞怪咩?

“阿餅”吆喝過來玩玩還好,但可能還沒您家養的另一隻家犬要好。

“紅釃的撅尾巴管”喔唩,我很確信的跟您講老兄,如果你不咖它然後狠狠猛吸它幾下的話非常可能會染上一大漂流行病毒的。


“4詹”僅僅是有趣而已,偶爾也會給你小俗一下。

添加新评论

相关文章:

  1.3 “云”是什么

  Google博客搜索添加新功能,让你搜索任何话题博客

  语音服务对决:Skype vs. Google Voice

  谷歌收购移动游戏开发商Social Deck

  网络图案 第五集

原作者:
来源What If Websites Were Pets? - Do While
译者帝哲

One of the greatest ways to present some of the most popular web sites through personalities of some animals. You will most probably agree on all the statements. Which one is your favorite one?

一個最好玩的方法就是將世界上最受歡迎的網站個性化的賦予一些動物的性格。我敢打賭你肯定中意並樂在其中。來看看哪些網站寵物你最喜歡?


“您的撅尾巴管”喝起來非常有趣,並且殺時間的時候非常解悶。


“臉書”挺讓人氣惱,你還不得不承認照顧它所佔用的時間比想像的要多的多。


“谷狗”【這發音太贊了】很值得信賴,它並不會撇下您不管。(這是您一廂情願。)


“本大爺的太空空間” 您這一年都沒怎麼去檢查一下,怎麼可能還給氧氣囁??

“搞怪蛆” 當然讀上去很有趣,但不覺得特搞怪咩?

“阿餅”吆喝過來玩玩還好,但可能還沒您家養的另一隻家犬要好。

“紅釃的撅尾巴管”喔唩,我很確信的跟您講老兄,如果你不咖它然後狠狠猛吸它幾下的話非常可能會染上一大漂流行病毒的。


“4詹”僅僅是有趣而已,偶爾也會給你小俗一下。

添加新评论

相关文章:

  1.3 “云”是什么

  Google博客搜索添加新功能,让你搜索任何话题博客

  语音服务对决:Skype vs. Google Voice

  谷歌收购移动游戏开发商Social Deck

  网络图案 第五集

by 帝哲 at 2010-09-03, 06:12 上午

译言-电脑/网络/数码科技

未来的互联网 - 一次虚拟的反革命

原作者:
来源The future of the internet: A virtual counter-revolution | The Economist
译者bigfiregun

一次虚拟的反革命

互联网已经成为个人, 公司和在线网络的伟大联合者. 强大的力量正威胁着要分裂它

A fragmenting virtual world

15年前的互联网第一次繁荣期曾演绎了一次宗教运动. 遍及各处的网路大师们, 形象如用色彩斑斓的PowerPoint幻灯片勾勒旧时的彩色玻璃,  预告了在一个数字天堂里不只有无纷争的商业和成指数的增长, 而且还有直接的民主和国家的消亡. 某人如约翰.派瑞巴罗, 甚至写下 "独立的网路空间宣言".

尽管这一切就如布道时的乌托邦幻像, 它却非常准确地反映了网络在线的现实. 互联网是一个开放的空间, 一个新境界. 第一次, 一个人可以用电子的方式和任何其他人沟通 - 全球性的而且免费. 任何人可以建立一个网站或在线商店, 这个站点又可以由世界上的任何地方登录 - 仅仅使用一个叫浏览器的软件, 还无须获得任何人的准许. 政府或大公司对信息, 观点和商业的控制就此成为过去. "在我们聚集的地方没有统治者", 巴罗写道.

关于"网路空间"的崇高演讲已经历经改变. 甚至这一名词如今都已过时. 今天另外一个被滥用的天上的隐喻占据了主导地位: "云端" 是对计算机集合仓库亦即数据中心生成的, 再通过互联网发布的各种数字服务的称呼. 可是大部分的谈话却在关注更具本质的主题: 隐私, 反垄断, Google在中国的麻烦, 移动应用, 绿色信息技术. 只有苹果公司最近的iXX好似激起了宗教热情, 正如这个星期他们再次上演的一样.

这都还是对当前互联网正发生的事情的相当平实的反映. 在它第一次显现为全球性的, 统一性的网络的15年后, 它进入了第二个时期: 分裂开始发端, 被三个不同的又有关联性的力量撕开.

首先, 政府日益强调他们的统治地位. 近期就有几个国家开始要求他们的执法机构获取由黑莓智能手机发出的电邮. 印度这个星期威胁了要在八月底切断黑莓服务, 留给设备制造商RIM两个月的时间, 以观公司妥协议案. 可是, 坊间传闻它只是在步着其他通讯服务商, 大名鼎鼎如谷歌和Skype的后尘.

其次, 大的IT公司正在打造自己的数字疆土, 在其中设立自己的规则和管控, 或限制向互联网其他部分的连结. 三者, 网络拥有者倾向于把网络交通分类, 以在互联网有效建立快速和慢速通道.

现在就下结论说互联网已被划分成"互联的几个Internet"尚为时过早. 但它有可能被沿着地理和商业边界割裂成片的危险. (上面的图片视觉地展现了互联网交通中的"国别". 由加利福尼亚互联网数据分析合作协会绘制. 美国是粉红, 英国深蓝, 意大利淡蓝, 瑞典绿色. 其他未知国家为白色). 正如没有天注定互联网应该成为一个全球性的, 所有的人和地方使用相同的规则的网络. 我们也不确定它是否能保持原样. 来自于宾夕法尼亚大学沃顿学校的教授凯文.沃尔巴赫如是说.

要了解为何互联网会被拆散, 我们需要知道怎么去分拆他. 按沃尔巴赫先生的话, "它自己聚拢了自己". 直到今天这看起来都是一个奇迹. 在物理的世界里, 大部分的网络 - 铁路, 航空, 电话系统 - 都只是一堆堆或多或少相联系的岛屿. 在互联网和Web来到之前, 这种分治的割裂局势也反映在网络上. 比如, AOL和CompuServe有很长的时间根本都不能互相交换电邮.  

经济学家提出了"网络效应", 来解释为何互联网能取代这些专有服务. 每个人都有强烈的愿望加入: 消费者, 公司, 最重要的是这些网络本身 (internet实际是个连结网络的网络). 互联网的成长就意味着它所带来的利益的增长. 它的奠基人们为网络的良性循环打好了基础, 使得他很容易与网络和个体对接.

光靠经济学还是不能解释为何这是个互联网而不是专有服务所把持的网络. (正如微软对个人电脑软件的作为), 一个原因可能是互联网的快速发展, 这个最初由美国国防部支持的, 一个受限的学术网络让每个人都惊讶莫名. "互联网多年来能够静悄悄地有组织地发展直到它被广泛地认知", 约翰森.紫泉, 哈弗大学教授在他的2008年一本名为 未来的互联网 - 如何让它停止下来>> 的一本书中写到. 换句话说, 比如各家电讯公司如果能预料到互联网会变得如此巨大, 他们可能会及早动手改变其规则.

无论何种原因, 开放的互联网已经成为给人类的恩赐. 它不仅使得各种公司和组织更有效运作, 而且还诞生了其他形式的, 大名鼎鼎如"开源"的生产模式. 在其中来自全世界的人们, 多为自愿者合作成组地开发主要是软件的产品. 每个人都能够获得比以往任何时候都要多的信息, 更自由的沟通以及更容易的将相同思想的人组织在一起. 

更为重要的是, 互联网是个开放的平台, 而不是某人建造的一个特殊如电话网络的服务. 紫泉先生称之为 "生产性": 人们可以对他进行小修小补, 建立新的服务让现有的靠边站. 任何新兴的公司可以在遵循某种技术约定的前提下, 建造一个设备或开发一个应用程序连到互联网. 在一个封闭和管控的环境里, 亚马逊, Facebook或是谷歌可能永远也不会创造出我们今天所目睹的欣欣向荣.


割裂的力量

尽管如此, 这种伟大的成功也使得分离互联网的力量有了机会日益壮大. 最清晰可辨的裂痕都分布在地理边界. 互联网已经成为国家极其重要而不可小觑的事物. 他们日益想方设法地在数字王国施以法律约束. 最为著名的就是中国的"防火长城". 中国当局正在把公司阻止员工进入特别网站和在线服务的技术应用于国家的互联网边界. 这就是为什么谷歌一开始决定审查他的中国搜索服务的原因: 在这个国家里一个站点没有其他(比谷歌)更广泛的被获取的方式. 

但是中国可不是唯一的在网路空间竖立边界的国家. 澳大利亚政府计划建立一个防火墙来阻挡展示儿童性虐待和其他犯罪或有侵犯性内容的材料. OpenNet动议, 一个倡议性组织列举了超过一打的国家由于政治, 社会和安全原因在阻挡互联网内容. 他们不需要特别高级的技术: 政府只要掌控住在线服务商就好了.  在四月谷歌公布了收到的来自于政府机构的请求. 要求移除内容和提供用户资料. 巴西政府的这两类请求次数都排在第一. (见图表1).

不是每个请求或壁垒都有邪恶的动机. 澳大利亚的防火墙就是个例子, 即使他是一种笨拙方式在实施法律约束. 可是, 如果政府开始染指互联网的地址本 - 域名服务(DNS) 就是另一回事了. 域名服务可以让网络找到服务网站的计算机. 如果哪个国家开始运行他们自己的域名服务, 就可以更好的控制人们能够看到的内容. 有些人担心这恰恰是中国和其他国家某天要做的事情.

还有让你更糊涂的事情, 有相当的迹象表明DNS已经开始分裂. 它设计时使用的是拉丁字母表, 这在当时大部分互联网用户来自于西方是没有问题的. 可是因为越来越多的网民生活在世界的另一个部分 - 中国就有4亿两千万.  去年10月互联网名称与数字地址分配机构(ICANN), 即监管DNS的组织允许域名可以完全用其他文字组成.  这方便了诸如中国, 日本和俄罗斯一类国家的人们, 却也标志着互联网朝着重新民族国家化迈进了一步. 

许多媒体公司已经先行一步. 他们利用互联网地址系统的另一部分, 在网络上标识计算机的"IP数字", 来阻挡某些国家的消费者获取内容. 如果你试着从欧洲观看Hulu 电视节目, 一个很受欢迎的美国视频服务, 该网站会告诉你:"很抱歉, 当前我们的视频库只能在美国境内播放". 类似的Spotify, 一个时髦的欧洲音乐流媒体服务, 也不可以从美国获得.

这种商业上划分互联网的企图正在引起更多的关注. 统一网路空间的信徒们担心在线的世界将很快变回互联网接手前的的样子: 一堆堆或多或少相联系的私人岛屿勾起人们对AOL和CompuServe时代的回忆. 它们其中的一个甚至可能变成像Microsoft在PC软件业一样的统治者. "我们正走向web制衡之战". 提姆.欧莱礼, 一个互联网专家, 领导着O'Reilly媒体出版公司. 去年如是写道:"最终超越了初旨, 这是一场保卫web作为一个信息交换平台的战争".

走向更封闭的系统的趋势已经无法避免. 以Facebook, Web上最大的社区网络为例, 该站点是个快速成长, 有着超过五亿注册用户的半开放平台. 他的美洲大陆用户平均每月使用时间超过6个小时, 而在谷歌上却不到两个小时. 用户们有专用的Facebook身份, 基本上以内部消息联络. 该公司有它自己的规则, 包括准许哪个应用程序运行, 以及如何处理个人资料.

苹果就更是一个世界的分离份子. 从他的iPhone到iPad, 人们基本不是通过传统意义的浏览器获取在线服务, 而是使用特别的只能在公司的"软件商店" 获得的应用程序. 该商店有很多软件, 大约有 250,000,  不过苹果却控制着哪个程序能进入他的平台. 它用权利来将他们不喜欢的产品拒于门外, 包括那些可以被理解为黄色图片的东西, 或者是可能会不利于自己生意的产品. 比如某个为谷歌电话服务所制作的程序. 苹果9月1日的新产品新闻发布会通过互联网流传送, 却只能在他自己的设备上观看.

甚至谷歌也可以看成是一个面向自己的平台, 如果和一个非常开放的平台相比. 全世界最大的搜索引擎现在提供有成打的服务, 从新闻聚合到字处理, 所有的东西都绑定在一起运行在几十个分布于全球的超大型的数据中心里. 谷歌最重要的服务仍是他的在线广告平台, 服务着大部分的Web文字广告. 作为公司主要的收入来源, 批评者指出, 很难称之为一个开放和透明的模型.

在这些浮现的平台幕后没有共谋, 公司就是要挣钱的生意. 在社区网络和在线广告所展现的强烈的网络效应现象下, 揭示着一个独占的市场领导者将要出现. 再进一步的说, 大部分的用户都不是专家而是想拥有安全, 可靠产品的普通消费者. 越来越多的人将使用移动设备进入互联网, 为了在这些设备上创建良好的用户体验, 硬件, 软件和服务必须比在PC上有更紧密的集成.


网络中立或不?

对这些专有系统的讨论才刚刚开始. 更多的笔墨集中在另外一种形式的分裂, 它存在于互联网的管道中. 大多数的争论, 特别在美国, 关注在 "网络中立". 这是互联网的一个基础原则: 每个包的数据, 无论他的内容怎样, 都必须被同等看待. 应该总是尽其可能的将它传递出去.

该原则的支持者想把它变成法律, 出于担心网络的拥有者会千方百计地违背它. 他们的噩梦正如提姆.吴, 哥伦比亚大学教授所称的"托尼·瑟普拉諾眼睛里的互联网"(托尼·瑟普拉諾: 美国黑道家族>>剧集的主要人物) 所引喻的一个关于黑手党家族的电视系列片. 如果运营商被允许收钱来提供更好的服务, 他们可能要对每个网络站点进行敲诈勒索. 那些不愿为他们的数据快速传送付费的人将会待在慢速通道里爬行. "允许宽带运营商控制人们的在线活动和可见性将会从根基上破坏这些使得互联网如此成功的原则". 云顿.瑟夫, 网络奠基人之一(现在为谷歌工作)在一次国会听证会上说到.  

  

神圣的网络中立法则的反对者们, 不单是那些私有利益的电信公司, 还有诸如戴夫.法博这样的老互联网专家, 争辩到此举将产生适得其反的后果. 宣布违反此则为任何形式的违法将打击运营商投资于建设不同档次的网络的热情. 在当前快速增长的文件和视频共享需求下(见表2), 运营商可能有很好的理由来管理数据流, 避免其他交通变得缓慢如爬行. 

这个问题并不像黑与白那么简单. 互联网从来也没有像某些人想像的那么中立. 网络提供者们不担保某种程度的服务质量, 仅承诺将尽力而为, 这可能对个人电邮不算什么, 但是对时间敏感的数据比如视频就很重要了. 而且, 大的互联网公司如亚马逊和谷歌, 早就重定向交通到私有的快速通道以绕开公共互联网来提升对他们网站的存取速度. 

这样的优惠待遇是否会变得普及, 甚或变得具有敲诈性, 可能将取决于市场以及它的规则. 有说法称网络中立在美国远比其他地区变得更像一种政治上的对立. 这是美国宽带市场相对缺乏竞争的反映. 在欧洲和日本, "开放通路"规则要求网络运营商将他们的部分网络按批发的标准租借给其他公司. 以此来带动竞争. 一项比较宽带市场的研究, 由哈佛大学伯克曼互联网和社会中心出版于2009年, 发现有这些规则的国家比美国享受着更快更便宜的宽带服务. 因为新公司的入行壁垒要低的多. 而且如果任何接入服务商开始限制消费者的在线活动, 人们就会投奔另一家公司.

美国的运营商很久以来坚持说开放通络的要求将摧毁他们建设快速新网络的动力: 如果你被强迫共享这个网络就别碰它好了. 经过紧张的游说, 美国的电信管制者接受了这个说法. 可是来自于其他工业化世界的经验表明这是不正确的. 结果是, 美国只有少数几个很强大的网络运营商,  总让人觉得除非有一个网络中立法律强迫要求平等对待所有交通, 才能制止这些公司滥用手里的权力. 与其用这种方式强制的保证公平 - 网络中立很难定义或实行. 不如去解决深层的问题: 竞争的缺乏. 

"不足为奇的是, 互联网在它的每个层次上都正在被分裂". "科技虽然可以深刻的伤害政府, 它却很难干掉他们". 德博拉.斯帕, 哥伦比亚大学巴纳德学院的主席, 在几年前在她的书控制浪潮>>中写到. "这全都是无法避免的", 克里斯.安德森, 连线的>>杂志编辑,在九月份头版文章"web已死"中写到, "一项科技被发明出来, 然后向四处蔓延, 千朵花盛开般艳丽, 接着某人就会找到一个办法独占花魁" 

胡乱预言是有害的, 特别在IT界. 政府可能会意识到一个自由的互联网对经济和社会都有裨益. 消费者可能会觉得把他们的所有秘密信托给单一家如Facebook的在线公司很不明智, 然后逃往不那么封闭的替代者, 比如Diaspora.

类似的, 更多的开放技术可以在移动业流行开来. Android, 谷歌的智能手机平台, 比较苹果少了一点封闭, 正在快速的成长. 今年的头半年在美国比iPhone获得更多的订购者. Intel和诺基亚, 世界最大的芯片制造商和最大的手持电话制造商, 正在推广一个更开放的名为MeeGo的平台. 随着移动设备和网络的进步, 一个基于标准的浏览器可能将同时成为无线互联网的主导浏览软件.

Stuck in the slow lane

可是, 如果互联网继续走向另一个方向, 这会是个坏消息. 网络若成为一堆被远程控制的私有岛屿, 互联网也失去了他大部分的"生产性", 哈弗大学的紫泉先生警告说. 革新将放缓, 下一个亚马逊, 谷歌或Facebook 将还是一成不变的亚马逊, 谷歌或Facebook.

危机并不在于这些岛屿被物理的分离, 明尼苏达州立大学教授安德鲁.奥德里科说到. 全球的互联实在蕴藏着巨大的价值, 他辩解道. "真正的问题是这些被围起来的花园的围墙究竟有将会有多高." 还是那句话, 如果互联网失去了太多的广泛性, 它可能就会分崩离析, 沃顿学校的沃尔巴赫先生警告道. 就如世界贸易将会由于过份的保护而崩溃. 理论给我们展示了互联的网络如Internet可以快速成长, 他解释道, 可是他们也可以快速溶解. "今天这样的事情看起来不太可能, 但是如果真的发生了, 做什么都为时已晚了."

添加新评论

相关文章:

  TOP10: 十大Twitter应用程序

  【经济学人】网络上的墙

  《病毒式营销》试译1

  《病毒式营销》试译2

  网络社交泡沫

原作者:
来源The future of the internet: A virtual counter-revolution | The Economist
译者bigfiregun

一次虚拟的反革命

互联网已经成为个人, 公司和在线网络的伟大联合者. 强大的力量正威胁着要分裂它

A fragmenting virtual world

15年前的互联网第一次繁荣期曾演绎了一次宗教运动. 遍及各处的网路大师们, 形象如用色彩斑斓的PowerPoint幻灯片勾勒旧时的彩色玻璃,  预告了在一个数字天堂里不只有无纷争的商业和成指数的增长, 而且还有直接的民主和国家的消亡. 某人如约翰.派瑞巴罗, 甚至写下 "独立的网路空间宣言".

尽管这一切就如布道时的乌托邦幻像, 它却非常准确地反映了网络在线的现实. 互联网是一个开放的空间, 一个新境界. 第一次, 一个人可以用电子的方式和任何其他人沟通 - 全球性的而且免费. 任何人可以建立一个网站或在线商店, 这个站点又可以由世界上的任何地方登录 - 仅仅使用一个叫浏览器的软件, 还无须获得任何人的准许. 政府或大公司对信息, 观点和商业的控制就此成为过去. "在我们聚集的地方没有统治者", 巴罗写道.

关于"网路空间"的崇高演讲已经历经改变. 甚至这一名词如今都已过时. 今天另外一个被滥用的天上的隐喻占据了主导地位: "云端" 是对计算机集合仓库亦即数据中心生成的, 再通过互联网发布的各种数字服务的称呼. 可是大部分的谈话却在关注更具本质的主题: 隐私, 反垄断, Google在中国的麻烦, 移动应用, 绿色信息技术. 只有苹果公司最近的iXX好似激起了宗教热情, 正如这个星期他们再次上演的一样.

这都还是对当前互联网正发生的事情的相当平实的反映. 在它第一次显现为全球性的, 统一性的网络的15年后, 它进入了第二个时期: 分裂开始发端, 被三个不同的又有关联性的力量撕开.

首先, 政府日益强调他们的统治地位. 近期就有几个国家开始要求他们的执法机构获取由黑莓智能手机发出的电邮. 印度这个星期威胁了要在八月底切断黑莓服务, 留给设备制造商RIM两个月的时间, 以观公司妥协议案. 可是, 坊间传闻它只是在步着其他通讯服务商, 大名鼎鼎如谷歌和Skype的后尘.

其次, 大的IT公司正在打造自己的数字疆土, 在其中设立自己的规则和管控, 或限制向互联网其他部分的连结. 三者, 网络拥有者倾向于把网络交通分类, 以在互联网有效建立快速和慢速通道.

现在就下结论说互联网已被划分成"互联的几个Internet"尚为时过早. 但它有可能被沿着地理和商业边界割裂成片的危险. (上面的图片视觉地展现了互联网交通中的"国别". 由加利福尼亚互联网数据分析合作协会绘制. 美国是粉红, 英国深蓝, 意大利淡蓝, 瑞典绿色. 其他未知国家为白色). 正如没有天注定互联网应该成为一个全球性的, 所有的人和地方使用相同的规则的网络. 我们也不确定它是否能保持原样. 来自于宾夕法尼亚大学沃顿学校的教授凯文.沃尔巴赫如是说.

要了解为何互联网会被拆散, 我们需要知道怎么去分拆他. 按沃尔巴赫先生的话, "它自己聚拢了自己". 直到今天这看起来都是一个奇迹. 在物理的世界里, 大部分的网络 - 铁路, 航空, 电话系统 - 都只是一堆堆或多或少相联系的岛屿. 在互联网和Web来到之前, 这种分治的割裂局势也反映在网络上. 比如, AOL和CompuServe有很长的时间根本都不能互相交换电邮.  

经济学家提出了"网络效应", 来解释为何互联网能取代这些专有服务. 每个人都有强烈的愿望加入: 消费者, 公司, 最重要的是这些网络本身 (internet实际是个连结网络的网络). 互联网的成长就意味着它所带来的利益的增长. 它的奠基人们为网络的良性循环打好了基础, 使得他很容易与网络和个体对接.

光靠经济学还是不能解释为何这是个互联网而不是专有服务所把持的网络. (正如微软对个人电脑软件的作为), 一个原因可能是互联网的快速发展, 这个最初由美国国防部支持的, 一个受限的学术网络让每个人都惊讶莫名. "互联网多年来能够静悄悄地有组织地发展直到它被广泛地认知", 约翰森.紫泉, 哈弗大学教授在他的2008年一本名为 未来的互联网 - 如何让它停止下来>> 的一本书中写到. 换句话说, 比如各家电讯公司如果能预料到互联网会变得如此巨大, 他们可能会及早动手改变其规则.

无论何种原因, 开放的互联网已经成为给人类的恩赐. 它不仅使得各种公司和组织更有效运作, 而且还诞生了其他形式的, 大名鼎鼎如"开源"的生产模式. 在其中来自全世界的人们, 多为自愿者合作成组地开发主要是软件的产品. 每个人都能够获得比以往任何时候都要多的信息, 更自由的沟通以及更容易的将相同思想的人组织在一起. 

更为重要的是, 互联网是个开放的平台, 而不是某人建造的一个特殊如电话网络的服务. 紫泉先生称之为 "生产性": 人们可以对他进行小修小补, 建立新的服务让现有的靠边站. 任何新兴的公司可以在遵循某种技术约定的前提下, 建造一个设备或开发一个应用程序连到互联网. 在一个封闭和管控的环境里, 亚马逊, Facebook或是谷歌可能永远也不会创造出我们今天所目睹的欣欣向荣.


割裂的力量

尽管如此, 这种伟大的成功也使得分离互联网的力量有了机会日益壮大. 最清晰可辨的裂痕都分布在地理边界. 互联网已经成为国家极其重要而不可小觑的事物. 他们日益想方设法地在数字王国施以法律约束. 最为著名的就是中国的"防火长城". 中国当局正在把公司阻止员工进入特别网站和在线服务的技术应用于国家的互联网边界. 这就是为什么谷歌一开始决定审查他的中国搜索服务的原因: 在这个国家里一个站点没有其他(比谷歌)更广泛的被获取的方式. 

但是中国可不是唯一的在网路空间竖立边界的国家. 澳大利亚政府计划建立一个防火墙来阻挡展示儿童性虐待和其他犯罪或有侵犯性内容的材料. OpenNet动议, 一个倡议性组织列举了超过一打的国家由于政治, 社会和安全原因在阻挡互联网内容. 他们不需要特别高级的技术: 政府只要掌控住在线服务商就好了.  在四月谷歌公布了收到的来自于政府机构的请求. 要求移除内容和提供用户资料. 巴西政府的这两类请求次数都排在第一. (见图表1).

不是每个请求或壁垒都有邪恶的动机. 澳大利亚的防火墙就是个例子, 即使他是一种笨拙方式在实施法律约束. 可是, 如果政府开始染指互联网的地址本 - 域名服务(DNS) 就是另一回事了. 域名服务可以让网络找到服务网站的计算机. 如果哪个国家开始运行他们自己的域名服务, 就可以更好的控制人们能够看到的内容. 有些人担心这恰恰是中国和其他国家某天要做的事情.

还有让你更糊涂的事情, 有相当的迹象表明DNS已经开始分裂. 它设计时使用的是拉丁字母表, 这在当时大部分互联网用户来自于西方是没有问题的. 可是因为越来越多的网民生活在世界的另一个部分 - 中国就有4亿两千万.  去年10月互联网名称与数字地址分配机构(ICANN), 即监管DNS的组织允许域名可以完全用其他文字组成.  这方便了诸如中国, 日本和俄罗斯一类国家的人们, 却也标志着互联网朝着重新民族国家化迈进了一步. 

许多媒体公司已经先行一步. 他们利用互联网地址系统的另一部分, 在网络上标识计算机的"IP数字", 来阻挡某些国家的消费者获取内容. 如果你试着从欧洲观看Hulu 电视节目, 一个很受欢迎的美国视频服务, 该网站会告诉你:"很抱歉, 当前我们的视频库只能在美国境内播放". 类似的Spotify, 一个时髦的欧洲音乐流媒体服务, 也不可以从美国获得.

这种商业上划分互联网的企图正在引起更多的关注. 统一网路空间的信徒们担心在线的世界将很快变回互联网接手前的的样子: 一堆堆或多或少相联系的私人岛屿勾起人们对AOL和CompuServe时代的回忆. 它们其中的一个甚至可能变成像Microsoft在PC软件业一样的统治者. "我们正走向web制衡之战". 提姆.欧莱礼, 一个互联网专家, 领导着O'Reilly媒体出版公司. 去年如是写道:"最终超越了初旨, 这是一场保卫web作为一个信息交换平台的战争".

走向更封闭的系统的趋势已经无法避免. 以Facebook, Web上最大的社区网络为例, 该站点是个快速成长, 有着超过五亿注册用户的半开放平台. 他的美洲大陆用户平均每月使用时间超过6个小时, 而在谷歌上却不到两个小时. 用户们有专用的Facebook身份, 基本上以内部消息联络. 该公司有它自己的规则, 包括准许哪个应用程序运行, 以及如何处理个人资料.

苹果就更是一个世界的分离份子. 从他的iPhone到iPad, 人们基本不是通过传统意义的浏览器获取在线服务, 而是使用特别的只能在公司的"软件商店" 获得的应用程序. 该商店有很多软件, 大约有 250,000,  不过苹果却控制着哪个程序能进入他的平台. 它用权利来将他们不喜欢的产品拒于门外, 包括那些可以被理解为黄色图片的东西, 或者是可能会不利于自己生意的产品. 比如某个为谷歌电话服务所制作的程序. 苹果9月1日的新产品新闻发布会通过互联网流传送, 却只能在他自己的设备上观看.

甚至谷歌也可以看成是一个面向自己的平台, 如果和一个非常开放的平台相比. 全世界最大的搜索引擎现在提供有成打的服务, 从新闻聚合到字处理, 所有的东西都绑定在一起运行在几十个分布于全球的超大型的数据中心里. 谷歌最重要的服务仍是他的在线广告平台, 服务着大部分的Web文字广告. 作为公司主要的收入来源, 批评者指出, 很难称之为一个开放和透明的模型.

在这些浮现的平台幕后没有共谋, 公司就是要挣钱的生意. 在社区网络和在线广告所展现的强烈的网络效应现象下, 揭示着一个独占的市场领导者将要出现. 再进一步的说, 大部分的用户都不是专家而是想拥有安全, 可靠产品的普通消费者. 越来越多的人将使用移动设备进入互联网, 为了在这些设备上创建良好的用户体验, 硬件, 软件和服务必须比在PC上有更紧密的集成.


网络中立或不?

对这些专有系统的讨论才刚刚开始. 更多的笔墨集中在另外一种形式的分裂, 它存在于互联网的管道中. 大多数的争论, 特别在美国, 关注在 "网络中立". 这是互联网的一个基础原则: 每个包的数据, 无论他的内容怎样, 都必须被同等看待. 应该总是尽其可能的将它传递出去.

该原则的支持者想把它变成法律, 出于担心网络的拥有者会千方百计地违背它. 他们的噩梦正如提姆.吴, 哥伦比亚大学教授所称的"托尼·瑟普拉諾眼睛里的互联网"(托尼·瑟普拉諾: 美国黑道家族>>剧集的主要人物) 所引喻的一个关于黑手党家族的电视系列片. 如果运营商被允许收钱来提供更好的服务, 他们可能要对每个网络站点进行敲诈勒索. 那些不愿为他们的数据快速传送付费的人将会待在慢速通道里爬行. "允许宽带运营商控制人们的在线活动和可见性将会从根基上破坏这些使得互联网如此成功的原则". 云顿.瑟夫, 网络奠基人之一(现在为谷歌工作)在一次国会听证会上说到.  

  

神圣的网络中立法则的反对者们, 不单是那些私有利益的电信公司, 还有诸如戴夫.法博这样的老互联网专家, 争辩到此举将产生适得其反的后果. 宣布违反此则为任何形式的违法将打击运营商投资于建设不同档次的网络的热情. 在当前快速增长的文件和视频共享需求下(见表2), 运营商可能有很好的理由来管理数据流, 避免其他交通变得缓慢如爬行. 

这个问题并不像黑与白那么简单. 互联网从来也没有像某些人想像的那么中立. 网络提供者们不担保某种程度的服务质量, 仅承诺将尽力而为, 这可能对个人电邮不算什么, 但是对时间敏感的数据比如视频就很重要了. 而且, 大的互联网公司如亚马逊和谷歌, 早就重定向交通到私有的快速通道以绕开公共互联网来提升对他们网站的存取速度. 

这样的优惠待遇是否会变得普及, 甚或变得具有敲诈性, 可能将取决于市场以及它的规则. 有说法称网络中立在美国远比其他地区变得更像一种政治上的对立. 这是美国宽带市场相对缺乏竞争的反映. 在欧洲和日本, "开放通路"规则要求网络运营商将他们的部分网络按批发的标准租借给其他公司. 以此来带动竞争. 一项比较宽带市场的研究, 由哈佛大学伯克曼互联网和社会中心出版于2009年, 发现有这些规则的国家比美国享受着更快更便宜的宽带服务. 因为新公司的入行壁垒要低的多. 而且如果任何接入服务商开始限制消费者的在线活动, 人们就会投奔另一家公司.

美国的运营商很久以来坚持说开放通络的要求将摧毁他们建设快速新网络的动力: 如果你被强迫共享这个网络就别碰它好了. 经过紧张的游说, 美国的电信管制者接受了这个说法. 可是来自于其他工业化世界的经验表明这是不正确的. 结果是, 美国只有少数几个很强大的网络运营商,  总让人觉得除非有一个网络中立法律强迫要求平等对待所有交通, 才能制止这些公司滥用手里的权力. 与其用这种方式强制的保证公平 - 网络中立很难定义或实行. 不如去解决深层的问题: 竞争的缺乏. 

"不足为奇的是, 互联网在它的每个层次上都正在被分裂". "科技虽然可以深刻的伤害政府, 它却很难干掉他们". 德博拉.斯帕, 哥伦比亚大学巴纳德学院的主席, 在几年前在她的书控制浪潮>>中写到. "这全都是无法避免的", 克里斯.安德森, 连线的>>杂志编辑,在九月份头版文章"web已死"中写到, "一项科技被发明出来, 然后向四处蔓延, 千朵花盛开般艳丽, 接着某人就会找到一个办法独占花魁" 

胡乱预言是有害的, 特别在IT界. 政府可能会意识到一个自由的互联网对经济和社会都有裨益. 消费者可能会觉得把他们的所有秘密信托给单一家如Facebook的在线公司很不明智, 然后逃往不那么封闭的替代者, 比如Diaspora.

类似的, 更多的开放技术可以在移动业流行开来. Android, 谷歌的智能手机平台, 比较苹果少了一点封闭, 正在快速的成长. 今年的头半年在美国比iPhone获得更多的订购者. Intel和诺基亚, 世界最大的芯片制造商和最大的手持电话制造商, 正在推广一个更开放的名为MeeGo的平台. 随着移动设备和网络的进步, 一个基于标准的浏览器可能将同时成为无线互联网的主导浏览软件.

Stuck in the slow lane

可是, 如果互联网继续走向另一个方向, 这会是个坏消息. 网络若成为一堆被远程控制的私有岛屿, 互联网也失去了他大部分的"生产性", 哈弗大学的紫泉先生警告说. 革新将放缓, 下一个亚马逊, 谷歌或Facebook 将还是一成不变的亚马逊, 谷歌或Facebook.

危机并不在于这些岛屿被物理的分离, 明尼苏达州立大学教授安德鲁.奥德里科说到. 全球的互联实在蕴藏着巨大的价值, 他辩解道. "真正的问题是这些被围起来的花园的围墙究竟有将会有多高." 还是那句话, 如果互联网失去了太多的广泛性, 它可能就会分崩离析, 沃顿学校的沃尔巴赫先生警告道. 就如世界贸易将会由于过份的保护而崩溃. 理论给我们展示了互联的网络如Internet可以快速成长, 他解释道, 可是他们也可以快速溶解. "今天这样的事情看起来不太可能, 但是如果真的发生了, 做什么都为时已晚了."

添加新评论

相关文章:

  TOP10: 十大Twitter应用程序

  【经济学人】网络上的墙

  《病毒式营销》试译1

  《病毒式营销》试译2

  网络社交泡沫

by bigfiregun at 2010-09-03, 06:02 上午

施一公、饶毅联名在《科学》发表社论:中国的科研文化

原作者:
来源China\'s Research Culture
译者newkiwi

                                 

从左至右分别为施一公教授、饶毅教授。施一公教授为清华大学生命科学学院院长,饶毅教授为北京大学生命科学学院院长。

Government research funds in China have been growing at an annual rate of more than 20%, exceeding even the expectations of China's most enthusiastic scientists. In theory, this could allow China to make truly outstanding progress in science and research, complementing the nation's economic success. In reality, however, rampant problems in research funding—some attributable to the system and others cultural—are slowing down China's potential pace of innovation.

中国政府投入的科研经费以每年超过20%的幅度增涨,这甚至超出了中国最乐观的科学家们的预期。理论上讲,这应当能够使中国在科研领域取得真正突破性的进展、与中国的经济成功相辅相成。然而现实的情况是,科研经费分配所存在的严重问题却减缓了中国潜在的创新步伐。其中这些问题一部分要归结于体制,一部分要归结于文化。

Although scientific merit may still be the key to the success of smaller research grants, such as those from China's National Natural Science Foundation, it is much less relevant for the megaproject grants from various government funding agencies, which range from tens to hundreds of millions of Chinese yuan (7 yuan equals approximately 1 U.S. dollar). For the latter, the key is the application guidelines that are issued each year to specify research areas and projects. Their ostensible purpose is to outline "national needs." But the guidelines are often so narrowly described that they leave little doubt that the "needs" are anything but national; instead, the intended recipients are obvious. Committees appointed by bureaucrats in the funding agencies determine these annual guidelines. For obvious reasons, the chairs of the committees often listen to and usually cooperate with the bureaucrats. "Expert opinions" simply reflect a mutual understanding between a very small group of bureaucrats and their favorite scientists. This top-down approach stifles innovation and makes clear to everyone that the connections with bureaucrats and a few powerful scientists are paramount, dictating the entire process of guideline preparation. To obtain major grants in China, it is an open secret that doing good research is not as important as schmoozing with powerful bureaucrats and their favorite experts.

尽管对于一些小额科研经费来说,比如由中国国家自然科学基金委员会资助的小额科研经费,科研质量的优劣可能仍然是能否获得经费的关键因素;但是,对于来自政府各个部门的巨额科研项目来说,科研质量的优劣与能否获得经费的相关性就小得多了,这些项目的经费一般都高达几千万元到几亿元人民币。对于巨额科研经费而言,问题关键在于每年针对特定科研领域与项目颁布的申请指南。表面上,这些指南的目的是突出“国家重大需求”;然而实际上,项目的申请指南却往往被具体而狭隘地阐释,申请人基本上可以无需过多思索地意识到这些“需求”并非国家的真正需求;经费预定给谁基本上一目了然。政府官员任命的专家委员会的委员负责编写年度申请指南。显而易见的,专家委员会的主席们会常常听从官员们的意见,并与他们进行合作。所谓的“专家意见”不过只是反映了很小一部分官员及其所赏识的科学家之间的相互理解。这种自上而下的方式不仅抑制了创新,也让每个申请人都心知肚明:与个别官员和少数强势的科学家搞好关系才是最重要的,因为他们主宰了经费申请指南制定的全过程。在中国,为了获得重大项目,一个公开的秘密就是:做好的研究还不如与官员和他们赏识的专家拉关系重要。

This problematic funding system is frequently ridiculed by the majority of Chinese researchers. And yet it is also, paradoxically, accepted by most of them. Some believe that there is no choice but to accept these conventions. This culture even permeates the minds of those who are new returnees from abroad; they quickly adapt to the local environment and perpetuate the unhealthy culture. A significant proportion of researchers in China spend too much time on building connections and not enough time attending seminars, discussing science, doing research, or training students (instead, using them as laborers in their laboratories). Most are too busy to be found in their own institutions. Some become part of the problem: They use connections to judge grant applicants and undervalue scientific merit.

中国大多数研究人员常常嘲讽这种存在明显缺陷的经费分配体制。然而,一个自相矛盾的现象是,他们中的绝大多数人却默默接受了这个体制。一部分研究人员认为除了接受这些惯例,此外别无选择。这种潜规则文化甚至渗透到了那些刚从海外回国的学者的意识当中:他们很快就适应了局部的小环境,并且传承和发扬着这种不健康的文化。在中国,相当比例的研究人员花费了过多精力去拉关系,却没有足够的时间去参加学术会议,讨论学术、做研究或培养学生的问题(甚至不乏研究人员将学生当做廉价劳力使用)。很多研究人员因为太忙,而很少呆在自己原来的单位。有些研究人员本身已成为这个问题的一部分:他们更多的是基于关系,而非学术质量优劣来评审经费申请者。

There is no need to spell out the ethical code for scientific research and grants management, as most of the power brokers in Chinese research were educated in industrialized countries. But overhauling the system will be no easy task. Those favored by the existing system resist meaningful reform. Some who oppose the unhealthy culture choose to be silent for fear of losing future grant opportunities. Others who want change take the attitude of "wait and see," rather than risk a losing battle.

无需赘述科研与经费管理中的伦理规章,因为绝大多数中国科研界的权势人物都在工业化发达国家接受过教育。然而,全面改变这一体制并非易事。现行体制的既得利益者拒绝真正意义上的改革;而那部分反对不健康文化的研究人员,因为害怕未来可能会失去获得经费的机会,而选择了沉默;其他希望有所改变的研究人员则持“等待与观望”态度,却不愿意承担改革可能失败的风险。

Despite the roadblocks, those shaping science policy and those working at the bench clearly recognize the problems with China's current research culture: It wastes resources, corrupts the spirit, and stymies innovation. The time for China to build a healthy research culture is now, riding the momentum of increasing funding and a growing strong will to break away from damaging conventions. A simple but important start would be to distribute all of the new funds based on merit, without regard to connections. Over time, this new culture could and should become the major pillar of a system that nurtures, rather than squanders, the innovative potential of China.

尽管改革之路障碍重重,科学政策制定者与一些一线科学家都已经清楚地意识到中国目前科研文化中的问题。这个问题在浪费经费资源、腐蚀学术精神、阻碍科研创新。而借助于目前科研经费增涨的态势以及日益强烈的打破有害陈规的意愿,现在正是中国建设健康科研文化的最好时刻。一个简单而又重要的起点就是,基于学术质量的优劣,而不是靠关系,来分配所有新的科研经费。随着时间的积累,这种新文化将能够而且也应当成为一个新体制的顶梁柱,它将培育而不是浪费中国的创新潜力。

添加新评论

相关文章:

  假如中国走上“日本之路”

  【经济学人】日本退居第三

  注视海军

  基督信仰加上中国生产力

  民主实验室:科学和政治有关系吗?

原作者:
来源China\'s Research Culture
译者newkiwi

                                 

从左至右分别为施一公教授、饶毅教授。施一公教授为清华大学生命科学学院院长,饶毅教授为北京大学生命科学学院院长。

Government research funds in China have been growing at an annual rate of more than 20%, exceeding even the expectations of China's most enthusiastic scientists. In theory, this could allow China to make truly outstanding progress in science and research, complementing the nation's economic success. In reality, however, rampant problems in research funding—some attributable to the system and others cultural—are slowing down China's potential pace of innovation.

中国政府投入的科研经费以每年超过20%的幅度增涨,这甚至超出了中国最乐观的科学家们的预期。理论上讲,这应当能够使中国在科研领域取得真正突破性的进展、与中国的经济成功相辅相成。然而现实的情况是,科研经费分配所存在的严重问题却减缓了中国潜在的创新步伐。其中这些问题一部分要归结于体制,一部分要归结于文化。

Although scientific merit may still be the key to the success of smaller research grants, such as those from China's National Natural Science Foundation, it is much less relevant for the megaproject grants from various government funding agencies, which range from tens to hundreds of millions of Chinese yuan (7 yuan equals approximately 1 U.S. dollar). For the latter, the key is the application guidelines that are issued each year to specify research areas and projects. Their ostensible purpose is to outline "national needs." But the guidelines are often so narrowly described that they leave little doubt that the "needs" are anything but national; instead, the intended recipients are obvious. Committees appointed by bureaucrats in the funding agencies determine these annual guidelines. For obvious reasons, the chairs of the committees often listen to and usually cooperate with the bureaucrats. "Expert opinions" simply reflect a mutual understanding between a very small group of bureaucrats and their favorite scientists. This top-down approach stifles innovation and makes clear to everyone that the connections with bureaucrats and a few powerful scientists are paramount, dictating the entire process of guideline preparation. To obtain major grants in China, it is an open secret that doing good research is not as important as schmoozing with powerful bureaucrats and their favorite experts.

尽管对于一些小额科研经费来说,比如由中国国家自然科学基金委员会资助的小额科研经费,科研质量的优劣可能仍然是能否获得经费的关键因素;但是,对于来自政府各个部门的巨额科研项目来说,科研质量的优劣与能否获得经费的相关性就小得多了,这些项目的经费一般都高达几千万元到几亿元人民币。对于巨额科研经费而言,问题关键在于每年针对特定科研领域与项目颁布的申请指南。表面上,这些指南的目的是突出“国家重大需求”;然而实际上,项目的申请指南却往往被具体而狭隘地阐释,申请人基本上可以无需过多思索地意识到这些“需求”并非国家的真正需求;经费预定给谁基本上一目了然。政府官员任命的专家委员会的委员负责编写年度申请指南。显而易见的,专家委员会的主席们会常常听从官员们的意见,并与他们进行合作。所谓的“专家意见”不过只是反映了很小一部分官员及其所赏识的科学家之间的相互理解。这种自上而下的方式不仅抑制了创新,也让每个申请人都心知肚明:与个别官员和少数强势的科学家搞好关系才是最重要的,因为他们主宰了经费申请指南制定的全过程。在中国,为了获得重大项目,一个公开的秘密就是:做好的研究还不如与官员和他们赏识的专家拉关系重要。

This problematic funding system is frequently ridiculed by the majority of Chinese researchers. And yet it is also, paradoxically, accepted by most of them. Some believe that there is no choice but to accept these conventions. This culture even permeates the minds of those who are new returnees from abroad; they quickly adapt to the local environment and perpetuate the unhealthy culture. A significant proportion of researchers in China spend too much time on building connections and not enough time attending seminars, discussing science, doing research, or training students (instead, using them as laborers in their laboratories). Most are too busy to be found in their own institutions. Some become part of the problem: They use connections to judge grant applicants and undervalue scientific merit.

中国大多数研究人员常常嘲讽这种存在明显缺陷的经费分配体制。然而,一个自相矛盾的现象是,他们中的绝大多数人却默默接受了这个体制。一部分研究人员认为除了接受这些惯例,此外别无选择。这种潜规则文化甚至渗透到了那些刚从海外回国的学者的意识当中:他们很快就适应了局部的小环境,并且传承和发扬着这种不健康的文化。在中国,相当比例的研究人员花费了过多精力去拉关系,却没有足够的时间去参加学术会议,讨论学术、做研究或培养学生的问题(甚至不乏研究人员将学生当做廉价劳力使用)。很多研究人员因为太忙,而很少呆在自己原来的单位。有些研究人员本身已成为这个问题的一部分:他们更多的是基于关系,而非学术质量优劣来评审经费申请者。

There is no need to spell out the ethical code for scientific research and grants management, as most of the power brokers in Chinese research were educated in industrialized countries. But overhauling the system will be no easy task. Those favored by the existing system resist meaningful reform. Some who oppose the unhealthy culture choose to be silent for fear of losing future grant opportunities. Others who want change take the attitude of "wait and see," rather than risk a losing battle.

无需赘述科研与经费管理中的伦理规章,因为绝大多数中国科研界的权势人物都在工业化发达国家接受过教育。然而,全面改变这一体制并非易事。现行体制的既得利益者拒绝真正意义上的改革;而那部分反对不健康文化的研究人员,因为害怕未来可能会失去获得经费的机会,而选择了沉默;其他希望有所改变的研究人员则持“等待与观望”态度,却不愿意承担改革可能失败的风险。

Despite the roadblocks, those shaping science policy and those working at the bench clearly recognize the problems with China's current research culture: It wastes resources, corrupts the spirit, and stymies innovation. The time for China to build a healthy research culture is now, riding the momentum of increasing funding and a growing strong will to break away from damaging conventions. A simple but important start would be to distribute all of the new funds based on merit, without regard to connections. Over time, this new culture could and should become the major pillar of a system that nurtures, rather than squanders, the innovative potential of China.

尽管改革之路障碍重重,科学政策制定者与一些一线科学家都已经清楚地意识到中国目前科研文化中的问题。这个问题在浪费经费资源、腐蚀学术精神、阻碍科研创新。而借助于目前科研经费增涨的态势以及日益强烈的打破有害陈规的意愿,现在正是中国建设健康科研文化的最好时刻。一个简单而又重要的起点就是,基于学术质量的优劣,而不是靠关系,来分配所有新的科研经费。随着时间的积累,这种新文化将能够而且也应当成为一个新体制的顶梁柱,它将培育而不是浪费中国的创新潜力。

添加新评论

相关文章:

  假如中国走上“日本之路”

  【经济学人】日本退居第三

  注视海军

  基督信仰加上中国生产力

  民主实验室:科学和政治有关系吗?

by newkiwi at 2010-09-03, 05:59 上午

译言-商业/经济/营销

力拓预计4季度铁矿石价格将会下降13.3%

原作者:
来源Rio Tinto sees 133 iron-ore price drop in Q4 - MarketWatch
译者英语翻译Wade

      据MarketWatch报道,力拓本周四表示,预计四季度铁矿石价格较三季度下降约13.3%。除去运费,力拓预计四季度铁矿石价格船上交货价将下滑至每吨127美元。

力拓铁矿石业务首席执行官山姆·威尔士(Sam Walsh)表示:“铁矿石价格在经历几次上涨之后将下降,反映出该市场将日趋稳定。现阶段,对铁矿石仍有很高的需求,目前的铁矿石价格对矿业公司来说非常有吸引力。”

本周,力拓与其日本客户定下新的铁矿石季度供应价格,消息人士透露每吨为143美元。此外,威尔士指出,力拓仍有意和必和必拓建立铁矿石合资企业,这笔交易可以帮助两家公司节省100亿美元。

添加新评论

原作者:
来源Rio Tinto sees 133 iron-ore price drop in Q4 - MarketWatch
译者英语翻译Wade

      据MarketWatch报道,力拓本周四表示,预计四季度铁矿石价格较三季度下降约13.3%。除去运费,力拓预计四季度铁矿石价格船上交货价将下滑至每吨127美元。

力拓铁矿石业务首席执行官山姆·威尔士(Sam Walsh)表示:“铁矿石价格在经历几次上涨之后将下降,反映出该市场将日趋稳定。现阶段,对铁矿石仍有很高的需求,目前的铁矿石价格对矿业公司来说非常有吸引力。”

本周,力拓与其日本客户定下新的铁矿石季度供应价格,消息人士透露每吨为143美元。此外,威尔士指出,力拓仍有意和必和必拓建立铁矿石合资企业,这笔交易可以帮助两家公司节省100亿美元。

添加新评论

by 英语翻译Wade at 2010-09-03, 05:40 上午

译言-电脑/网络/数码科技

霍金:宇宙并非出自上帝之手

原作者:
来源God did not create the universe, says Hawking
译者ede

By Michael Holden Michael Holden – Thu Sep 2, 9:08 am ET

 

迈克尔·赫尔登 ------- 92日,星期四,上午908

LONDON (Reuters) – God did not create the universe and the "Big Bang" was an inevitable consequence of the laws of physics, the eminent British theoretical physicist Stephen Hawking argues in a new book.

 

伦敦路透社:英国杰出的理论物理学家史蒂芬·霍金在其新书中指出:宇宙并非上帝所创,“宇宙大爆炸”是物理法则运行的必然结果。

In "The Grand Design," co-authored with U.S. physicist Leonard Mlodinow, Hawking says a new series of theories made a creator of the universe redundant, according to the Times newspaper which published extracts on Thursday.

 

《大设计》(另译《绝世大规划》或 《绝世大手笔》)一书是由霍金和美国物理学家雷昂那多·莫迪诺合著的。星期四《时代报》援引霍金语:一系列新理论让《圣经》中所描述的宇宙的创造者,即我们所说的上帝,成为多余。

"Because there is a law such as gravity, the universe can and will create itself from nothing. Spontaneous creation is the reason there is something rather than nothing, why the universe exists, why we exist," Hawking writes.

 

“因为宇宙中存在一种法则,就像任何两个物体之间存在的万有引力。这种法则会让宇宙从无到有创造它自己。这种自发的创造说明宇宙来自虚无,有了宇宙之后便又有了我们,”霍金在其书中这样写道。

"It is not necessary to invoke God to light the blue touch paper and set the universe going."

 

“恳求上帝之手开启宇宙的运行是没有必要的。”

Hawking, 68, who won global recognition with his 1988 book "A Brief History of Time," an account of the origins of the universe, is renowned for his work on black holes, cosmology and quantum gravity.

 

霍金现年68岁,他在1988年写成的《时间简史》一书,让他誉满全球。《时间简史》主要讲述了宇宙的起源,尤以黑洞、宇宙学、量子引力等闻名于世。

Since 1974, the scientist has worked on marrying the two cornerstones of modern physics -- Albert Einstein's General Theory of Relativity, which concerns gravity and large-scale phenomena, and quantum theory, which covers subatomic particles.

 

1974年以来,科学家们就致力于统一现代物理的两个基础理论------其一是爱因斯坦的适用于宏观天体及其引力的广义相对论,和适用于微观粒子的量子学理论。

His latest comments suggest he has broken away from previous views he has expressed on religion. Previously, he wrote that the laws of physics meant it was simply not necessary to believe that God had intervened in the Big Bang.

 

霍金此次的言论偏离了他此前在宗教上所持的观点。此前,他在书中这样写:众多的物理规律让我们没有必要去相信上帝参与了宇宙大爆炸。

He wrote in A Brief History ... "If we discover a complete theory, it would be the ultimate triumph of human reason -- for then we should know the mind of God."

 

他在《时间简史》一书中还写道:“如果我们人类发现了那个适用于宇宙一切条件的唯一理论,那将会是人类最大的胜利-------因为我们可以一窥上帝脑中的秘密。”

In his latest book, he said the 1992 discovery of a planet orbiting another star other than the Sun helped deconstruct the view of the father of physics Isaac Newton that the universe could not have arisen out of chaos but was created by God.

 

他在新书中说,1992年发现的一颗行星,而不是太阳,使另一颗恒星沿其轨道运行的现象,为物理学之父牛顿的困惑提供了答案。牛顿认为宇宙除了凭借上帝之手,否则无法从混沌之中形成。 

"That makes the coincidences of our planetary conditions -- the single Sun, the lucky combination of Earth-Sun distance and solar mass, far less remarkable, and far less compelling evidence that the Earth was carefully designed just to please us human beings," he writes.

 

他写道,“这和我们赖以生活的地球所处的环境惊人的一致------只有一个太阳,地球和太阳之间的距离以及太阳系中各星体之间的距离都很凑巧。没有更明显的、更令人信服的证据表明我们的地球只是为了我们人类的需要才特意安排的,”

Hawking, who is only able to speak through a computer-generated voice synthesizer, has a neuro muscular dystrophy that has progressed over the years and left him almost completely paralyzed.

 

由于路葛雷克氏症(肌萎缩侧索硬化症,或肌萎缩侧索硬化症,ALS),霍金的全身几乎瘫痪,他只能借助计算机合成的声音讲话。

He began suffering the disease in his early 20s but went on to establish himself as one of the world's leading scientific authorities, and has also made guest appearances in "Star Trek" and the cartoons "Futurama" and "The Simpsons."

 

在他20岁时,霍金便已经受到这种疾病的折磨,但是他的不懈努力最终让他成为世界顶级的科学权威,并且他还客串出演了《星际迷航》,以及《飞出个未来》和《辛普森一家》两部动漫作品。

Last year he announced he was stepping down as Cambridge University's Lucasian Professor of Mathematics, a position once held by Newton and one he had held since 1979.

 

去年他宣布辞去剑桥大学卢卡斯数学教授席位。这一席位只有具有极为高深学术造诣的学者才能担任,17世纪的物理学之父牛顿曾经担任过这个席位。自1979年以来,霍金一直在该席位任职。

"The Grand Design" is due to go on sale next week.

 

《大设计》一书将在下周开始销售。

(Editing by Steve Addison)

 

史蒂夫·安迪森编辑

添加新评论

相关文章:

  与上次的交谈

  上帝的专访An Interview with God

  霍金:上帝并未创造宇宙

  M27:我不是彗星

  HD 10180:已知行星最多的星系

原作者:
来源God did not create the universe, says Hawking
译者ede

By Michael Holden Michael Holden – Thu Sep 2, 9:08 am ET

 

迈克尔·赫尔登 ------- 92日,星期四,上午908

LONDON (Reuters) – God did not create the universe and the "Big Bang" was an inevitable consequence of the laws of physics, the eminent British theoretical physicist Stephen Hawking argues in a new book.

 

伦敦路透社:英国杰出的理论物理学家史蒂芬·霍金在其新书中指出:宇宙并非上帝所创,“宇宙大爆炸”是物理法则运行的必然结果。

In "The Grand Design," co-authored with U.S. physicist Leonard Mlodinow, Hawking says a new series of theories made a creator of the universe redundant, according to the Times newspaper which published extracts on Thursday.

 

《大设计》(另译《绝世大规划》或 《绝世大手笔》)一书是由霍金和美国物理学家雷昂那多·莫迪诺合著的。星期四《时代报》援引霍金语:一系列新理论让《圣经》中所描述的宇宙的创造者,即我们所说的上帝,成为多余。

"Because there is a law such as gravity, the universe can and will create itself from nothing. Spontaneous creation is the reason there is something rather than nothing, why the universe exists, why we exist," Hawking writes.

 

“因为宇宙中存在一种法则,就像任何两个物体之间存在的万有引力。这种法则会让宇宙从无到有创造它自己。这种自发的创造说明宇宙来自虚无,有了宇宙之后便又有了我们,”霍金在其书中这样写道。

"It is not necessary to invoke God to light the blue touch paper and set the universe going."

 

“恳求上帝之手开启宇宙的运行是没有必要的。”

Hawking, 68, who won global recognition with his 1988 book "A Brief History of Time," an account of the origins of the universe, is renowned for his work on black holes, cosmology and quantum gravity.

 

霍金现年68岁,他在1988年写成的《时间简史》一书,让他誉满全球。《时间简史》主要讲述了宇宙的起源,尤以黑洞、宇宙学、量子引力等闻名于世。

Since 1974, the scientist has worked on marrying the two cornerstones of modern physics -- Albert Einstein's General Theory of Relativity, which concerns gravity and large-scale phenomena, and quantum theory, which covers subatomic particles.

 

1974年以来,科学家们就致力于统一现代物理的两个基础理论------其一是爱因斯坦的适用于宏观天体及其引力的广义相对论,和适用于微观粒子的量子学理论。

His latest comments suggest he has broken away from previous views he has expressed on religion. Previously, he wrote that the laws of physics meant it was simply not necessary to believe that God had intervened in the Big Bang.

 

霍金此次的言论偏离了他此前在宗教上所持的观点。此前,他在书中这样写:众多的物理规律让我们没有必要去相信上帝参与了宇宙大爆炸。

He wrote in A Brief History ... "If we discover a complete theory, it would be the ultimate triumph of human reason -- for then we should know the mind of God."

 

他在《时间简史》一书中还写道:“如果我们人类发现了那个适用于宇宙一切条件的唯一理论,那将会是人类最大的胜利-------因为我们可以一窥上帝脑中的秘密。”

In his latest book, he said the 1992 discovery of a planet orbiting another star other than the Sun helped deconstruct the view of the father of physics Isaac Newton that the universe could not have arisen out of chaos but was created by God.

 

他在新书中说,1992年发现的一颗行星,而不是太阳,使另一颗恒星沿其轨道运行的现象,为物理学之父牛顿的困惑提供了答案。牛顿认为宇宙除了凭借上帝之手,否则无法从混沌之中形成。 

"That makes the coincidences of our planetary conditions -- the single Sun, the lucky combination of Earth-Sun distance and solar mass, far less remarkable, and far less compelling evidence that the Earth was carefully designed just to please us human beings," he writes.

 

他写道,“这和我们赖以生活的地球所处的环境惊人的一致------只有一个太阳,地球和太阳之间的距离以及太阳系中各星体之间的距离都很凑巧。没有更明显的、更令人信服的证据表明我们的地球只是为了我们人类的需要才特意安排的,”

Hawking, who is only able to speak through a computer-generated voice synthesizer, has a neuro muscular dystrophy that has progressed over the years and left him almost completely paralyzed.

 

由于路葛雷克氏症(肌萎缩侧索硬化症,或肌萎缩侧索硬化症,ALS),霍金的全身几乎瘫痪,他只能借助计算机合成的声音讲话。

He began suffering the disease in his early 20s but went on to establish himself as one of the world's leading scientific authorities, and has also made guest appearances in "Star Trek" and the cartoons "Futurama" and "The Simpsons."

 

在他20岁时,霍金便已经受到这种疾病的折磨,但是他的不懈努力最终让他成为世界顶级的科学权威,并且他还客串出演了《星际迷航》,以及《飞出个未来》和《辛普森一家》两部动漫作品。

Last year he announced he was stepping down as Cambridge University's Lucasian Professor of Mathematics, a position once held by Newton and one he had held since 1979.

 

去年他宣布辞去剑桥大学卢卡斯数学教授席位。这一席位只有具有极为高深学术造诣的学者才能担任,17世纪的物理学之父牛顿曾经担任过这个席位。自1979年以来,霍金一直在该席位任职。

"The Grand Design" is due to go on sale next week.

 

《大设计》一书将在下周开始销售。

(Editing by Steve Addison)

 

史蒂夫·安迪森编辑

添加新评论

相关文章:

  与上次的交谈

  上帝的专访An Interview with God

  霍金:上帝并未创造宇宙

  M27:我不是彗星

  HD 10180:已知行星最多的星系

by ede at 2010-09-03, 05:36 上午

【基督教科学箴言报】玻璃的创新科技

原作者:
来源The new science of glass
译者强制作

 

【基督教科学箴言报】玻璃的创新科技 o span>

span O

span O

span O

玻璃建筑师和工程师们正在将玻璃的美感与功能揉合在一起,在它们之间寻找到一个新的平衡点。

 

 

 

 

 

 

 

 

o span>

span O

早在81年前,建筑师弗兰克·劳埃德·赖特(Frank Lloyd Wright)在一种具有悠久历史的材料上,创造出了奇迹,他使这种古老的材料从此大放异彩,青春焕发。

 

 

 

 

 

span O

“这种神奇的材料是什么,不就是一种透过它什么都看不见的东西吗?”赖特先生在他的一篇文章中这么写道。他对这一问题做出了回答——即这种东西能使建筑师和工程师们心醉神迷,如痴如醉,无论是他们在审视他们的作品前,还是在欣赏他们的作品完工之后——他把这种东西称之为“超级材料”,而且,这种材料还常与他的设计形影不离。在为这种超级材料展望未来时,赖特认为,未来的建筑将离不开它的身形,“可将它们当作墙体进行安装,因为它们承担的是窗户的作用,而窗户再也不同与我们以往的概念,不再是墙面上所打的那个洞。”

span O

这番变化如此神奇,赖特对玻璃建筑未来的前景,竟会在2009年美梦成真,这难道不值得令人称奇吗?

span O

高耸入云的摩天大楼,玻璃幕墙一时成了宠儿,然而令人啧啧称奇的不是满目的高楼大厦——而是能够令其施以魔法的玻璃本身。

span O

“玻璃之所以能引人留目,用着外人煽动,靠的就是它本身所具备的品质,”哥伦比亚大学建筑学教授在他最近出版的一本新书和发行的一张名为《工程学上的透明——玻璃技术,视觉和空间效果》DVD中进行了这番阐述。在记者接受电话采访时贝尔先生说,玻璃不再是一种单一的材料,它的名字将铭刻在建筑材料的家庭之中,并由新技术‘重新改写'。”

span O

由于技术工艺上的突破,加工建筑师们天马行空,尽情的创造,这些玻璃在这些工程师们的手上,变幻出连赖特本人曾经连想都无法想象的东西来。在实现这一奇妙转换的过程中,“玻璃可能已经不再是玻璃了,它变成了玻璃之外的东西了。”

span O

传统的玻璃配方中有——混合砂,苏打粉及生石灰等成份,然后将它们加热至透明——这样的工艺使玻璃制品具有了更加难以预料的刚性和脆性。然而在20世纪,赖特和其他的一些建筑先驱们,开始利用玻璃为材料,尝试楼房建筑的设计。他们不仅要求设计出来的建筑,室内采光效果极佳,而且要求室外的景致能尽收眼底,一览无遗。为了能让他们丰富的想象聚合到一起,满足他们的想象力,建筑师敦促工程师拿出草图,将各种设计展现出来,使它们的结构与艺术混然天成,完美结合,达到其预想的目的。

span O

span O

摩天大楼中玻璃的寿命得以延长,寿命之所以能得以延长,得益于玻璃强度的增加,这一发明足以使这些的玻璃能够承受来无论是来自地面还是来自天气的变化,还有那难以预知的人为伤害。为了理解摩天大楼高层及汽车挡风玻璃对玻璃提出的更高要求,在玻璃结构上,人们已进行了如下变革:将这类玻璃像三明治一样做成了两层,在这两层之间的中空层中,填充上一层透明的合成树脂。这层树脂层被密封在两面玻璃表层之间,形成一个整体。一旦遇上撞击,它可以阻止玻璃破成细小的碎片。由于有“中间层”的存在,使得这种玻璃摇身一变,变成了所谓的“混合玻璃”,它们在巨大的负荷作用下,能够承担起从前人们根本连想都不敢想的外力冲击。

span O

21世纪,出于对气候变化、节约能源以及城市可持续发展方面的考虑,又将玻璃技术的革新,向前方进行了更深层的推进。以美国为例,美国的住房楼层为满足室内取温和降温功能的需要,需要消耗大量的能量,这些能量带来的费用也高得吓人——有估计认为,这些建筑物所耗能量开支,有三分之一花在了窗户上,通过这些老式的窗户,能量白白地浪费掉了大把大把的钞票。相反,这些窗户的玻璃,每逢夏季,强烈的阳光会透窗而入,令人酷热相当。人们只能依靠数以万计的空调,来解决防暑降温的要求。中空玻璃的使用,由于玻璃中间夹有氩气或氪气,严暑酷热也因此得到了有效的控制。

span O

技术创新的另一项奇迹产品便是“智能玻璃”,正确的术语称之为 "electrochromatic glass"。这是一种经过了镀膜处理的建筑玻璃,它的特性无时不刻都在变化当中,这些变化随光线条件的变化而变化。在光线直射时,玻璃的颜色便会加深,它能对光和热起着严格地控制作用,需要有多少光和热从窗户中透入,完全不需要依赖窗帘或百叶窗的控制,而且还不影响人的视野。“自洁玻璃”("Self-cleaning glass")是在玻璃的表面镀上一层薄薄的钛氧化物,这层薄薄氧化物在太阳紫外线的照耀下会产生相当的反应。这些反应能促使窗户玻璃表面上的污垢分解。这层钛膜还能阻止雨水形成雨滴,从而减少玻璃斑点的形成。

span O

这些玻璃技术的创新,随之而来的是价值的回报——不仅是文字上的,也有艺术上的。

span O

“玻璃节能性能的提高,每向前推进一步,都使玻璃看起来不像是玻璃,倒更像是一些其它的非透明性材料,如金属,陶瓷和石材等,”建筑师兼顾问罗伯特·海因吉斯,在2007年哥伦比亚大学主办的建筑玻璃会议上发表了如此这般言论,正是这次会议才促使贝尔著书立说,并发行DVD光盘。海因吉斯先生设在纽约的咨询公司一直在与玻璃打交道,他们承担过国际承包工程的业务,在他们的手下设计并应用于建筑立面的玻璃数,远远超过了3000多万平方尺。他还常必须要将玻璃的透明美感与节能功能揉合在一起,在它们之间寻找到一个新的平衡点。玻璃所产生的色彩变化,应玻璃中空层所填充的材料的不同而不同,也应涂层的变化而变化,这种玻璃不仅能促使建筑材料环保达标,还能减少窗户的透明度,从而减少了在第一时间首先采用普通玻璃的所要达到的目的。

span O

人们可能要谈论如何建造“环保建筑”这样一个话题,他说。然而,为了节能环保,大量的玻璃被成片成片地安装上了楼层建筑,窗外绚丽多彩的世界,又会有多少能透过窗口,进入到我们的眼帘?在光与彩当中做出选择,这种想法已开始让步于环保,因为环保意识的建筑师和高科技的工程师们,正在进行更密切合作,尽情地发挥他们的创造才能。

span O

波士顿的当代艺术剧院,于2006年在该市的海滨港口落成竣工。长长的玻璃造型向外延伸,里面是剧院。这座巨大的悬臂式建筑,视野开阔,波士顿港的全景,在这一建筑当中,一览无遗。该玻璃建筑的设计者是Diller Scofidio Renfro,技术工作由 Arup Engineering承担。该中心拥有325个座位,玻璃墙体硕大无比,而且还能不时地进行着变换,从透明到不透明,与场上的剧情同步,它们遥相呼应,相得益彰。

span O

有时,工程师和建筑师是双肩挑,由一个人担当。沃纳·索贝克(Werner Sobek)在他的建筑作品"House R 128"中,便充分展示出他在这两方面的才华,他的设计建造的这一建筑共有四层,集玻璃幕墙与太阳能供电于一体,这是他为自己设计的一个杰作,该建筑坐落在德国斯图加特郊外。此建筑共耗费20吨玻璃和12吨钢,整座建筑见不到意义明显的内室及内墙,只有浴室是个例外。建筑的每样材料,都是可以回收利用的。3层玻璃墙,起着极强的阻热保温效果,即使到了冬天,室内也无需采暖系统供热,他说。

span O

在北美,有一座特色格外鲜明,引领玻璃设计新潮的建筑,这就是位于俄亥俄州的托莱多博物馆的玻璃馆。承担这座馆舍设计任务的是由Kazuyo Sejima Ryue Nishizawa领衔的 SANAA公司。这一玻璃馆舍结构宽敞,空间开阔,收藏着托莱多博物馆各色玻璃艺术藏品。在这座透明与半透明的迷宫里,光影变幻,奇光异彩,令人目不暇接。

span O

馆内如梦如幻的光影,层层叠叠,造成这一梦幻般效果的是馆内巨大的流线型玻璃,这些巨大的玻璃,仿佛身轻如燕,悬停在空中——这一天马行空般的想象便是出自于设计师的设计创意——蜿蜒盘曲于馆内混凝土楼板与钢制屋顶之间。室内玻璃墙体将画廊隔开,空气在这些玻璃墙体所构筑的空间内,畅通无阻。

span O

玻璃馆舍的曲形结构波浪起伏,没有高科技的领先技术,难以一蹴而就。玻璃的弯曲造型,要求分毫不差,巨大的玻璃板面,行云流水,不留棱角。其音,其影,来去无踪,变幻莫测。此时此景,非常人之所想,非常人之所受。

span O

这座玻璃馆舍的玻璃工作室的经理杰夫·麦克(Jeff Mack),在描述这一建筑时,将它比喻为“围绕于我们四周的安身之所”——一座拥有百年古树的世纪公园。在这座玻璃馆舍内向游人们介绍玻璃制品的罗宾舒尔茨说:“我是一个狂热的天气爱好者。我喜欢能看到风暴即将到来时的情景,届时在这座馆舍里,可以充分感受到馆舍在暴风雨中给你带来的安宁与祥和。”

span O

她还想看到的是每次在第一时间里有游人来到馆舍的情景,这对她来说简直就是一种享受。“他们走进的第一刻,就是将馆舍通体打量一番——然后再把他们的注意力放到博物馆内的玻璃馆藏上。”该馆藏有5000多件玻璃艺术品,这是一座占地面积达76000平方英尺的玻璃博物馆,馆内玻璃的面积达32,000平方英尺,这些玻璃制品盈盈生辉,闪闪发光,召示着赖特所梦想的玻璃幕墙时代,已经到来。

span O

span O

http://www.csmonitor.com/Innovation/Responsible-Tech/2009/0713/the-new-science-of-glass

span O

 

添加新评论

相关文章:

  检测玻璃细微裂缝的新方法

  【每日语录】在生活中,有时候你是被玻璃拦住的虫子,有时候你是拦住虫子的玻璃

  迪拜世界第一高楼是如何擦窗户的?

  视窗手机:写短信前请哈口气

  像玻璃一样不易碎?新式玻璃开启建筑新纪元

原作者:
来源The new science of glass
译者强制作

 

【基督教科学箴言报】玻璃的创新科技 o span>

span O

span O

span O

玻璃建筑师和工程师们正在将玻璃的美感与功能揉合在一起,在它们之间寻找到一个新的平衡点。

 

 

 

 

 

 

 

 

o span>

span O

早在81年前,建筑师弗兰克·劳埃德·赖特(Frank Lloyd Wright)在一种具有悠久历史的材料上,创造出了奇迹,他使这种古老的材料从此大放异彩,青春焕发。

 

 

 

 

 

span O

“这种神奇的材料是什么,不就是一种透过它什么都看不见的东西吗?”赖特先生在他的一篇文章中这么写道。他对这一问题做出了回答——即这种东西能使建筑师和工程师们心醉神迷,如痴如醉,无论是他们在审视他们的作品前,还是在欣赏他们的作品完工之后——他把这种东西称之为“超级材料”,而且,这种材料还常与他的设计形影不离。在为这种超级材料展望未来时,赖特认为,未来的建筑将离不开它的身形,“可将它们当作墙体进行安装,因为它们承担的是窗户的作用,而窗户再也不同与我们以往的概念,不再是墙面上所打的那个洞。”

span O

这番变化如此神奇,赖特对玻璃建筑未来的前景,竟会在2009年美梦成真,这难道不值得令人称奇吗?

span O

高耸入云的摩天大楼,玻璃幕墙一时成了宠儿,然而令人啧啧称奇的不是满目的高楼大厦——而是能够令其施以魔法的玻璃本身。

span O

“玻璃之所以能引人留目,用着外人煽动,靠的就是它本身所具备的品质,”哥伦比亚大学建筑学教授在他最近出版的一本新书和发行的一张名为《工程学上的透明——玻璃技术,视觉和空间效果》DVD中进行了这番阐述。在记者接受电话采访时贝尔先生说,玻璃不再是一种单一的材料,它的名字将铭刻在建筑材料的家庭之中,并由新技术‘重新改写'。”

span O

由于技术工艺上的突破,加工建筑师们天马行空,尽情的创造,这些玻璃在这些工程师们的手上,变幻出连赖特本人曾经连想都无法想象的东西来。在实现这一奇妙转换的过程中,“玻璃可能已经不再是玻璃了,它变成了玻璃之外的东西了。”

span O

传统的玻璃配方中有——混合砂,苏打粉及生石灰等成份,然后将它们加热至透明——这样的工艺使玻璃制品具有了更加难以预料的刚性和脆性。然而在20世纪,赖特和其他的一些建筑先驱们,开始利用玻璃为材料,尝试楼房建筑的设计。他们不仅要求设计出来的建筑,室内采光效果极佳,而且要求室外的景致能尽收眼底,一览无遗。为了能让他们丰富的想象聚合到一起,满足他们的想象力,建筑师敦促工程师拿出草图,将各种设计展现出来,使它们的结构与艺术混然天成,完美结合,达到其预想的目的。

span O

span O

摩天大楼中玻璃的寿命得以延长,寿命之所以能得以延长,得益于玻璃强度的增加,这一发明足以使这些的玻璃能够承受来无论是来自地面还是来自天气的变化,还有那难以预知的人为伤害。为了理解摩天大楼高层及汽车挡风玻璃对玻璃提出的更高要求,在玻璃结构上,人们已进行了如下变革:将这类玻璃像三明治一样做成了两层,在这两层之间的中空层中,填充上一层透明的合成树脂。这层树脂层被密封在两面玻璃表层之间,形成一个整体。一旦遇上撞击,它可以阻止玻璃破成细小的碎片。由于有“中间层”的存在,使得这种玻璃摇身一变,变成了所谓的“混合玻璃”,它们在巨大的负荷作用下,能够承担起从前人们根本连想都不敢想的外力冲击。

span O

21世纪,出于对气候变化、节约能源以及城市可持续发展方面的考虑,又将玻璃技术的革新,向前方进行了更深层的推进。以美国为例,美国的住房楼层为满足室内取温和降温功能的需要,需要消耗大量的能量,这些能量带来的费用也高得吓人——有估计认为,这些建筑物所耗能量开支,有三分之一花在了窗户上,通过这些老式的窗户,能量白白地浪费掉了大把大把的钞票。相反,这些窗户的玻璃,每逢夏季,强烈的阳光会透窗而入,令人酷热相当。人们只能依靠数以万计的空调,来解决防暑降温的要求。中空玻璃的使用,由于玻璃中间夹有氩气或氪气,严暑酷热也因此得到了有效的控制。

span O

技术创新的另一项奇迹产品便是“智能玻璃”,正确的术语称之为 "electrochromatic glass"。这是一种经过了镀膜处理的建筑玻璃,它的特性无时不刻都在变化当中,这些变化随光线条件的变化而变化。在光线直射时,玻璃的颜色便会加深,它能对光和热起着严格地控制作用,需要有多少光和热从窗户中透入,完全不需要依赖窗帘或百叶窗的控制,而且还不影响人的视野。“自洁玻璃”("Self-cleaning glass")是在玻璃的表面镀上一层薄薄的钛氧化物,这层薄薄氧化物在太阳紫外线的照耀下会产生相当的反应。这些反应能促使窗户玻璃表面上的污垢分解。这层钛膜还能阻止雨水形成雨滴,从而减少玻璃斑点的形成。

span O

这些玻璃技术的创新,随之而来的是价值的回报——不仅是文字上的,也有艺术上的。

span O

“玻璃节能性能的提高,每向前推进一步,都使玻璃看起来不像是玻璃,倒更像是一些其它的非透明性材料,如金属,陶瓷和石材等,”建筑师兼顾问罗伯特·海因吉斯,在2007年哥伦比亚大学主办的建筑玻璃会议上发表了如此这般言论,正是这次会议才促使贝尔著书立说,并发行DVD光盘。海因吉斯先生设在纽约的咨询公司一直在与玻璃打交道,他们承担过国际承包工程的业务,在他们的手下设计并应用于建筑立面的玻璃数,远远超过了3000多万平方尺。他还常必须要将玻璃的透明美感与节能功能揉合在一起,在它们之间寻找到一个新的平衡点。玻璃所产生的色彩变化,应玻璃中空层所填充的材料的不同而不同,也应涂层的变化而变化,这种玻璃不仅能促使建筑材料环保达标,还能减少窗户的透明度,从而减少了在第一时间首先采用普通玻璃的所要达到的目的。

span O

人们可能要谈论如何建造“环保建筑”这样一个话题,他说。然而,为了节能环保,大量的玻璃被成片成片地安装上了楼层建筑,窗外绚丽多彩的世界,又会有多少能透过窗口,进入到我们的眼帘?在光与彩当中做出选择,这种想法已开始让步于环保,因为环保意识的建筑师和高科技的工程师们,正在进行更密切合作,尽情地发挥他们的创造才能。

span O

波士顿的当代艺术剧院,于2006年在该市的海滨港口落成竣工。长长的玻璃造型向外延伸,里面是剧院。这座巨大的悬臂式建筑,视野开阔,波士顿港的全景,在这一建筑当中,一览无遗。该玻璃建筑的设计者是Diller Scofidio Renfro,技术工作由 Arup Engineering承担。该中心拥有325个座位,玻璃墙体硕大无比,而且还能不时地进行着变换,从透明到不透明,与场上的剧情同步,它们遥相呼应,相得益彰。

span O

有时,工程师和建筑师是双肩挑,由一个人担当。沃纳·索贝克(Werner Sobek)在他的建筑作品"House R 128"中,便充分展示出他在这两方面的才华,他的设计建造的这一建筑共有四层,集玻璃幕墙与太阳能供电于一体,这是他为自己设计的一个杰作,该建筑坐落在德国斯图加特郊外。此建筑共耗费20吨玻璃和12吨钢,整座建筑见不到意义明显的内室及内墙,只有浴室是个例外。建筑的每样材料,都是可以回收利用的。3层玻璃墙,起着极强的阻热保温效果,即使到了冬天,室内也无需采暖系统供热,他说。

span O

在北美,有一座特色格外鲜明,引领玻璃设计新潮的建筑,这就是位于俄亥俄州的托莱多博物馆的玻璃馆。承担这座馆舍设计任务的是由Kazuyo Sejima Ryue Nishizawa领衔的 SANAA公司。这一玻璃馆舍结构宽敞,空间开阔,收藏着托莱多博物馆各色玻璃艺术藏品。在这座透明与半透明的迷宫里,光影变幻,奇光异彩,令人目不暇接。

span O

馆内如梦如幻的光影,层层叠叠,造成这一梦幻般效果的是馆内巨大的流线型玻璃,这些巨大的玻璃,仿佛身轻如燕,悬停在空中——这一天马行空般的想象便是出自于设计师的设计创意——蜿蜒盘曲于馆内混凝土楼板与钢制屋顶之间。室内玻璃墙体将画廊隔开,空气在这些玻璃墙体所构筑的空间内,畅通无阻。

span O

玻璃馆舍的曲形结构波浪起伏,没有高科技的领先技术,难以一蹴而就。玻璃的弯曲造型,要求分毫不差,巨大的玻璃板面,行云流水,不留棱角。其音,其影,来去无踪,变幻莫测。此时此景,非常人之所想,非常人之所受。

span O

这座玻璃馆舍的玻璃工作室的经理杰夫·麦克(Jeff Mack),在描述这一建筑时,将它比喻为“围绕于我们四周的安身之所”——一座拥有百年古树的世纪公园。在这座玻璃馆舍内向游人们介绍玻璃制品的罗宾舒尔茨说:“我是一个狂热的天气爱好者。我喜欢能看到风暴即将到来时的情景,届时在这座馆舍里,可以充分感受到馆舍在暴风雨中给你带来的安宁与祥和。”

span O

她还想看到的是每次在第一时间里有游人来到馆舍的情景,这对她来说简直就是一种享受。“他们走进的第一刻,就是将馆舍通体打量一番——然后再把他们的注意力放到博物馆内的玻璃馆藏上。”该馆藏有5000多件玻璃艺术品,这是一座占地面积达76000平方英尺的玻璃博物馆,馆内玻璃的面积达32,000平方英尺,这些玻璃制品盈盈生辉,闪闪发光,召示着赖特所梦想的玻璃幕墙时代,已经到来。

span O

span O

http://www.csmonitor.com/Innovation/Responsible-Tech/2009/0713/the-new-science-of-glass

span O

 

添加新评论

相关文章:

  检测玻璃细微裂缝的新方法

  【每日语录】在生活中,有时候你是被玻璃拦住的虫子,有时候你是拦住虫子的玻璃

  迪拜世界第一高楼是如何擦窗户的?

  视窗手机:写短信前请哈口气

  像玻璃一样不易碎?新式玻璃开启建筑新纪元

by 强制作 at 2010-09-03, 05:26 上午

译言-教育与学习

The making of Winston Churchill

原作者:
来源Finest Hours
译者册三

Seventy years ago this summer, in June of 1940, an aging British politician, who for the previous twenty years had seemed to his countrymen to be one of those entertaining, eccentric, essentially literary figures littering the margins of political life, got up to make a speech in the House of Commons. The British Expeditionary Forces had just been evacuated from France, fleeing a conquering German Army—evacuated successfully, but, as the speaker said, wars aren’t won that way—and Britain itself seemed sure to be invaded, and soon. Many of the most powerful people in his own party believed it was time to settle for the best deal you could get from the Germans.

七十年前的这个夏天,1940年6月,一位上了年纪的英国政治家在下议院发表了一场演说,过去二十年里,他在民众眼中是一个不乏有趣又古怪,实质上是游离在政治生活边缘的文人。时值英国远征军刚从法国撤退,逃离进占的德军。英军成功撤离了,但正如演讲者所说,战争不是那样赢来的。不列颠似乎也肯定,而且很快会被侵占。多数和他同党的极权人物认为,是时候与德国进行谈判,尽可能地争取有利的协议。

At that moment when all seemed lost, something was found, as Winston Churchill pronounced some of the most famous lines of the past century. “we shall go on to the end,” he said defiantly, in tones plummy and, on the surviving recordings, surprisingly thick-tongued. “We shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.” Churchill’s words did all that words can do in the world. They said what had to be done; they announced why it had to be done then; they inspired those who had to do it.

在那个似乎全盘皆输的时刻,温斯顿.丘吉尔发表了上世纪最著名的讲话,人们发现有些东西,还在。“我们将作战到底”,他浑厚的声音在残存的录音上竟含糊不清。“我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩上作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战;我们绝不投降。”丘吉尔的言语做到了世上的言语所能做的事。它说了应该做什么;它解释了为什么要这样做;它鼓舞了应该这样做的人。

That fatal summer and those fateful words continue to resonate. Revisionism, the itch of historians to say something new about something already known, has nicked Churchill without really drawing blood. In American conservative circles, he is still El Cid with a cigar, hoisted up on his horse to confront the latest existential threat to Western civilization (though his admirers tend to censor out the champagne or cognac glass that this ferocious Francophile kept clamped there, too). In Britain, it’s a little different. Just as J.F.K. is adored abroad and admired at home—where by now he’s seen as half liberal martyr, half libertine satyr—Churchill in Britain is revered but quarantined, his reputation held to the five years of his wartime rule. The Labour grandees Roy Jenkins and Denis Healey treat Churchill in their memoirs as a historical figure deserving of affection and respect but not really part of the story of modern Britain. (Jenkins eventually wrote a life of him, and ended up surprised by his own high opinion.) The revisionism from Churchill’s own side is more marked; some on the British right even see him as the man who helped lose the Empire in a self-intoxicated excess of oratory that was the sort of thing only Americans would take seriously. It is typical of what his American fans can miss that a writer for the Wall Street Journal recently quoted Gore Vidal calling Evelyn Waugh a kind of prose Churchill, and thought this flattering to Waugh. In fact, Waugh disliked Churchill, prose and politics alike—his alter ego, Guy Crouchback, calls him “a professional politician, a master of sham-Augustan prose, a Zionist, an advocate of the popular front in Europe, an associate of the press-lords and of Lloyd George”—and his dry-eyed, limpid, every-pebble-in-its-place language was utterly remote from Churchill’s sonorous, neo-Latinate sentences, and meant to be so.

那个决定性的夏天,那些千钧之言,至今仍旧引起回响。历史学家总有那么点心痒痒想番一番陈年旧事,修正主义早把丘吉尔换汤不换药地修饰了一番。在美国的保守人士眼里,他仍旧是叼着雪茄的艾尔.希德,随时拍马而上迎击威胁西方文明的存在的力量,尽管他的崇拜者常常忽略这位粗野的亲法人士还青睐香槟和科尼亚克白兰地。在英国,情况则有所不同。与肯尼迪在国外备受推崇,在国内口碑载道的情况相反,在英国,丘吉尔至今被视为自由主义殉道者和放荡不羁的酒肉之徒的结合体,既受追崇而又被孤立,他的名声只持续了执政的5年战争时期。工党领袖罗伊.詹金斯(Roy Jenkins)和丹尼士.希利(Denis Healey)【译注:英国‘四人帮’成员(GANG OF FOUR)详见http://en.wikipedia.org/wiki/Social_Democratic_Party_(UK)#Creation_of_the_SDP在他们的回忆录中视丘吉尔为值得称道与尊敬的历史人物,但未归入英国近代史部分。(后来詹金斯写书著述了他一生的事迹,结果反倒惊讶于自己给予的高度评价)丘吉尔(保守党)这边的修正评价更明显,有些英国右派甚至认为他加速了日不落帝国的衰退,【译注:二战使英国失去很多殖民地,日不落帝国日薄西山】使国民过度的自我陶醉于只有美国佬才当真的雄辩当中。丘吉尔的美国粉丝大概会想起一个华尔街日报的撰稿人最近引用戈尔.维达尔Gore Vidal  译注:美国政治的犀利评论家】评价伊芙林.沃夫Evelyn Waugh 译注:英国作家,《故园风雨后》作者】有些丘吉尔文风的话,还认为这是对沃夫的奉承。事实上,不管是丘吉尔的文章还是政治理念,沃夫都不喜欢,Guy Crouchback 沃夫的小说《荣誉之剑》中的自传式主人公】就称丘吉尔是“一个职业政客,奥古斯丁式散文的伪大师,犹太富国主义者,欧洲人民战线的拥护者,报业巨头和劳合.乔治的伙伴”,而沃夫冷静,简练扼要的语言更是与丘吉尔富丽堂皇,近似拉丁语的句子风牛马不相及,也应该不相及。【译注:Augustan prose: 18世纪散文日渐华丽,多用于政治宣传,辩论,与古罗马奥古斯都大帝时散文的转型相似,那时的文人便以此命名,有兴趣的点击 http://en.wikipedia.org/wiki/Augustan_literature

But book after book about Churchill still comes: in the past few years a life by the omnivorous biographer Paul Johnson, “Churchill” (Viking; $24.95); a complete collection of Churchill’s quotations, “Churchill by Himself ” (Public Affairs; $29.95); and new and more specialized studies of Churchill at war, Churchill at Yalta, and Churchill in the memory of his countrymen. All these supplement the standard biographies, which include Martin Gilbert’s official multivolume history, published in the nineteen-seventies and eighties, Jenkins’s single-volume life, from 2001, and John Keegan’s crisp and authoritative life, from the year after. Meanwhile, the American historian John Lukacs’s decades’ worth of books about Churchill—slicing fine tranches of the crucial months and weeks and even days—remain the most insightful studies of Churchill’s psychology and political practice. Reading all these, one finds a Churchill who is a good deal more compelling than the eternal iron man. Goethe wrote that Hamlet was a man who was asked to do something that seemed impossible for that man to do. Churchill is a kind of Hamlet in reverse, a man who was called on, late in life, to do the one thing he was uniquely able to do, and did it.

但是丘吉尔的别传仍然接踵而至:前几年术业无专攻的传记作家保罗.约翰生的《丘吉尔》(Viking;$24.95); 丘吉尔语录全集《丘吉尔语录》(公共事务学院出版社;$29.95)(译注:"Churchill by Himself" 书名无权威版,译者自翻);以及越来越多的分门别类,如研究战争中的丘吉尔,丘吉尔在雅尔塔,民众们记忆中的丘吉尔。此外还有权威传记,比如马丁. 吉尔伯特的官方正式版多册历史传记在1970s 和 80s 间相继出版,詹金斯2001年出版的单册传记,约翰.基根(John Keegan)紧随其后在2002年出版的展现丘吉尔雷厉风行的掌权人形象的传记。同时在大西洋的另一边,美国历史学家约翰.卢卡克斯(John Lukacs)花费几十年时间写就的丘吉尔之传,细致到那段重要时期里的月份,星期,甚至天里的生活片段,是研究丘吉尔心理和政治活动最有洞见的著作。若通读这些书,你会发现一个比那个金刚不坏的偶像更有趣的丘吉尔。歌德说,哈姆雷特不得不担负不能胜任的事业。丘吉尔是反面的哈姆雷特,在晚年背负只有他能胜任的事业,并且完成了这项事业。

Churchill’s life is so complex that he would have justified a biography or two had he died in 1931, when he was hit by a car on a New York street. The American connection was anything but incidental. He had an American mother, a loyal American audience, and, twice in his life, a determination to bring America into a war. (The editor Maxwell Perkins once said that he seemed to be “much more like an American than an Englishman.”) During a period when Britain was to the world what America is now, the No. 1 nation with a widely admired élan, Churchill always kept a friendly, steady eye on the oncoming American chariot.

丘吉尔的生活经历太过复杂,要是他死于1931年的一场纽约车祸中,那么或许有那么一两本传记还跟得上他的节奏。他跟美国的关系绝非偶然。母亲是美国人,一个忠实的美国观众,他自己两次坚决地想把美国拉入战争。(麦克斯威尔.帕金斯(Maxwell Perkins 美国著名编辑)曾经说过,丘吉尔更多地像一个美国人而不是英国人。)在英国的地位还像现在美国在全球的地位一样的时候,这个世界第一大国万人敬仰的锐气四射的领袖一直用友好而又谨慎的目光紧紧盯着美国这个后起之秀。

At the same time, Churchill was never entirely trusted by the upper crust to which he belonged, and certainly never by its organized voice, the Conservative Party. To be born both at the top of the tree and out on a limb is an odd combination, and that double heritage accounts for a lot of what happened to him later. Some of this oddity he owed to his mother, the New York heiress Jennie Jerome. But he owed more to his father, Randolph, who had been a meteor across the sky in British politics in the eighteen-seventies and eighties.

另一方面,丘吉尔从未取得他所属的上层阶级的完全信任,更不必说它代表的组织,保守党。处高位的同时又流离于边缘是个奇怪的组合,这种双重特征决定了他晚年的许多境遇。他身上部分怪异来自于他的母亲,纽约客詹妮.杰罗姆(Jennie Jerome)。更多的来自于父亲伦道夫(Randolph),曾在18世纪七八十年代的英国政坛闪耀一时。

Read more http://www.newyorker.com/arts/critics/atlarge/2010/08/30/100830crat_atlarge_gopnik#ixzz0yKgyGUgD

添加新评论

原作者:
来源Finest Hours
译者册三

Seventy years ago this summer, in June of 1940, an aging British politician, who for the previous twenty years had seemed to his countrymen to be one of those entertaining, eccentric, essentially literary figures littering the margins of political life, got up to make a speech in the House of Commons. The British Expeditionary Forces had just been evacuated from France, fleeing a conquering German Army—evacuated successfully, but, as the speaker said, wars aren’t won that way—and Britain itself seemed sure to be invaded, and soon. Many of the most powerful people in his own party believed it was time to settle for the best deal you could get from the Germans.

七十年前的这个夏天,1940年6月,一位上了年纪的英国政治家在下议院发表了一场演说,过去二十年里,他在民众眼中是一个不乏有趣又古怪,实质上是游离在政治生活边缘的文人。时值英国远征军刚从法国撤退,逃离进占的德军。英军成功撤离了,但正如演讲者所说,战争不是那样赢来的。不列颠似乎也肯定,而且很快会被侵占。多数和他同党的极权人物认为,是时候与德国进行谈判,尽可能地争取有利的协议。

At that moment when all seemed lost, something was found, as Winston Churchill pronounced some of the most famous lines of the past century. “we shall go on to the end,” he said defiantly, in tones plummy and, on the surviving recordings, surprisingly thick-tongued. “We shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.” Churchill’s words did all that words can do in the world. They said what had to be done; they announced why it had to be done then; they inspired those who had to do it.

在那个似乎全盘皆输的时刻,温斯顿.丘吉尔发表了上世纪最著名的讲话,人们发现有些东西,还在。“我们将作战到底”,他浑厚的声音在残存的录音上竟含糊不清。“我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩上作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战;我们绝不投降。”丘吉尔的言语做到了世上的言语所能做的事。它说了应该做什么;它解释了为什么要这样做;它鼓舞了应该这样做的人。

That fatal summer and those fateful words continue to resonate. Revisionism, the itch of historians to say something new about something already known, has nicked Churchill without really drawing blood. In American conservative circles, he is still El Cid with a cigar, hoisted up on his horse to confront the latest existential threat to Western civilization (though his admirers tend to censor out the champagne or cognac glass that this ferocious Francophile kept clamped there, too). In Britain, it’s a little different. Just as J.F.K. is adored abroad and admired at home—where by now he’s seen as half liberal martyr, half libertine satyr—Churchill in Britain is revered but quarantined, his reputation held to the five years of his wartime rule. The Labour grandees Roy Jenkins and Denis Healey treat Churchill in their memoirs as a historical figure deserving of affection and respect but not really part of the story of modern Britain. (Jenkins eventually wrote a life of him, and ended up surprised by his own high opinion.) The revisionism from Churchill’s own side is more marked; some on the British right even see him as the man who helped lose the Empire in a self-intoxicated excess of oratory that was the sort of thing only Americans would take seriously. It is typical of what his American fans can miss that a writer for the Wall Street Journal recently quoted Gore Vidal calling Evelyn Waugh a kind of prose Churchill, and thought this flattering to Waugh. In fact, Waugh disliked Churchill, prose and politics alike—his alter ego, Guy Crouchback, calls him “a professional politician, a master of sham-Augustan prose, a Zionist, an advocate of the popular front in Europe, an associate of the press-lords and of Lloyd George”—and his dry-eyed, limpid, every-pebble-in-its-place language was utterly remote from Churchill’s sonorous, neo-Latinate sentences, and meant to be so.

那个决定性的夏天,那些千钧之言,至今仍旧引起回响。历史学家总有那么点心痒痒想番一番陈年旧事,修正主义早把丘吉尔换汤不换药地修饰了一番。在美国的保守人士眼里,他仍旧是叼着雪茄的艾尔.希德,随时拍马而上迎击威胁西方文明的存在的力量,尽管他的崇拜者常常忽略这位粗野的亲法人士还青睐香槟和科尼亚克白兰地。在英国,情况则有所不同。与肯尼迪在国外备受推崇,在国内口碑载道的情况相反,在英国,丘吉尔至今被视为自由主义殉道者和放荡不羁的酒肉之徒的结合体,既受追崇而又被孤立,他的名声只持续了执政的5年战争时期。工党领袖罗伊.詹金斯(Roy Jenkins)和丹尼士.希利(Denis Healey)【译注:英国‘四人帮’成员(GANG OF FOUR)详见http://en.wikipedia.org/wiki/Social_Democratic_Party_(UK)#Creation_of_the_SDP在他们的回忆录中视丘吉尔为值得称道与尊敬的历史人物,但未归入英国近代史部分。(后来詹金斯写书著述了他一生的事迹,结果反倒惊讶于自己给予的高度评价)丘吉尔(保守党)这边的修正评价更明显,有些英国右派甚至认为他加速了日不落帝国的衰退,【译注:二战使英国失去很多殖民地,日不落帝国日薄西山】使国民过度的自我陶醉于只有美国佬才当真的雄辩当中。丘吉尔的美国粉丝大概会想起一个华尔街日报的撰稿人最近引用戈尔.维达尔Gore Vidal  译注:美国政治的犀利评论家】评价伊芙林.沃夫Evelyn Waugh 译注:英国作家,《故园风雨后》作者】有些丘吉尔文风的话,还认为这是对沃夫的奉承。事实上,不管是丘吉尔的文章还是政治理念,沃夫都不喜欢,Guy Crouchback 沃夫的小说《荣誉之剑》中的自传式主人公】就称丘吉尔是“一个职业政客,奥古斯丁式散文的伪大师,犹太富国主义者,欧洲人民战线的拥护者,报业巨头和劳合.乔治的伙伴”,而沃夫冷静,简练扼要的语言更是与丘吉尔富丽堂皇,近似拉丁语的句子风牛马不相及,也应该不相及。【译注:Augustan prose: 18世纪散文日渐华丽,多用于政治宣传,辩论,与古罗马奥古斯都大帝时散文的转型相似,那时的文人便以此命名,有兴趣的点击 http://en.wikipedia.org/wiki/Augustan_literature

But book after book about Churchill still comes: in the past few years a life by the omnivorous biographer Paul Johnson, “Churchill” (Viking; $24.95); a complete collection of Churchill’s quotations, “Churchill by Himself ” (Public Affairs; $29.95); and new and more specialized studies of Churchill at war, Churchill at Yalta, and Churchill in the memory of his countrymen. All these supplement the standard biographies, which include Martin Gilbert’s official multivolume history, published in the nineteen-seventies and eighties, Jenkins’s single-volume life, from 2001, and John Keegan’s crisp and authoritative life, from the year after. Meanwhile, the American historian John Lukacs’s decades’ worth of books about Churchill—slicing fine tranches of the crucial months and weeks and even days—remain the most insightful studies of Churchill’s psychology and political practice. Reading all these, one finds a Churchill who is a good deal more compelling than the eternal iron man. Goethe wrote that Hamlet was a man who was asked to do something that seemed impossible for that man to do. Churchill is a kind of Hamlet in reverse, a man who was called on, late in life, to do the one thing he was uniquely able to do, and did it.

但是丘吉尔的别传仍然接踵而至:前几年术业无专攻的传记作家保罗.约翰生的《丘吉尔》(Viking;$24.95); 丘吉尔语录全集《丘吉尔语录》(公共事务学院出版社;$29.95)(译注:"Churchill by Himself" 书名无权威版,译者自翻);以及越来越多的分门别类,如研究战争中的丘吉尔,丘吉尔在雅尔塔,民众们记忆中的丘吉尔。此外还有权威传记,比如马丁. 吉尔伯特的官方正式版多册历史传记在1970s 和 80s 间相继出版,詹金斯2001年出版的单册传记,约翰.基根(John Keegan)紧随其后在2002年出版的展现丘吉尔雷厉风行的掌权人形象的传记。同时在大西洋的另一边,美国历史学家约翰.卢卡克斯(John Lukacs)花费几十年时间写就的丘吉尔之传,细致到那段重要时期里的月份,星期,甚至天里的生活片段,是研究丘吉尔心理和政治活动最有洞见的著作。若通读这些书,你会发现一个比那个金刚不坏的偶像更有趣的丘吉尔。歌德说,哈姆雷特不得不担负不能胜任的事业。丘吉尔是反面的哈姆雷特,在晚年背负只有他能胜任的事业,并且完成了这项事业。

Churchill’s life is so complex that he would have justified a biography or two had he died in 1931, when he was hit by a car on a New York street. The American connection was anything but incidental. He had an American mother, a loyal American audience, and, twice in his life, a determination to bring America into a war. (The editor Maxwell Perkins once said that he seemed to be “much more like an American than an Englishman.”) During a period when Britain was to the world what America is now, the No. 1 nation with a widely admired élan, Churchill always kept a friendly, steady eye on the oncoming American chariot.

丘吉尔的生活经历太过复杂,要是他死于1931年的一场纽约车祸中,那么或许有那么一两本传记还跟得上他的节奏。他跟美国的关系绝非偶然。母亲是美国人,一个忠实的美国观众,他自己两次坚决地想把美国拉入战争。(麦克斯威尔.帕金斯(Maxwell Perkins 美国著名编辑)曾经说过,丘吉尔更多地像一个美国人而不是英国人。)在英国的地位还像现在美国在全球的地位一样的时候,这个世界第一大国万人敬仰的锐气四射的领袖一直用友好而又谨慎的目光紧紧盯着美国这个后起之秀。

At the same time, Churchill was never entirely trusted by the upper crust to which he belonged, and certainly never by its organized voice, the Conservative Party. To be born both at the top of the tree and out on a limb is an odd combination, and that double heritage accounts for a lot of what happened to him later. Some of this oddity he owed to his mother, the New York heiress Jennie Jerome. But he owed more to his father, Randolph, who had been a meteor across the sky in British politics in the eighteen-seventies and eighties.

另一方面,丘吉尔从未取得他所属的上层阶级的完全信任,更不必说它代表的组织,保守党。处高位的同时又流离于边缘是个奇怪的组合,这种双重特征决定了他晚年的许多境遇。他身上部分怪异来自于他的母亲,纽约客詹妮.杰罗姆(Jennie Jerome)。更多的来自于父亲伦道夫(Randolph),曾在18世纪七八十年代的英国政坛闪耀一时。

Read more http://www.newyorker.com/arts/critics/atlarge/2010/08/30/100830crat_atlarge_gopnik#ixzz0yKgyGUgD

添加新评论

by 册三 at 2010-09-03, 05:14 上午

译言-电脑/网络/数码科技

TOP10: 十大Twitter应用程序

原作者:
来源Top 10 Twitter Apps: Why Mobile Use Is Rocketing on Twitter
译者caiwei

As far as Web services go, Twitter is pretty easy to use. Fill out a brief profile, follow some people and go, right? Well apparently not. Developers at the company have been fretting over the fact that some people still think Twitter is "too hard" to use.

随着网络服务的发展,Twitter的使用一直十分便捷。填写一份简略的档案,关注一些人然后就可以开始了,是吧?显然不是。公司的程序开发者们发现一个令人头疼的情况:有些人依然认为Twitter太难使用。

But the solution has proved easy. By simply releasing mobile apps named "Twitter," the company has seen a boost in new users.

但解决方案也很简单。只不过是通过发布一个名为“Twitter”的移动应用程序,该公司的用户又进一步得到了增长。

Twitter announced today that the number of total mobile users has jumped 62% since mid-April, thanks to the release of Twitter for iPhone, Android and BlackBerry. These apps existed before - Twitter for iPhone is just a rebranded version of the third-party client Tweetie - but they weren't recruiting new users.

Twitter今天宣布,归功于iPhone、Android和黑莓版本Twitter的发布,移动用户的总人数从四月中旬至今已经提升了62%,事实上这些应用程序之前就存在——iPhone版Twitter只是第三方客户端Tweetie的官方化版本——但他们之前并没有增加新的用户。

"We did iPhone user tests and confirmed that even though there was a plethora of third-party Twitter apps, people were having trouble finding and selecting one because none were called 'Twitter.' This kept them from using Twitter at all," CEO Evan Williams wrote in a blog post titled "The Evolving Ecosystem" today.

“我们调查了一些iPhone用户并确认,尽管之前有为数众多第三方的Twitter应用程序,人们依然很难找到并选择其中一款,因为他们都不叫‘Twitter’。这让他们根本无法使用Twitter。”CEO埃文 威廉姆斯(Evan Williams)今天在标题为“进化的生态系统”的博文中如是说。

Now 16% of new users sign up via mobile, versus 5% before the name changes. Almost half of all active users "make mobile a regular part of their Twitter experience," according to Twitter.

现在有16%的新用户是通过移动程序注册的,这与应用程序更名前的5%形成了鲜明对比。根据Twitter公司报告,大概有一半的活跃用户“经常性地使用移动应用进行Twitter体验”。

Despite the mobile push and recent speculation that Twitter's clients have killed its Web site, 78% of users still access Twitter at least once a month via the Web.

不考虑移动应用的推动以及最近关于Twitter移动客户端已经完胜其网站的猜测,78%的用户依然至少每月一次使用网站访问Twitter。


Twitter.com and Twitter's mobile Web site are the top ways users access Twitter, followed by SMS and the official iPhone and BlackBerry clients. TwitPic, the photo-uploading service, and Google Friend Connect, the widget that lets websites feature content from social networks, are also in the top ten ways users access Twitter. Surprisingly, Twitter for Android was not.

Twitter.com和Twtter的移动版网站是用户最经常访问Twitter的方式,然后是通过SMS和其他官方iPhone和黑莓客户端。照片上传服务TwitPic也位列用户访问Twitter方式的前十。令人惊奇的是,Android版的Twitter并不流行。

The rest of the 300,000 registered Twitter applications have much fewer users, Twitter said. But Williams is encouraged by the growth and variety of apps in Twitter's ecosystem. "These new services help people get the most out of Twitter, contributing to user growth and new business opportunities," he wrote.

Twitter公司指出,其他30万种注册的Twitter应用程序拥有相对而言极少的用户。但威廉姆斯也被Twitter生态系统的成长和多样性所鼓舞。他写道:“这些新的服务帮助人们更好地使用Twitter,这对用户的成长和新的商业机会具有贡献。”

Twitter said it now has more than 145 million registered users, although the number of active users is lower.

Twitter公司报道目前他们拥有1亿4千500万注册用户,尽管活跃用户的人数较低。

How do you access Twitter?

你是怎样使用Twitter的?

添加新评论

相关文章:

  未来的互联网 - 一次虚拟的反革命

  互联网电视,你准备好了吗?

  苹果公司最新的令人乍舌的统计数据。。。

  Android的Flash影像功能十分糟糕

  总结苹果天线门事件

原作者:
来源Top 10 Twitter Apps: Why Mobile Use Is Rocketing on Twitter
译者caiwei

As far as Web services go, Twitter is pretty easy to use. Fill out a brief profile, follow some people and go, right? Well apparently not. Developers at the company have been fretting over the fact that some people still think Twitter is "too hard" to use.

随着网络服务的发展,Twitter的使用一直十分便捷。填写一份简略的档案,关注一些人然后就可以开始了,是吧?显然不是。公司的程序开发者们发现一个令人头疼的情况:有些人依然认为Twitter太难使用。

But the solution has proved easy. By simply releasing mobile apps named "Twitter," the company has seen a boost in new users.

但解决方案也很简单。只不过是通过发布一个名为“Twitter”的移动应用程序,该公司的用户又进一步得到了增长。

Twitter announced today that the number of total mobile users has jumped 62% since mid-April, thanks to the release of Twitter for iPhone, Android and BlackBerry. These apps existed before - Twitter for iPhone is just a rebranded version of the third-party client Tweetie - but they weren't recruiting new users.

Twitter今天宣布,归功于iPhone、Android和黑莓版本Twitter的发布,移动用户的总人数从四月中旬至今已经提升了62%,事实上这些应用程序之前就存在——iPhone版Twitter只是第三方客户端Tweetie的官方化版本——但他们之前并没有增加新的用户。

"We did iPhone user tests and confirmed that even though there was a plethora of third-party Twitter apps, people were having trouble finding and selecting one because none were called 'Twitter.' This kept them from using Twitter at all," CEO Evan Williams wrote in a blog post titled "The Evolving Ecosystem" today.

“我们调查了一些iPhone用户并确认,尽管之前有为数众多第三方的Twitter应用程序,人们依然很难找到并选择其中一款,因为他们都不叫‘Twitter’。这让他们根本无法使用Twitter。”CEO埃文 威廉姆斯(Evan Williams)今天在标题为“进化的生态系统”的博文中如是说。

Now 16% of new users sign up via mobile, versus 5% before the name changes. Almost half of all active users "make mobile a regular part of their Twitter experience," according to Twitter.

现在有16%的新用户是通过移动程序注册的,这与应用程序更名前的5%形成了鲜明对比。根据Twitter公司报告,大概有一半的活跃用户“经常性地使用移动应用进行Twitter体验”。

Despite the mobile push and recent speculation that Twitter's clients have killed its Web site, 78% of users still access Twitter at least once a month via the Web.

不考虑移动应用的推动以及最近关于Twitter移动客户端已经完胜其网站的猜测,78%的用户依然至少每月一次使用网站访问Twitter。


Twitter.com and Twitter's mobile Web site are the top ways users access Twitter, followed by SMS and the official iPhone and BlackBerry clients. TwitPic, the photo-uploading service, and Google Friend Connect, the widget that lets websites feature content from social networks, are also in the top ten ways users access Twitter. Surprisingly, Twitter for Android was not.

Twitter.com和Twtter的移动版网站是用户最经常访问Twitter的方式,然后是通过SMS和其他官方iPhone和黑莓客户端。照片上传服务TwitPic也位列用户访问Twitter方式的前十。令人惊奇的是,Android版的Twitter并不流行。

The rest of the 300,000 registered Twitter applications have much fewer users, Twitter said. But Williams is encouraged by the growth and variety of apps in Twitter's ecosystem. "These new services help people get the most out of Twitter, contributing to user growth and new business opportunities," he wrote.

Twitter公司指出,其他30万种注册的Twitter应用程序拥有相对而言极少的用户。但威廉姆斯也被Twitter生态系统的成长和多样性所鼓舞。他写道:“这些新的服务帮助人们更好地使用Twitter,这对用户的成长和新的商业机会具有贡献。”

Twitter said it now has more than 145 million registered users, although the number of active users is lower.

Twitter公司报道目前他们拥有1亿4千500万注册用户,尽管活跃用户的人数较低。

How do you access Twitter?

你是怎样使用Twitter的?

添加新评论

相关文章:

  未来的互联网 - 一次虚拟的反革命

  互联网电视,你准备好了吗?

  苹果公司最新的令人乍舌的统计数据。。。

  Android的Flash影像功能十分糟糕

  总结苹果天线门事件

by caiwei at 2010-09-03, 04:52 上午

译言-商业/经济/营销

特里谢:欧洲央行今年将继续提供无限制贷款

原作者:
来源特里谢:欧洲央行今年将继续提供无限制贷款
译者ottozhang

特里谢:欧洲央行今年将继续提供无限制贷款

据彭博社报道,欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)周四在召开新闻发布会时表示,因美国经济有再次陷入经济危机的迹象,而这会影响到欧洲经济的复苏,并且欧洲地区经济本身就还处于不稳定状态,因而欧洲央行决定在2011年之前都会继续向银行业提供无限制的流动资金。

特里谢2日在法兰克福召开新闻发布会时表示,至少在明年1月18日之前,欧洲央行都会以固定利率继续向欧洲地区各大金融机构提供无限制的7天期和一个月期贷款。此外,欧洲央行还会在今年10月份、11月份以及12月份向银行提供三个月期贷款。此前,欧洲央行理事会(ECB's Governing Council)曾宣布将基准利率维持在1%的水平不变。据悉,在过去的17个月,欧洲央行一直将其基准利率维持在1%的历史最低水平,而事先接受彭博社调查的57位经济学家也曾一致预期,欧洲央行不会改变利率水平。

特里谢在新闻发布会上表示,欧洲央行的利率水平“符合时宜”,暗示着该行近期将不会施行紧缩货币政策。因美国经济萎靡不振,并且有可能再次陷入衰退,欧洲央行试图采取措施来巩固目前欧洲地区的经济状况。此前,欧洲央行曾作出承诺,在10月12日以前都会以基准利率向金融机构提供无限制的现金贷款。

特里谢表示:“目前我们并不能宣称,经济复苏已取得成功,我们仍需保持谨慎小心。从中期目标来看,我们需采取正确的货币政策,以保证欧元区价格稳定。”

在谈到欧洲地区经济复苏形势时,特里谢表示:“欧洲地区的经济复苏将保持平缓态势,不过目前的经济前景仍充满挑战。”在谈及美国经济目前的状况时,特里谢称:“我对美国的经济发展状况并不感到非常失望,因为欧洲央行早预期到美国经济会如此。”同时,特里谢还表示,其会鼓励爱尔兰政府继续采取“合适的决策”,尽快摆脱经济危机。他称:“改善国内银行业,并且致力于提升消费者信心是爱尔兰政府不可推卸的责任。我对爱尔兰政府充满信心。”

此外,特里谢还称,德国央行(Deutsche Bundesbank)理事萨拉辛(Thilo Sarrazin)的言论让他觉得“震惊不已”。此前,萨拉辛发行了一本新书,他在书中表示,穆斯林国家的人民不断移民至德国,此外,因已经在德国生活的穆斯林移民生育率较高,长期以来,这种现象将削弱德国经济增长潜力并降低德国人的集体智力。他的言论也遭到了国际社会的共同谴责。对此,特里谢表示:“作为普通的公民,我觉得他的言论非常可怕。”德国《柏林日报》(Berliner Zeitung)曾于周二报道称,德国央行董事会通过投票,一致认定应该将萨拉辛逐出董事会。

此外,欧洲央行周四还将其2010年欧洲地区经济增长预期由此前的1%上调至1.6%,并且将2011年经济增长预期由此前的1.2%上调至1.4%。

添加新评论

相关文章:

  特里谢:欧元区经济恢复速度好于预期

  欧洲央行宣布维持1%基准利率不变

  特里谢:欧洲央行利率水平符合时宜

  欧洲央行宣布维持1%基准利率不变

  德意志联邦银行抨击欧洲央行债券购买计划

原作者:
来源特里谢:欧洲央行今年将继续提供无限制贷款
译者ottozhang

特里谢:欧洲央行今年将继续提供无限制贷款

据彭博社报道,欧洲央行行长特里谢(Jean-Claude Trichet)周四在召开新闻发布会时表示,因美国经济有再次陷入经济危机的迹象,而这会影响到欧洲经济的复苏,并且欧洲地区经济本身就还处于不稳定状态,因而欧洲央行决定在2011年之前都会继续向银行业提供无限制的流动资金。

特里谢2日在法兰克福召开新闻发布会时表示,至少在明年1月18日之前,欧洲央行都会以固定利率继续向欧洲地区各大金融机构提供无限制的7天期和一个月期贷款。此外,欧洲央行还会在今年10月份、11月份以及12月份向银行提供三个月期贷款。此前,欧洲央行理事会(ECB's Governing Council)曾宣布将基准利率维持在1%的水平不变。据悉,在过去的17个月,欧洲央行一直将其基准利率维持在1%的历史最低水平,而事先接受彭博社调查的57位经济学家也曾一致预期,欧洲央行不会改变利率水平。

特里谢在新闻发布会上表示,欧洲央行的利率水平“符合时宜”,暗示着该行近期将不会施行紧缩货币政策。因美国经济萎靡不振,并且有可能再次陷入衰退,欧洲央行试图采取措施来巩固目前欧洲地区的经济状况。此前,欧洲央行曾作出承诺,在10月12日以前都会以基准利率向金融机构提供无限制的现金贷款。

特里谢表示:“目前我们并不能宣称,经济复苏已取得成功,我们仍需保持谨慎小心。从中期目标来看,我们需采取正确的货币政策,以保证欧元区价格稳定。”

在谈到欧洲地区经济复苏形势时,特里谢表示:“欧洲地区的经济复苏将保持平缓态势,不过目前的经济前景仍充满挑战。”在谈及美国经济目前的状况时,特里谢称:“我对美国的经济发展状况并不感到非常失望,因为欧洲央行早预期到美国经济会如此。”同时,特里谢还表示,其会鼓励爱尔兰政府继续采取“合适的决策”,尽快摆脱经济危机。他称:“改善国内银行业,并且致力于提升消费者信心是爱尔兰政府不可推卸的责任。我对爱尔兰政府充满信心。”

此外,特里谢还称,德国央行(Deutsche Bundesbank)理事萨拉辛(Thilo Sarrazin)的言论让他觉得“震惊不已”。此前,萨拉辛发行了一本新书,他在书中表示,穆斯林国家的人民不断移民至德国,此外,因已经在德国生活的穆斯林移民生育率较高,长期以来,这种现象将削弱德国经济增长潜力并降低德国人的集体智力。他的言论也遭到了国际社会的共同谴责。对此,特里谢表示:“作为普通的公民,我觉得他的言论非常可怕。”德国《柏林日报》(Berliner Zeitung)曾于周二报道称,德国央行董事会通过投票,一致认定应该将萨拉辛逐出董事会。

此外,欧洲央行周四还将其2010年欧洲地区经济增长预期由此前的1%上调至1.6%,并且将2011年经济增长预期由此前的1.2%上调至1.4%。

添加新评论

相关文章:

  特里谢:欧元区经济恢复速度好于预期

  欧洲央行宣布维持1%基准利率不变

  特里谢:欧洲央行利率水平符合时宜

  欧洲央行宣布维持1%基准利率不变

  德意志联邦银行抨击欧洲央行债券购买计划

by ottozhang at 2010-09-03, 04:44 上午

辉瑞同意收购FoldRx 未披露具体条款

原作者:
来源辉瑞同意收购FoldRx 未披露具体条款
译者ottozhang

辉瑞同意收购FoldRx 未披露具体条款

据彭博社报道,全球最大制药厂商—美国制药巨头辉瑞(Pfizer Inc.)1日宣布,其已同意收购私人控股公司FoldRx Pharmaceuticals Inc.,以便将公司业务拓展至治疗罕见紊乱性疾病领域。但辉瑞并未披露此次收购的具体交易条款。

辉瑞公司1日在一份声明当中表示,FoldRx创建于2004年,其总部位于马萨诸塞州的剑桥市,目前该公司正在开发用于治疗因蛋白质错误折叠所导致疾病的潜在药物。

辉瑞专业护理部门的主管杰尔马诺(Geno Germano)表示,这笔交易符合公司专注于治疗疑难疾病的发展理念。今年6月份,辉瑞成立了一个研究部门,专门负责研发用于治疗罕见疾病(orphan disease)的药物。美国罕见疾病组织(National Organization for Rare Disorders)的调查显示,目前被归类为罕见疾病的病例约有6000种,而已有超过3000万美国人患上了其中一种疾病。

杰尔马诺称:“我们公司专门设立了一个特别研究机构,专注于开发用于治疗罕见紊乱性疾病的药物,而目前这一领域已受到越来越多的重视。此外,罕见疾病领域也是辉瑞长远发展目标当中的一个重要环节,对于公司的产品组合有着重大意义,我们非常看好这一领域的发展前景。”

FoldRx首席执行官拉保蒂尼尔(Richard Labaudiniere)在接受电话采访时表示,辉瑞的研究人员在发现FoldRx打出的科学标语之后,该公司就决定同我们进行接触,因而在8个星期以前我们已开始就收购问题进行商讨。

2009年,辉瑞全球畅销药Lipitor销售额达到114亿美元,但从明年开始,同药效的基因类药物会上市,因后者产品价格更低,因而Lipitor在市场上的销售情况会受到很大影响。为应对这一不利情况,辉瑞采取的措施是通过并购来扩大公司产品线,并且积极拓宽公司业务。辉瑞首席财务官弗兰克·德阿梅里奥(Frank D'Amelio)曾在8月份表示,辉瑞正寻求并购机会,而涉及金额有可能达到“几十亿美元”。

9月1日下午4时,辉瑞在纽约证券交易所的股票价格上涨2.3%,至每股16.28美元。

添加新评论

相关文章:

  辉瑞二季度净利24.8亿美元 利润营收均超预期

  药物联用使共病抑郁与酗酒症状的患者获益

  辉瑞最新肺炎疫苗获得美国卫生部门批准

  制药巨头辉瑞罚款创纪录:23亿美元

  制药企业和贫穷国家终于走到一起了

原作者:
来源辉瑞同意收购FoldRx 未披露具体条款
译者ottozhang

辉瑞同意收购FoldRx 未披露具体条款

据彭博社报道,全球最大制药厂商—美国制药巨头辉瑞(Pfizer Inc.)1日宣布,其已同意收购私人控股公司FoldRx Pharmaceuticals Inc.,以便将公司业务拓展至治疗罕见紊乱性疾病领域。但辉瑞并未披露此次收购的具体交易条款。

辉瑞公司1日在一份声明当中表示,FoldRx创建于2004年,其总部位于马萨诸塞州的剑桥市,目前该公司正在开发用于治疗因蛋白质错误折叠所导致疾病的潜在药物。

辉瑞专业护理部门的主管杰尔马诺(Geno Germano)表示,这笔交易符合公司专注于治疗疑难疾病的发展理念。今年6月份,辉瑞成立了一个研究部门,专门负责研发用于治疗罕见疾病(orphan disease)的药物。美国罕见疾病组织(National Organization for Rare Disorders)的调查显示,目前被归类为罕见疾病的病例约有6000种,而已有超过3000万美国人患上了其中一种疾病。

杰尔马诺称:“我们公司专门设立了一个特别研究机构,专注于开发用于治疗罕见紊乱性疾病的药物,而目前这一领域已受到越来越多的重视。此外,罕见疾病领域也是辉瑞长远发展目标当中的一个重要环节,对于公司的产品组合有着重大意义,我们非常看好这一领域的发展前景。”

FoldRx首席执行官拉保蒂尼尔(Richard Labaudiniere)在接受电话采访时表示,辉瑞的研究人员在发现FoldRx打出的科学标语之后,该公司就决定同我们进行接触,因而在8个星期以前我们已开始就收购问题进行商讨。

2009年,辉瑞全球畅销药Lipitor销售额达到114亿美元,但从明年开始,同药效的基因类药物会上市,因后者产品价格更低,因而Lipitor在市场上的销售情况会受到很大影响。为应对这一不利情况,辉瑞采取的措施是通过并购来扩大公司产品线,并且积极拓宽公司业务。辉瑞首席财务官弗兰克·德阿梅里奥(Frank D'Amelio)曾在8月份表示,辉瑞正寻求并购机会,而涉及金额有可能达到“几十亿美元”。

9月1日下午4时,辉瑞在纽约证券交易所的股票价格上涨2.3%,至每股16.28美元。

添加新评论

相关文章:

  辉瑞二季度净利24.8亿美元 利润营收均超预期

  药物联用使共病抑郁与酗酒症状的患者获益

  辉瑞最新肺炎疫苗获得美国卫生部门批准

  制药巨头辉瑞罚款创纪录:23亿美元

  制药企业和贫穷国家终于走到一起了

by ottozhang at 2010-09-03, 04:41 上午

译言-电脑/网络/数码科技

互联网电视,你准备好了吗?

原作者:
来源Open Thread: How Do You Stream Internet Content to Your TV?
译者caiwei

One of Apple's announcements yesterday was a completely redesigned Apple TV. It's competing in a crowded and still confusing field of products that stream video from the Internet to your TV. Boxee and Roku are two smaller companies trying to crack it; and Google TV was unveiled in May. The ultimate goal of all of these products is to make Web-to-TV very easy for consumers, but the market is still searching for the right formula.

昨天苹果发布的一项产品是全新设计的Apple TV。它将参与到人满为患但依然前程未卜的互联网电视市场竞争中。Boxee和Roku是两家致力于该行业的小公司,而谷歌公司的Google TV也已经于5月发布。这些产品的终极目标就是为消费者提供便捷的“网络到电视”服务,但市场依然在探索正确的方式。

We'd like to poll the ReadWriteWeb community on this topic. Let us know how you currently get online video (and other media content) onto your TV. Also, which of the emerging products do you think has the best chance to be the consumer offering of choice?

我们希望在读写网社区中进行一次投票。告诉我们现在你是如何将网上视频(或者其他媒体内容)放到你的电视中播放的。还有,你认为这些面世的产品中,哪一款可以博得消费者的青睐?

The key points of the new Apple TV are: a much lower price (now $99, compared to $229 for the first generation product), streamlined form (80% smaller), streaming functionality, no more local storage, Netflix and YouTube access, and 99c TV show rentals.

新款Apple TV的特点在于:超低的价格(现在售价99美刀,而之前第一代的价格是229美刀),流播放形式(缩减80%),流媒体功能,不需要更多的本地存储,可以访问Netflix(译者:美国最大的网络DVD出租公司)和YouTube,以及99美分电视节目租赁服务。


Other ways to access Web content on your TV include: modern Internet-connected TVs; online gaming devices like Sony PlayStation 3 and X-Box 360; P2P software; Set-top boxes like TiVo (specifically, its Premiere offering released in March); streaming software for computers, such as playon; wireless USB display adapter sets; special cables to hook a computer up to a TV.

其他使用电视播放网络内容的方式包括:新式互联网连接电视;网络游戏设备(例如索尼PlayStation3和X-Box 360);P2P软件;机顶盒(例如三月首次发布的TiVo);计算机流媒体软件(比如playon);无线USB播放适配套件;连接电脑到电视的特殊信号电缆。

Of course, there's still the matter of accessing good content. All of the online TV players have been busy doing deals with TV and movie distributors, a process which is far from being worked through. Meanwhile, many consumers have used P2P services like BitTorrent to get such content for free.

当然,目前还存在获得优质内容的问题。所有的网络电视播放器都在忙碌于与电视和电影销售商谈判,该进程还需时日。同时,很多消费者已经使用了譬如BitTorrent等P2P服务免费获得了视频内容。

The video below from the Google TV announcement shows the (potential) benefits of streaming Web content to your TV:

以下Google TV发布大会上的视频展示了将网络视频内容放到你的电视上播放的(潜在)好处:


I myself use a combination of Sony Playstation 3 and the P2P client Vuze in order to stream the occasional TV show and movie to my TV. Although it converts online video to a PS3 compatible format, it's still not a completely satisfactory solution. Sometimes the sound doesn't work, or the video is choppy, and so on. So I'm looking forward to purchasing one of the upcoming devices from Apple, Boxee, Roku or Google.

我本人是混合使用索尼PlayStation 3和P2P客户端Vuze来把一些电视节目和电影放到电视中播放。尽管已经将网络视频转化成了PS3适配的格式,它依然不是一个完全令人满意的解决方案。有时候无法听到声音,或者画面出现锯齿,等等。因此,我很期待能向苹果,Boxee,Roku或者谷歌购买一款即将面世的设备。

Do you stream content from the Internet into your TV? If so, tell everyone how you do it in the comments below.

你把互联网内容传输到电视上播放吗?如果是,在下面的评论中告诉大家你是怎么做的吧。

添加新评论

相关文章:

  苹果公司最新的令人乍舌的统计数据。。。

  Android的Flash影像功能十分糟糕

  总结苹果天线门事件

  评测:苹果音乐社交网络Ping初探

  苹果升级版

原作者:
来源Open Thread: How Do You Stream Internet Content to Your TV?
译者caiwei

One of Apple's announcements yesterday was a completely redesigned Apple TV. It's competing in a crowded and still confusing field of products that stream video from the Internet to your TV. Boxee and Roku are two smaller companies trying to crack it; and Google TV was unveiled in May. The ultimate goal of all of these products is to make Web-to-TV very easy for consumers, but the market is still searching for the right formula.

昨天苹果发布的一项产品是全新设计的Apple TV。它将参与到人满为患但依然前程未卜的互联网电视市场竞争中。Boxee和Roku是两家致力于该行业的小公司,而谷歌公司的Google TV也已经于5月发布。这些产品的终极目标就是为消费者提供便捷的“网络到电视”服务,但市场依然在探索正确的方式。

We'd like to poll the ReadWriteWeb community on this topic. Let us know how you currently get online video (and other media content) onto your TV. Also, which of the emerging products do you think has the best chance to be the consumer offering of choice?

我们希望在读写网社区中进行一次投票。告诉我们现在你是如何将网上视频(或者其他媒体内容)放到你的电视中播放的。还有,你认为这些面世的产品中,哪一款可以博得消费者的青睐?

The key points of the new Apple TV are: a much lower price (now $99, compared to $229 for the first generation product), streamlined form (80% smaller), streaming functionality, no more local storage, Netflix and YouTube access, and 99c TV show rentals.

新款Apple TV的特点在于:超低的价格(现在售价99美刀,而之前第一代的价格是229美刀),流播放形式(缩减80%),流媒体功能,不需要更多的本地存储,可以访问Netflix(译者:美国最大的网络DVD出租公司)和YouTube,以及99美分电视节目租赁服务。


Other ways to access Web content on your TV include: modern Internet-connected TVs; online gaming devices like Sony PlayStation 3 and X-Box 360; P2P software; Set-top boxes like TiVo (specifically, its Premiere offering released in March); streaming software for computers, such as playon; wireless USB display adapter sets; special cables to hook a computer up to a TV.

其他使用电视播放网络内容的方式包括:新式互联网连接电视;网络游戏设备(例如索尼PlayStation3和X-Box 360);P2P软件;机顶盒(例如三月首次发布的TiVo);计算机流媒体软件(比如playon);无线USB播放适配套件;连接电脑到电视的特殊信号电缆。

Of course, there's still the matter of accessing good content. All of the online TV players have been busy doing deals with TV and movie distributors, a process which is far from being worked through. Meanwhile, many consumers have used P2P services like BitTorrent to get such content for free.

当然,目前还存在获得优质内容的问题。所有的网络电视播放器都在忙碌于与电视和电影销售商谈判,该进程还需时日。同时,很多消费者已经使用了譬如BitTorrent等P2P服务免费获得了视频内容。

The video below from the Google TV announcement shows the (potential) benefits of streaming Web content to your TV:

以下Google TV发布大会上的视频展示了将网络视频内容放到你的电视上播放的(潜在)好处:


I myself use a combination of Sony Playstation 3 and the P2P client Vuze in order to stream the occasional TV show and movie to my TV. Although it converts online video to a PS3 compatible format, it's still not a completely satisfactory solution. Sometimes the sound doesn't work, or the video is choppy, and so on. So I'm looking forward to purchasing one of the upcoming devices from Apple, Boxee, Roku or Google.

我本人是混合使用索尼PlayStation 3和P2P客户端Vuze来把一些电视节目和电影放到电视中播放。尽管已经将网络视频转化成了PS3适配的格式,它依然不是一个完全令人满意的解决方案。有时候无法听到声音,或者画面出现锯齿,等等。因此,我很期待能向苹果,Boxee,Roku或者谷歌购买一款即将面世的设备。

Do you stream content from the Internet into your TV? If so, tell everyone how you do it in the comments below.

你把互联网内容传输到电视上播放吗?如果是,在下面的评论中告诉大家你是怎么做的吧。

添加新评论

相关文章:

  苹果公司最新的令人乍舌的统计数据。。。

  Android的Flash影像功能十分糟糕

  总结苹果天线门事件

  评测:苹果音乐社交网络Ping初探

  苹果升级版

by caiwei at 2010-09-03, 04:04 上午


Powered by Planet! run by Xin LI [homepage, blog] using template $Phantasm: delphijweb/planet_cron/delphij/index.html.tmpl,v 1.22 2010/03/29 23:40:04 delphij Exp $
Last updated: 2010-09-03, 04:58 下午